mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-05-03 12:24:46 +00:00
updated
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@1737 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
parent
228221fb85
commit
b3e138e949
5 changed files with 305 additions and 161 deletions
4
debian/changelog
vendored
4
debian/changelog
vendored
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
linkchecker (1.13.1-2) unstable; urgency=low
|
||||
|
||||
* Added access notes about CGI script to README.Debian (Closes:
|
||||
#263568)
|
||||
* Added access notes about CGI script to README.Debian
|
||||
(Closes: #263568)
|
||||
|
||||
-- Bastian Kleineidam <calvin@debian.org> Sun, 5 Sep 2004 12:53:55 +0200
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ SOURCES = $(shell find ../linkcheck -name \*.py) \
|
|||
../linkchecker
|
||||
|
||||
LDIR = ../share/locale
|
||||
PACKAGE = linkcheck
|
||||
PACKAGE = linkchecker
|
||||
LFILE = LC_MESSAGES/$(PACKAGE).mo
|
||||
# defined language (add new languages here)
|
||||
LANGUAGES = de fr nl
|
||||
|
|
|
|||
62
po/de.po
62
po/de.po
|
|
@ -4,8 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 10:45+CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 17:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 22:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -15,11 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish"
|
||||
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von %d aktiven Verbindungen"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Status: %5d URLs noch zu prüfen, %4d URLs überprüft, %2d aktive Threads, "
|
||||
"Laufzeit %s"
|
||||
msgid "Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
|
||||
msgstr "Status: %5d URLs noch zu prüfen, %4d URLs überprüft, %2d aktive Threads, Laufzeit %s"
|
||||
|
||||
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
|
||||
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
|
||||
|
|
@ -77,17 +74,10 @@ msgstr ""
|
|||
" %s"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
|
||||
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All "
|
||||
"URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
|
||||
"redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es ist eine HTTP 301 Weiterleitung aufgetreten und die URL endet nicht "
|
||||
"mit /. Alle URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit "
|
||||
"einem / enden, um Weiterleitungen zu verhindern."
|
||||
msgid "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid redirection."
|
||||
msgstr "Es ist eine HTTP 301 Weiterleitung aufgetreten und die URL endet nicht mit /. Alle URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um Weiterleitungen zu verhindern."
|
||||
|
||||
msgid "HTTP redirection to non-http url encountered; the original url was %r."
|
||||
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP url; die Original-Url war %r."
|
||||
|
|
@ -99,8 +89,7 @@ msgid "Server %r did not support HEAD request, used GET for checking"
|
|||
msgstr "Server %r unterstützte keine HEAD Anfrage, verwendete GET zum Prüfen"
|
||||
|
||||
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage"
|
||||
msgstr "Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage"
|
||||
|
||||
msgid "Last modified %s"
|
||||
msgstr "Letzte Änderung %s"
|
||||
|
|
@ -121,8 +110,7 @@ msgid "Verified address: %(info)s"
|
|||
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s"
|
||||
|
||||
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s"
|
||||
msgstr "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
|
||||
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
|
||||
|
|
@ -166,7 +154,7 @@ msgid ""
|
|||
"- the system information below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
||||
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
|
||||
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
|
||||
"I can work with ;) .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"********** Hoppla. *************\n"
|
||||
|
|
@ -177,8 +165,7 @@ msgstr ""
|
|||
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
|
||||
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
|
||||
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
|
||||
"- die Ausgabe eines Debuglaufs mit der \"-Dall\" Option und dem ausgeführten "
|
||||
"Befehl\n"
|
||||
"- die Ausgabe eines Debuglaufs Option \"-Dall\" und dem ausgeführten Befehl\n"
|
||||
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
|
||||
|
|
@ -254,8 +241,7 @@ msgstr "ung
|
|||
msgid ""
|
||||
"<html><head>\n"
|
||||
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
|
||||
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
|
||||
"alink=#191c83>\n"
|
||||
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
||||
"<blockquote>\n"
|
||||
"<b>Error: %s</b><br>\n"
|
||||
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
|
||||
|
|
@ -266,8 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"</body>\n"
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
|
||||
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
||||
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
||||
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
|
||||
"auf einen Fehler gestoßen. Bitte stellen Sie sicher, daß die\n"
|
||||
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
|
||||
|
|
@ -396,8 +381,7 @@ msgid ""
|
|||
"o A ! before a regular expression negates it. So '!^mailto:' matches\n"
|
||||
" everything but a mailto link.\n"
|
||||
"o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
|
||||
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
|
||||
"\".\n"
|
||||
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
|
||||
" You can also give local files as arguments.\n"
|
||||
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
|
||||
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
|
||||
|
|
@ -417,14 +401,12 @@ msgstr ""
|
|||
"o Ein ! vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht\n"
|
||||
" '!^mailto:' alles außer mailto Links.\n"
|
||||
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
|
||||
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www."
|
||||
"\".\n"
|
||||
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www.\".\n"
|
||||
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
|
||||
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
|
||||
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
|
||||
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
|
||||
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
|
||||
"BEISPIELE)\n"
|
||||
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe BEISPIELE)\n"
|
||||
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
|
||||
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
|
||||
" automatisch.\n"
|
||||
|
|
@ -460,12 +442,10 @@ msgid ""
|
|||
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BEISPIELE\n"
|
||||
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive "
|
||||
"aller\n"
|
||||
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive aller\n"
|
||||
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
|
||||
" linkchecker -Fhtml http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
|
||||
"Beachten Sie dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche "
|
||||
"mehrere\n"
|
||||
"Beachten Sie dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche mehrere\n"
|
||||
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
|
||||
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -576,13 +556,12 @@ msgid ""
|
|||
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
|
||||
"to more than one file. Default is no file output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.<typ>, $HOME/."
