remove psyco references

git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@3459 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
calvin 2006-09-16 09:11:59 +00:00
parent ae245287b6
commit 6741ca5c7f
5 changed files with 391 additions and 441 deletions

273
doc/de.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linkchecker 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-16 00:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -219,521 +219,510 @@ msgstr "Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mi
# type: TP
#: en/linkchecker.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--disable-psyco>"
msgstr "B<--disable-psyco>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:76
msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
msgstr "Verwende nicht die Psyco Laufzeitoptimmierung, auch wenn diese installiert ist."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:79
#: en/linkchecker.1:76
msgid "Print version and exit."
msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:79
#: en/linkchecker.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--allow-root>"
msgstr "B<--allow-root>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:82
#: en/linkchecker.1:79
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr "Keine Entziehung der Priviligien, falls das Programm unter Unix als Benutzer root läuft."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:83
#: en/linkchecker.1:80
#, no-wrap
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:84
#: en/linkchecker.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:87
#: en/linkchecker.1:84
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr "Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:87
#: en/linkchecker.1:84
#, no-wrap
msgid "B<--no-warnings>"
msgstr "B<--no-warnings>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:90
#: en/linkchecker.1:87
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:90
#: en/linkchecker.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
msgstr "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:95
#: en/linkchecker.1:92
msgid "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their content."
msgstr "Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:98
#: en/linkchecker.1:95
msgid "Use this to check for pages that contain some form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
msgstr "Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\"."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:98
#: en/linkchecker.1:95
#, no-wrap
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<NUMBER>"
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:102
#: en/linkchecker.1:99
msgid "Print a warning if content size info is available and exceeds the given number of I<bytes>."
msgstr "Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene Anzahl von Bytes übersteigt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:102
#: en/linkchecker.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:106
#: en/linkchecker.1:103
msgid "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr "Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-F> nützlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:106
#: en/linkchecker.1:103
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>], B<--output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
msgstr "B<-o>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>], B<--output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:116
#: en/linkchecker.1:113
msgid "Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various output types are documented below. The I<ENCODING> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
msgstr "Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. Die verschiedenen Ausgabetypen sind weiter unten erklärt. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:116
#: en/linkchecker.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-F>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>], B<--file-output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>]"
msgstr "B<-F>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>], B<--file-output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:133
#: en/linkchecker.1:130
msgid "Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B<blacklist> output, or I<FILENAME> if specified. The I<ENCODING> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>. The I<FILENAME> and I<ENCODING> parts of the B<none> output type will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can specify this option more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>."
msgstr "Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<TYP>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<DATEINAME> falls angegeben. Der I<DATEINAME> und I<ENKODIERUNG> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standard ist keine Dateiausgabe. I<ENKODIERUNG> gibt die Ausgabekodierung an,der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:133
#: en/linkchecker.1:130
#, no-wrap
msgid "B<--no-status>"
msgstr "B<--no-status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:136
#: en/linkchecker.1:133
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:136
#: en/linkchecker.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<STRING>, B<--debug=>I<STRING>"
msgstr "B<-D>I<NAME>, B<--debug=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:147
msgid "Print debugging output for the given logger. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading and the psyco optimization module will be disabled during debug runs."
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns> und B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads und die psyco Laufzeitkompilierung während Testdurchläufen deaktiviert."
#: en/linkchecker.1:143
msgid "Print debugging output for the given logger. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns> und B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads deaktiviert."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:147
#: en/linkchecker.1:143
#, no-wrap
msgid "B<--trace>"
msgstr "B<--trace>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:151
msgid "Print tracing information. The psyco optimization module will be disabled during traced runs."
msgstr "Gebe Trace-Information aus. Die Psyco Laufzeitoptimierung wird während Trace-Durchläufen deaktiviert."
#: en/linkchecker.1:146
msgid "Print tracing information."
msgstr "Trace-Information ausgeben."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:151
#: en/linkchecker.1:146
#, no-wrap
msgid "B<--profile>"
msgstr "B<--profile>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:155
#: en/linkchecker.1:150
msgid "Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:155
#: en/linkchecker.1:150
#, no-wrap
msgid "B<--viewprof>"
msgstr "B<--viewprof>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:159
#: en/linkchecker.1:154
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:160
#: en/linkchecker.1:155
#, no-wrap
msgid "Checking options"
msgstr "Optionen zum Prüfen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:161
#: en/linkchecker.1:156
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<NUMBER>, B<--recursion-level=>I<NUMBER>"
msgstr "B<-r>I<NUMMER>, B<--recursion-level=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:166
#: en/linkchecker.1:161
msgid "Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:166
#: en/linkchecker.1:161
#, no-wrap
msgid "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
msgstr "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:170
#: en/linkchecker.1:165
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression. This option can be given multiple times."
msgstr "Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber verhindere die rekursive Prüfung. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:170
#: en/linkchecker.1:165
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
msgstr "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:174
#: en/linkchecker.1:169
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This option can be given multiple times."
msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:174
#: en/linkchecker.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:180
#: en/linkchecker.1:175
msgid "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies are provided as additional logging information."
msgstr "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation aufgeführt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:180
#: en/linkchecker.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:183
#: en/linkchecker.1:178
msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors."
msgstr "Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:183
#: en/linkchecker.1:178
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchor-caching>"
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:189
#: en/linkchecker.1:184
msgid "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with care since broken anchors are not guaranteed to be detected in this mode."
msgstr "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da ungültige Anker mit dieser Option nicht unbedingt erkannt werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:189
#: en/linkchecker.1:184
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<STRING>, B<--user=>I<STRING>"
msgstr "B<-u>I<NAME>, B<--user=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:194
#: en/linkchecker.1:189
msgid "Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default username is B<anonymous>. For HTTP there is no default username. See also B<-p>."
msgstr "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist der Standardname B<anonymous>. Für HTTP gibt es keinen Standardnamen. Siehe auch B<-p>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:194
#: en/linkchecker.1:189
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<STRING>, B<--password=>I<STRING>"
msgstr "B<-p>I<NAME>, B<--password=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:199
#: en/linkchecker.1:194
msgid "Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default password is B<anonymous@>. For HTTP there is no default password. See also B<-u>."
msgstr "Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B<anonymous@>. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch B<-u>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:199
#: en/linkchecker.1:194
#, no-wrap
msgid "B<--timeout=>I<NUMBER>"
msgstr "B<--timeout=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:203
#: en/linkchecker.1:198
msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is 60 seconds."
msgstr "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist 60 Sekunden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:203
#: en/linkchecker.1:198
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<NUMBER>, B<--pause=>I<NUMBER>"
msgstr "B<-P>I<NUMMER>, B<--pause=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:207
#: en/linkchecker.1:202
msgid "Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr "Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:207
#: en/linkchecker.1:202
#, no-wrap
msgid "B<-N>I<STRING>, B<--nntp-server=>I<STRING>"
msgstr "B<-N>I<NAME>, B<--nntp-server=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:212
#: en/linkchecker.1:207
msgid "Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:212
#: en/linkchecker.1:207
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:216
#: en/linkchecker.1:211
msgid "Contact hosts that match the given regular expression directly instead of going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr "Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt und nicht über einen Proxy angesprochen werden. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:217
#: en/linkchecker.1:212
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr "AUSGABETYPEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:221
#: en/linkchecker.1:216
msgid "Note that by default only errors and warnings are logged. You should use the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when outputting a sitemap graph format."
msgstr "Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#: en/linkchecker.1:217
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<text>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:225
#: en/linkchecker.1:220
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:225
#: en/linkchecker.1:220
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:225
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:225
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr "B<csv>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:233
#: en/linkchecker.1:228
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:233
#: en/linkchecker.1:228
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:236
#: en/linkchecker.1:231
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:236
#: en/linkchecker.1:231
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:234
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:234
#, no-wrap
msgid "B<gxml>"
msgstr "B<gxml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:237
msgid "Log check result as a GraphXML sitemap graph."
msgstr "Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:237
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:245
#: en/linkchecker.1:240
msgid "Log check result as machine-readable XML."
msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:245
#: en/linkchecker.1:240
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:249
#: en/linkchecker.1:244
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:249
#: en/linkchecker.1:244
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:254
#: en/linkchecker.1:249
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of times they have failed."
msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:254
#: en/linkchecker.1:249
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:252
msgid "Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code."
msgstr "Gibt nichts aus. Für Debugging oder Prüfen des Rückgabewerts geeignet."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:258
#: en/linkchecker.1:253
#, no-wrap
msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
msgstr "REGULÄRE AUSDRÜCKE"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:257
msgid "Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
msgstr "Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert. Siehe B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> für eine Einführung in reguläre Ausdrücke."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
#: en/linkchecker.1:260
msgid "The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular expression."
msgstr "Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
#: en/linkchecker.1:261
#, no-wrap
msgid "COOKIE FILES"
msgstr "COOKIE-DATEIEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
#: en/linkchecker.1:264
msgid "A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following possible names:"
msgstr "Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden möglichen Namen:"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:270
#: en/linkchecker.1:265
#, no-wrap
msgid "B<Scheme> (optional)"
msgstr "B<Scheme> (optional)"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:268
msgid "Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is B<http>."
msgstr "Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist B<http>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:268
#, no-wrap
msgid "B<Host> (required)"
msgstr "B<Host> (erforderlich)"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:276
#: en/linkchecker.1:271
msgid "Sets the domain the cookies are valid for."
msgstr "Setzt die Domäne für die die Cookies gültig sind."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:276
#: en/linkchecker.1:271
#, no-wrap
msgid "B<Path> (optional)"
msgstr "B<Path> (optional)"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:279
#: en/linkchecker.1:274
msgid "Gives the path the cookies are value for; default path is B</>."
msgstr "Gibt den Pfad für den die Cookies gültig sind; Standardpfad ist B</>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:279
#: en/linkchecker.1:274
#, no-wrap
msgid "B<Set-cookie> (optional)"
msgstr "B<Set-cookie> (optional)"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:282
#: en/linkchecker.1:277
msgid "Set cookie name/value. Can be given more than once."
msgstr "Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:284
#: en/linkchecker.1:279
msgid "Multiple entries are separated by a blank line."
msgstr "Mehrere Einträge sind durch eine Leerzeile zu trennen."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
#: en/linkchecker.1:283
msgid "The example below will send two cookies to all URLs starting with B<http://imadoofus.org/hello/> and one to all URLs starting with B<https://imaweevil.org/>:"
msgstr "Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit B<http://imadoofus.org/hello/> beginnen, und eins zu allen URLs die mit B<https://imaweevil.org> beginnen:"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:293
#: en/linkchecker.1:288
#, no-wrap
msgid ""
" Host: imadoofus.org\n"
@ -747,7 +736,7 @@ msgstr ""
" Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:297
#: en/linkchecker.1:292
#, no-wrap
msgid ""
" Scheme: https\n"
@ -759,162 +748,162 @@ msgstr ""
" Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:298
#: en/linkchecker.1:293
#, no-wrap
msgid "PROXY SUPPORT"
msgstr "PROXY UNTERSTÜTZUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:302
#: en/linkchecker.1:297
msgid "To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy on Unix or Windows to the proxy URL (for example http://localhost:8080). On a Mac use the Internet Config."
msgstr "Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy unter Unix oder Windows auf die Proxy URL (zum Beispiel http://localhost:8080). Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:298
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "BEMERKUNGEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:308
#: en/linkchecker.1:303
msgid "URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like B<ftp://ftp.>, URLs starting with B<www.> are treated like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch lokale Dateien angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:313
#: en/linkchecker.1:308
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu verhindern."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:315
#: en/linkchecker.1:310
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:318
#: en/linkchecker.1:313
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker disables it automatically."
msgstr "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker automatisch."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:320
#: en/linkchecker.1:315
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:323
#: en/linkchecker.1:318
msgid "When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages."
msgstr "Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:324
#: en/linkchecker.1:319
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:326
#: en/linkchecker.1:321
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr "B<NNTP_SERVER> - gibt Standard NNTP Server an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:328
#: en/linkchecker.1:323
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr "B<http_proxy> - gibt Standard HTTP Proxy an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:330
#: en/linkchecker.1:325
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr "B<ftp_proxy> - gibt Standard FTP Proxy an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:332
#: en/linkchecker.1:327
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - gibt Ausgabesprache an"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:333
#: en/linkchecker.1:328
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:335
#: en/linkchecker.1:330
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
# type: IP
#: en/linkchecker.1:335
#: en/linkchecker.1:337
#: en/linkchecker.1:339
#: en/linkchecker.1:330
#: en/linkchecker.1:332
#: en/linkchecker.1:334
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:337
#: en/linkchecker.1:332
msgid "invalid links were found or"
msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:339
#: en/linkchecker.1:334
msgid "link warnings were found and warnings are enabled"
msgstr "Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:341
#: en/linkchecker.1:336
msgid "a program error occurred."
msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:342
#: en/linkchecker.1:337
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:345
#: en/linkchecker.1:340
msgid "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files"
msgstr "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - Standardkonfigurationsdateien"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:347
#: en/linkchecker.1:342
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:349
#: en/linkchecker.1:344
msgid "B<linkchecker-out.>I<TYPE> - default logger file output name"
msgstr "B<linkchecker-out.>I<TYP> - Standard Dateiname der Logausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:351
#: en/linkchecker.1:346
msgid "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output encodings"
msgstr "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe Enkodierungen"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:353
#: en/linkchecker.1:348
msgid "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
msgstr "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - Dokumentation zu regulären Ausdrücken"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:354
#: en/linkchecker.1:349
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTHOR"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:356
#: en/linkchecker.1:351
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:357
#: en/linkchecker.1:352
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:358
#: en/linkchecker.1:353
msgid "Copyright \\(co 2000-2005 Bastian Kleineidam"
msgstr "Copyright \\(co 2000-2005 Bastian Kleineidam"

View file

@ -73,10 +73,6 @@ positive Nummer an.
Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit
niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein.
.TP
\fB\-\-disable\-psyco\fP
Verwende nicht die Psyco Laufzeitoptimmierung, auch wenn diese installiert
ist.
.TP
\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
Gebe die Version aus und beende das Programm.
.TP
@ -136,16 +132,14 @@ verhindern k
Gebe keine Statusmeldungen aus.
.TP
\fB\-D\fP\fINAME\fP, \fB\-\-debug=\fP\fINAME\fP
Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind
\fBcmdline\fP, \fBchecking\fP,\fBcache\fP, \fBgui\fP, \fBdns\fP und \fBall\fP. Die Angabe
\fBall\fP ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann
mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um
akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads und die psyco
Laufzeitkompilierung während Testdurchläufen deaktiviert.
Print debugging output for the given logger. Available loggers are
\fBcmdline\fP, \fBchecking\fP, \fBcache\fP, \fBgui\fP, \fBdns\fP and \fBall\fP. Specifying
\fBall\fP is an alias for specifying all available loggers. The option can be
given multiple times to debug with more than one logger. For accurate
results, threading will be disabled during debug runs.
.TP
\fB\-\-trace\fP
Gebe Trace\-Information aus. Die Psyco Laufzeitoptimierung wird währung
Trace\-Durchläufen deaktiviert.
Print tracing information.
.TP
\fB\-\-profile\fP
Schreibe Profiling\-Daten in eine Datei namens \fBlinkchecker.prof\fP im

View file

@ -71,9 +71,6 @@ of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number.
Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs
with low thread priority to be suitable as a background job.
.TP
\fB\-\-disable\-psyco\fP
Do not use the psyco optimization module even if it is installed.
.TP
\fB\-V\fP, \fB\-\-version\fP
Print version and exit.
.TP
@ -142,12 +139,10 @@ Specifying \fBall\fP is an alias for specifying all available loggers.
The option can be given multiple times to debug with more
than one logger.
.BR
For accurate results, threading and the psyco optimization module will
be disabled during debug runs.
For accurate results, threading will be disabled during debug runs.
.TP
\fB\-\-trace\fP
Print tracing information. The psyco optimization module will be disabled
during traced runs.
Print tracing information.
.TP
\fB\-\-profile\fP
Write profiling data into a file named \fBlinkchecker.prof\fP

266
doc/fr.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linkchecker 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
"Language-Team: kde-francophone@kde.org\n"
@ -258,50 +258,39 @@ msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--disable-psyco>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:76
msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:79
#: en/linkchecker.1:76
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version et quitter."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:79
#: en/linkchecker.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--allow-root>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:82
#: en/linkchecker.1:79
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr ""
# type: SS
#: en/linkchecker.1:83
#: en/linkchecker.1:80
#, no-wrap
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:84
#: en/linkchecker.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:87
#: en/linkchecker.1:84
#, fuzzy
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
@ -309,24 +298,24 @@ msgstr ""
"les URL invalides sont mises dans le journal."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:87
#: en/linkchecker.1:84
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--no-warnings>"
msgstr "B<-w>, B<--warnings>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:90
#: en/linkchecker.1:87
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:90
#: en/linkchecker.1:87
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
msgstr "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:95
#: en/linkchecker.1:92
#, fuzzy
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content "
@ -342,20 +331,20 @@ msgstr ""
"Cette option implique B<-w>."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:98
#: en/linkchecker.1:95
msgid ""
"Use this to check for pages that contain some form of error, for example "
"\"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:98
#: en/linkchecker.1:95
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<NUMBER>"
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:102
#: en/linkchecker.1:99
#, fuzzy
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the given "
@ -365,13 +354,13 @@ msgstr ""
"nombre d'I<octets> donné.Cette option implique B<-w>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:102
#: en/linkchecker.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:106
#: en/linkchecker.1:103
msgid ""
"Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr ""
@ -379,13 +368,13 @@ msgstr ""
"utile qu'avec B<-F>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:106
#: en/linkchecker.1:103
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-o>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>], B<--output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
msgstr "B<-o>I<type>[B</>I<encodage>], B<--output=>I<type>[B</>I<encodage>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:116
#: en/linkchecker.1:113
#, fuzzy
msgid ""
"Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, "
@ -402,13 +391,13 @@ msgstr ""
"B<http://docs.python.org/lib/node127.html>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:116
#: en/linkchecker.1:113
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-F>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>], B<--file-output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>]"
msgstr "B<-F>I<type>[B</>I<encodage>][B</>I<nom_fichier>], B<--file-output=>I<type>[B</>I<encodage>][B</>I<nom_fichier>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:133
#: en/linkchecker.1:130
#, fuzzy
msgid ""
"Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> "
@ -437,32 +426,31 @@ msgstr ""
"l'option B<-o none>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:133
#: en/linkchecker.1:130
#, no-wrap
msgid "B<--no-status>"
msgstr "B<--no-status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:136
#: en/linkchecker.1:133
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Ne pas afficher les messages d'état de la vérification."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:136
#: en/linkchecker.1:133
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-D>I<STRING>, B<--debug=>I<STRING>"
msgstr "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:147
#: en/linkchecker.1:143
#, fuzzy
msgid ""
"Print debugging output for the given logger. Available loggers are "
"B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying "
"B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be "
"given multiple times to debug with more than one logger. For accurate "
"results, threading and the psyco optimization module will be disabled during "
"debug runs."
"results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Afficher les sorties de débogage pour l'enregistreur de journal I<logger>. "
"Les enregistreurs disponibles sont : B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, "
@ -473,26 +461,24 @@ msgstr ""
"des résultats."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:147
#: en/linkchecker.1:143
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--trace>"
msgstr "B<--status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:151
msgid ""
"Print tracing information. The psyco optimization module will be disabled "
"during traced runs."
#: en/linkchecker.1:146
msgid "Print tracing information."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:151
#: en/linkchecker.1:146
#, no-wrap
msgid "B<--profile>"
msgstr "B<--profile>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:155
#: en/linkchecker.1:150
msgid ""
"Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current "
"working directory. See also B<--viewprof>."
@ -501,32 +487,32 @@ msgstr ""
"dans le répertoire de travail courant. Voir aussi B<--viewprof>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:155
#: en/linkchecker.1:150
#, no-wrap
msgid "B<--viewprof>"
msgstr "B<--viewprof>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:159
#: en/linkchecker.1:154
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
msgstr ""
"Afficher en sortie les données de profilage générées précédemment. Voir "
"aussi B<--profile>."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:160
#: en/linkchecker.1:155
#, no-wrap
msgid "Checking options"
msgstr "Options de vérification"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:161
#: en/linkchecker.1:156
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-r>I<NUMBER>, B<--recursion-level=>I<NUMBER>"
msgstr "B<-r>I<profondeur>, B<--recursion-level=>I<profondeur>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:166
#: en/linkchecker.1:161
#, fuzzy
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
@ -537,39 +523,39 @@ msgstr ""
"récursion est infinie."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:166
#: en/linkchecker.1:161
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:170
#: en/linkchecker.1:165
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression. "
"This option can be given multiple times."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:170
#: en/linkchecker.1:165
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:174
#: en/linkchecker.1:169
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This "
"option can be given multiple times."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:174
#: en/linkchecker.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:180
#: en/linkchecker.1:175
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are "
"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies "
@ -581,13 +567,13 @@ msgstr ""
"les journaux."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:180
#: en/linkchecker.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:183
#: en/linkchecker.1:178
#, fuzzy
msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors."
msgstr ""
@ -597,13 +583,13 @@ msgstr ""
"avertissements."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:183
#: en/linkchecker.1:178
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchor-caching>"
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:189
#: en/linkchecker.1:184
#, fuzzy
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default "
@ -615,13 +601,13 @@ msgstr ""
"spécification URI. À utiliser avec précaution."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:189
#: en/linkchecker.1:184
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-u>I<STRING>, B<--user=>I<STRING>"
msgstr "B<-u>I<nom>, B<--user=>I<nom>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:194
#: en/linkchecker.1:189
#, fuzzy
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
@ -632,13 +618,13 @@ msgstr ""
"FTP, le nom d'utilisateur par défaut est B<anonymous>. Voir aussi B<-p>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:194
#: en/linkchecker.1:189
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-p>I<STRING>, B<--password=>I<STRING>"
msgstr "B<-p>I<pwd>, B<--password=>I<pwd>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:199
#: en/linkchecker.1:194
#, fuzzy
msgid ""
"Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
@ -649,13 +635,13 @@ msgstr ""
"mot de passe par défaut est B<anonymous@>. Voir aussi B<-u>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:199
#: en/linkchecker.1:194
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--timeout=>I<NUMBER>"
msgstr "B<--timeout=>I<secs>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:203
#: en/linkchecker.1:198
#, fuzzy
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is "
@ -665,13 +651,13 @@ msgstr ""
"Le délai par défaut est de 30 secondes."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:203
#: en/linkchecker.1:198
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-P>I<NUMBER>, B<--pause=>I<NUMBER>"
msgstr "B<-P>I<secs>, B<--pause=>I<secs>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:207
#: en/linkchecker.1:202
#, fuzzy
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests "
@ -681,13 +667,13 @@ msgstr ""
"option implique B<-t0>. Par défaut, il n'y a pas de pause entre les requêtes."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:207
#: en/linkchecker.1:202
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-N>I<STRING>, B<--nntp-server=>I<STRING>"
msgstr "B<-N>I<serveur>, B<--nntp-server=>I<serveur>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:212
#: en/linkchecker.1:207
msgid ""
"Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment "
"variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is "
@ -698,26 +684,26 @@ msgstr ""
"LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:212
#: en/linkchecker.1:207
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:216
#: en/linkchecker.1:211
msgid ""
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead of "
"going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:217
#: en/linkchecker.1:212
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr "OUTPUT TYPES"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:221
#: en/linkchecker.1:216
msgid ""
"Note that by default only errors and warnings are logged. You should use "
"the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when "
@ -725,26 +711,26 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#: en/linkchecker.1:217
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<text>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:225
#: en/linkchecker.1:220
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr ""
"Sortie texte standard, journaliser les URL dans des mots clés : mode "
"argument."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:225
#: en/linkchecker.1:220
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:225
msgid ""
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
@ -755,26 +741,26 @@ msgstr ""
"aussi en plus une vérification syntaxique des liens HTML et CSS."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:225
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr "B<csv>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:233
#: en/linkchecker.1:228
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr ""
"Journaliser le résultat de la vérification au format CSV avec une URL par "
"ligne."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:233
#: en/linkchecker.1:228
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:236
#: en/linkchecker.1:231
#, fuzzy
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph."
msgstr ""
@ -782,13 +768,13 @@ msgstr ""
"Vous devez utiliser l'option B<--verbose> pour avoir un graphe complet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:236
#: en/linkchecker.1:231
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:234
#, fuzzy
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph."
msgstr ""
@ -796,39 +782,39 @@ msgstr ""
"Vous devez utiliser l'option B<--verbose> pour avoir un graphe complet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:234
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<gxml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:237
#, fuzzy
msgid "Log check result as a GraphXML sitemap graph."
msgstr ""
"Journaliser le résultat de la vérification dans un fichier au format XML."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:237
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:245
#: en/linkchecker.1:240
#, fuzzy
msgid "Log check result as machine-readable XML."
msgstr ""
"Journaliser le résultat de la vérification dans un fichier au format XML."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:245
#: en/linkchecker.1:240
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:249
#: en/linkchecker.1:244
msgid ""
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
"create the initial SQL table is included as create.sql."
@ -838,13 +824,13 @@ msgstr ""
"create.sql."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:249
#: en/linkchecker.1:244
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:254
#: en/linkchecker.1:249
#, fuzzy
msgid ""
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/"
@ -856,101 +842,101 @@ msgstr ""
"avec des URL invalides et le nombre de fois qu'elles ont échoué."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:254
#: en/linkchecker.1:249
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:252
#, fuzzy
msgid "Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code."
msgstr "Ne rien journaliser du tout. Approprié pour les scripts."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:258
#: en/linkchecker.1:253
#, no-wrap
msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:257
msgid ""
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://"
"www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
#: en/linkchecker.1:260
msgid ""
"The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular "
"expression."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
#: en/linkchecker.1:261
#, no-wrap
msgid "COOKIE FILES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
#: en/linkchecker.1:264
msgid ""
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following "
"possible names:"
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:270
#: en/linkchecker.1:265
#, no-wrap
msgid "B<Scheme> (optional)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:268
msgid "Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is B<http>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:268
#, no-wrap
msgid "B<Host> (required)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:276
#: en/linkchecker.1:271
msgid "Sets the domain the cookies are valid for."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:276
#: en/linkchecker.1:271
#, no-wrap
msgid "B<Path> (optional)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:279
#: en/linkchecker.1:274
msgid "Gives the path the cookies are value for; default path is B</>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:279
#: en/linkchecker.1:274
#, no-wrap
msgid "B<Set-cookie> (optional)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:282
#: en/linkchecker.1:277
msgid "Set cookie name/value. Can be given more than once."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:284
#: en/linkchecker.1:279
msgid "Multiple entries are separated by a blank line."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
#: en/linkchecker.1:283
msgid ""
"The example below will send two cookies to all URLs starting with B<http://"
"imadoofus.org/hello/> and one to all URLs starting with B<https://imaweevil."
@ -958,7 +944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:293
#: en/linkchecker.1:288
#, no-wrap
msgid ""
" Host: imadoofus.org\n"
@ -968,7 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:297
#: en/linkchecker.1:292
#, no-wrap
msgid ""
" Scheme: https\n"
@ -977,13 +963,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:298
#: en/linkchecker.1:293
#, no-wrap
msgid "PROXY SUPPORT"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:302
#: en/linkchecker.1:297
#, fuzzy
msgid ""
"To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy on "
@ -994,13 +980,13 @@ msgstr ""
"Windows.Sur un Mac, utilisez la configuration Internet."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:298
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:308
#: en/linkchecker.1:303
#, fuzzy
msgid ""
"URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like B<ftp://ftp."
@ -1012,7 +998,7 @@ msgstr ""
"www.>. Vous pouvez aussi mettre des noms de fichiers locaux comme arguments."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:313
#: en/linkchecker.1:308
msgid ""
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
@ -1025,12 +1011,12 @@ msgstr ""
"B<-s> et B<-i> pour éviter cela."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:315
#: en/linkchecker.1:310
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr "Les liens javascript sont ignorés actuellement."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:318
#: en/linkchecker.1:313
#, fuzzy
msgid ""
"If your platform does not support threading, LinkChecker disables it "
@ -1040,14 +1026,14 @@ msgstr ""
"t0>."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:320
#: en/linkchecker.1:315
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr ""
"Vous pouvez fournir plusieurs paires nom d'utilisateur/mot de passe dans un "
"fichier de configuration."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:323
#: en/linkchecker.1:318
msgid ""
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
"as the host of the user browsing your pages."
@ -1056,55 +1042,55 @@ msgstr ""
"n'ont pas besoin d'être les mêmes que l'hôte de l'utilisateur naviguant."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:324
#: en/linkchecker.1:319
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:326
#: en/linkchecker.1:321
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr "B<NNTP_SERVER> - spécifie le serveur NNTP par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:328
#: en/linkchecker.1:323
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr "B<http_proxy> - spécifie le proxy HTTP par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:330
#: en/linkchecker.1:325
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr "B<ftp_proxy> - spécifie le proxy FTP par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:332
#: en/linkchecker.1:327
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - spécifie la langue en sortie"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:333
#: en/linkchecker.1:328
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:335
#: en/linkchecker.1:330
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Le code de retour est différent de 0 quand"
# type: IP
#: en/linkchecker.1:335 en/linkchecker.1:337 en/linkchecker.1:339
#: en/linkchecker.1:330 en/linkchecker.1:332 en/linkchecker.1:334
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:337
#: en/linkchecker.1:332
msgid "invalid links were found or"
msgstr "il y a eu des liens non valides,"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:339
#: en/linkchecker.1:334
#, fuzzy
msgid "link warnings were found and warnings are enabled"
msgstr ""
@ -1112,18 +1098,18 @@ msgstr ""
"positionnée,"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:341
#: en/linkchecker.1:336
msgid "a program error occurred."
msgstr "il y a eu une erreur dans le programme."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:342
#: en/linkchecker.1:337
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:345
#: en/linkchecker.1:340
msgid ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
"configuration files"
@ -1132,20 +1118,20 @@ msgstr ""
"fichiers de configuration par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:347
#: en/linkchecker.1:342
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr ""
"B<~/.linkchecker/blacklist> - fichier par défaut des blacklists pour la "
"journalisation"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:349
#: en/linkchecker.1:344
#, fuzzy
msgid "B<linkchecker-out.>I<TYPE> - default logger file output name"
msgstr "B<linkchecker-out.>I<type> - fichier par défaut pour la journalisation"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:351
#: en/linkchecker.1:346
msgid ""
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output "
"encodings"
@ -1154,19 +1140,19 @@ msgstr ""
"sortie"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:353
#: en/linkchecker.1:348
msgid ""
"B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:354
#: en/linkchecker.1:349
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:356
#: en/linkchecker.1:351
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr ""
"Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>\n"
@ -1182,13 +1168,13 @@ msgstr ""
"erreur dans cette page de manuel."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:357
#: en/linkchecker.1:352
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:358
#: en/linkchecker.1:353
msgid "Copyright \\(co 2000-2005 Bastian Kleineidam"
msgstr ""

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-16 11:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -219,72 +219,61 @@ msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--disable-psyco>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:76
msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:76
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:79
#: en/linkchecker.1:76
msgid "Print version and exit."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:79
#: en/linkchecker.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--allow-root>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:82
#: en/linkchecker.1:79
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr ""
# type: SS
#: en/linkchecker.1:83
#: en/linkchecker.1:80
#, no-wrap
msgid "Output options"
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:84
#: en/linkchecker.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:87
#: en/linkchecker.1:84
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:87
#: en/linkchecker.1:84
#, no-wrap
msgid "B<--no-warnings>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:90
#: en/linkchecker.1:87
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:90
#: en/linkchecker.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:95
#: en/linkchecker.1:92
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content "
"of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their "
@ -292,44 +281,44 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:98
#: en/linkchecker.1:95
msgid ""
"Use this to check for pages that contain some form of error, for example "
"\"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:98
#: en/linkchecker.1:95
#, no-wrap
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<NUMBER>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:102
#: en/linkchecker.1:99
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the given "
"number of I<bytes>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:102
#: en/linkchecker.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:106
#: en/linkchecker.1:103
msgid "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:106
#: en/linkchecker.1:103
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>], B<--output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:116
#: en/linkchecker.1:113
msgid ""
"Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, "
"B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various "
@ -339,7 +328,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:116
#: en/linkchecker.1:113
#, no-wrap
msgid ""
"B<-F>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>], "
@ -347,7 +336,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:133
#: en/linkchecker.1:130
msgid ""
"Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> "
"for B<blacklist> output, or I<FILENAME> if specified. The I<ENCODING> "
@ -363,123 +352,120 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:133
#: en/linkchecker.1:130
#, no-wrap
msgid "B<--no-status>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:136
#: en/linkchecker.1:133
msgid "Do not print check status messages."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:136
#: en/linkchecker.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<STRING>, B<--debug=>I<STRING>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:147
#: en/linkchecker.1:143
msgid ""
"Print debugging output for the given logger. Available loggers are "
"B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying "
"B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be "
"given multiple times to debug with more than one logger. For accurate "
"results, threading and the psyco optimization module will be disabled during "
"debug runs."
"results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:147
#: en/linkchecker.1:143
#, no-wrap
msgid "B<--trace>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:151
msgid ""
"Print tracing information. The psyco optimization module will be disabled "
"during traced runs."
#: en/linkchecker.1:146
msgid "Print tracing information."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:151
#: en/linkchecker.1:146
#, no-wrap
msgid "B<--profile>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:155
#: en/linkchecker.1:150
msgid ""
"Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current "
"working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:155
#: en/linkchecker.1:150
#, no-wrap
msgid "B<--viewprof>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:159
#: en/linkchecker.1:154
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
msgstr ""
# type: SS
#: en/linkchecker.1:160
#: en/linkchecker.1:155
#, no-wrap
msgid "Checking options"
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:161
#: en/linkchecker.1:156
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<NUMBER>, B<--recursion-level=>I<NUMBER>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:166
#: en/linkchecker.1:161
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
"infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:166
#: en/linkchecker.1:161
#, no-wrap
msgid "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:170
#: en/linkchecker.1:165
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular "
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:170
#: en/linkchecker.1:165
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:174
#: en/linkchecker.1:169
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This "
"option can be given multiple times."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:174
#: en/linkchecker.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:180
#: en/linkchecker.1:175
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are "
"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies "
@ -487,24 +473,24 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:180
#: en/linkchecker.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:183
#: en/linkchecker.1:178
msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:183
#: en/linkchecker.1:178
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchor-caching>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:189
#: en/linkchecker.1:184
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default "
"browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with "
@ -512,13 +498,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:189
#: en/linkchecker.1:184
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<STRING>, B<--user=>I<STRING>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:194
#: en/linkchecker.1:189
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
"username is B<anonymous>. For HTTP there is no default username. See also "
@ -526,13 +512,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:194
#: en/linkchecker.1:189
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<STRING>, B<--password=>I<STRING>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:199
#: en/linkchecker.1:194
msgid ""
"Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
"password is B<anonymous@>. For HTTP there is no default password. See also "
@ -540,39 +526,39 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:199
#: en/linkchecker.1:194
#, no-wrap
msgid "B<--timeout=>I<NUMBER>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:203
#: en/linkchecker.1:198
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is "
"60 seconds."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:203
#: en/linkchecker.1:198
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<NUMBER>, B<--pause=>I<NUMBER>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:207
#: en/linkchecker.1:202
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests "
"to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:207
#: en/linkchecker.1:202
#, no-wrap
msgid "B<-N>I<STRING>, B<--nntp-server=>I<STRING>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:212
#: en/linkchecker.1:207
msgid ""
"Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment "
"variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is "
@ -580,26 +566,26 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:212
#: en/linkchecker.1:207
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:216
#: en/linkchecker.1:211
msgid ""
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead of "
"going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:217
#: en/linkchecker.1:212
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:221
#: en/linkchecker.1:216
msgid ""
"Note that by default only errors and warnings are logged. You should use "
"the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when "
@ -607,24 +593,24 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#: en/linkchecker.1:217
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:225
#: en/linkchecker.1:220
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:225
#: en/linkchecker.1:220
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:225
msgid ""
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
@ -632,81 +618,81 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:225
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:233
#: en/linkchecker.1:228
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:233
#: en/linkchecker.1:228
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:236
#: en/linkchecker.1:231
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:236
#: en/linkchecker.1:231
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:234
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:234
#, no-wrap
msgid "B<gxml>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:237
msgid "Log check result as a GraphXML sitemap graph."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:237
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:245
#: en/linkchecker.1:240
msgid "Log check result as machine-readable XML."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:245
#: en/linkchecker.1:240
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:249
#: en/linkchecker.1:244
msgid ""
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
"create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:249
#: en/linkchecker.1:244
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:254
#: en/linkchecker.1:249
msgid ""
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file "
"B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid URLs "
@ -714,24 +700,24 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:254
#: en/linkchecker.1:249
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:252
msgid "Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:258
#: en/linkchecker.1:253
#, no-wrap
msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:257
msgid ""
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See "
"B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular "
@ -739,76 +725,76 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
#: en/linkchecker.1:260
msgid ""
"The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular "
"expression."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
#: en/linkchecker.1:261
#, no-wrap
msgid "COOKIE FILES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
#: en/linkchecker.1:264
msgid ""
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following "
"possible names:"
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:270
#: en/linkchecker.1:265
#, no-wrap
msgid "B<Scheme> (optional)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:268
msgid "Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is B<http>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:268
#, no-wrap
msgid "B<Host> (required)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:276
#: en/linkchecker.1:271
msgid "Sets the domain the cookies are valid for."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:276
#: en/linkchecker.1:271
#, no-wrap
msgid "B<Path> (optional)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:279
#: en/linkchecker.1:274
msgid "Gives the path the cookies are value for; default path is B</>."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:279
#: en/linkchecker.1:274
#, no-wrap
msgid "B<Set-cookie> (optional)"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:282
#: en/linkchecker.1:277
msgid "Set cookie name/value. Can be given more than once."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:284
#: en/linkchecker.1:279
msgid "Multiple entries are separated by a blank line."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
#: en/linkchecker.1:283
msgid ""
"The example below will send two cookies to all URLs starting with "
"B<http://imadoofus.org/hello/> and one to all URLs starting with "
@ -816,7 +802,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:293
#: en/linkchecker.1:288
#, no-wrap
msgid ""
" Host: imadoofus.org\n"
@ -826,7 +812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:297
#: en/linkchecker.1:292
#, no-wrap
msgid ""
" Scheme: https\n"
@ -835,13 +821,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:298
#: en/linkchecker.1:293
#, no-wrap
msgid "PROXY SUPPORT"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:302
#: en/linkchecker.1:297
msgid ""
"To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy on "
"Unix or Windows to the proxy URL (for example http://localhost:8080). On a "
@ -849,13 +835,13 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:298
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:308
#: en/linkchecker.1:303
msgid ""
"URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like "
"B<ftp://ftp.>, URLs starting with B<www.> are treated like B<http://www.>. "
@ -863,7 +849,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:313
#: en/linkchecker.1:308
msgid ""
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
@ -872,140 +858,140 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:315
#: en/linkchecker.1:310
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:318
#: en/linkchecker.1:313
msgid ""
"If your platform does not support threading, LinkChecker disables it "
"automatically."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:320
#: en/linkchecker.1:315
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:323
#: en/linkchecker.1:318
msgid ""
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
"as the host of the user browsing your pages."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:324
#: en/linkchecker.1:319
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:326
#: en/linkchecker.1:321
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:328
#: en/linkchecker.1:323
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:330
#: en/linkchecker.1:325
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:332
#: en/linkchecker.1:327
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:333
#: en/linkchecker.1:328
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:335
#: en/linkchecker.1:330
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr ""
# type: IP
#: en/linkchecker.1:335 en/linkchecker.1:337 en/linkchecker.1:339
#: en/linkchecker.1:330 en/linkchecker.1:332 en/linkchecker.1:334
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:337
#: en/linkchecker.1:332
msgid "invalid links were found or"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:339
#: en/linkchecker.1:334
msgid "link warnings were found and warnings are enabled"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:341
#: en/linkchecker.1:336
msgid "a program error occurred."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:342
#: en/linkchecker.1:337
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:345
#: en/linkchecker.1:340
msgid ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
"configuration files"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:347
#: en/linkchecker.1:342
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:349
#: en/linkchecker.1:344
msgid "B<linkchecker-out.>I<TYPE> - default logger file output name"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:351
#: en/linkchecker.1:346
msgid ""
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output "
"encodings"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:353
#: en/linkchecker.1:348
msgid "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:354
#: en/linkchecker.1:349
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:356
#: en/linkchecker.1:351
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:357
#: en/linkchecker.1:352
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:358
#: en/linkchecker.1:353
msgid "Copyright \\(co 2000-2005 Bastian Kleineidam"
msgstr ""