|
||||
"linkchecker_blacklist\n"
|
||||
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.<typ>, $HOME/.linkchecker_blacklist\n"
|
||||
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder <datename> falls angegeben.\n"
|
||||
"Der <dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
|
||||
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
|
||||
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
|
||||
"Ausgabetypen sind %(loggertype)s.\n"
|
||||
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
|
||||
"Standard ist keine Dateiausgabe. Falls Konsolenausgabe mit -o\n"
|
||||
"nicht angegeben wurde, verhindert diese Option jede Konsolenausgabe\n"
|
||||
"durch Implizieren von -o none."
|
||||
|
|
@ -767,3 +746,4 @@ msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
|
|||
|
||||
msgid "Hit RETURN to finish"
|
||||
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
394
po/fr.po
394
po/fr.po
|
|
@ -1,153 +1,170 @@
|
|||
# traduction de linkcheck_fr.po en français
|
||||
# French translation for LinkChecker.
|
||||
# Jerome Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 2000.
|
||||
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 10:45+CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 17:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: linkcheck_fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 20:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||
|
||||
msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"interruption clavier ; en attente de la terminaison de %d threads actifs"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"État : %5d URL dans la file, %4d URL vérifiées, %2d threads actifs, temps "
|
||||
"d'exécution %s"
|
||||
|
||||
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL n'est pas reconnue ou n'a pas une syntaxe valide."
|
||||
|
||||
msgid "Added trailing slash to directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rajout d'une barre oblique terminale au répertoire"
|
||||
|
||||
msgid "directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "répertoire"
|
||||
|
||||
msgid "Remote host has closed connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion."
|
||||
|
||||
msgid "Got no answer from FTP server"
|
||||
msgstr "N'obtient pas de réponse du serveur FTP"
|
||||
msgstr "Pas de réponse du serveur FTP"
|
||||
|
||||
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barre oblique terminale manquante dans l'URL FTP."
|
||||
|
||||
msgid "%s url ignored"
|
||||
msgstr "Url %s ignorée"
|
||||
msgstr "URL %s ignorée"
|
||||
|
||||
msgid "URL path is empty, assuming '/' as path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le chemin de l'URL est vide, on assume que « / » est un répertoire"
|
||||
|
||||
msgid "Using Proxy %r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilisation du proxy %r"
|
||||
|
||||
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
|
||||
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement"
|
||||
|
||||
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les serveurs d'Amazon bloquent les requêtes HTTP HEAD, utilisation de GET à "
|
||||
"la place"
|
||||
|
||||
msgid "Enforced Proxy %r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy imposé %r"
|
||||
|
||||
msgid "more than %d redirections, aborting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plus de %d redirections, annulation"
|
||||
|
||||
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur Zope ne peut déterminer le type MIME avec HEAD, retour à GET"
|
||||
|
||||
msgid "Effective URL %s"
|
||||
msgstr "URL effective %s"
|
||||
|
||||
msgid "Redirected to %(url)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redirigé vers %(url)s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"recursive redirection encountered:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redirection récursive rencontrée :\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
|
||||
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré: vous devez mettre à jour ce lien."
|
||||
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré : vous devez mettre à jour ce lien."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All "
|
||||
"URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
|
||||
"redirection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une redirection HTTP 301 s'est produite et l'URL n'a pas de « / » terminal à "
|
||||
"la fin. Toutes les URL qui pointent vers les répertoires (personnels) "
|
||||
"doivent se terminer par un « / » pour éviter les redirections."
|
||||
|
||||
msgid "HTTP redirection to non-http url encountered; the original url was %r."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une redirection HTTP vers une URL non-HTTP s'est produit ; l'URL originale "
|
||||
"était %r."
|
||||
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "inconnu"
|
||||
|
||||
msgid "Server %r did not support HEAD request, used GET for checking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur %r n'accepte pas la requête HEAD, utilisation de GET pour la "
|
||||
"vérification"
|
||||
|
||||
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur %r n'accepte pas les ancres, suppression des ancres pour la "
|
||||
"requête"
|
||||
|
||||
msgid "Last modified %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dernière modification le %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported content encoding %r."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Encodage du contenu %r non accepté."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid mail syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syntaxe mail invalide"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No addresses found"
|
||||
msgstr "Aucune adresse trouvée"
|
||||
|
||||
msgid "No MX mail host for %(domain)s found"
|
||||
msgstr "ne pas trouvé un hôte de messagerie %(domain)s"
|
||||
msgstr "Aucun hôte de messagerie trouvé pour %(domain)s"
|
||||
|
||||
msgid "Verified address: %(info)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse vérifiée : %(info)s"
|
||||
|
||||
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun des hôtes de messagerie pour %(host)s n'accepte de connection SMTP: %"
|
||||
"(error)s"
|
||||
msgstr "L'hôte de messagerie %(host)s n'accepte de connexion : %(error)s"
|
||||
|
||||
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de se connecter, mais la syntaxe est correcte"
|
||||
|
||||
msgid "Found MX mail host %(host)s"
|
||||
msgstr "trouvé un hôte de messagerie %(host)s"
|
||||
msgstr "Hôte de messagerie %(host)s trouvé"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not split the mail address"
|
||||
msgstr "impossible de partager l'adresse e-mail"
|
||||
msgstr "Impossible de partager l'adresse mail"
|
||||
|
||||
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
|
||||
msgstr "Auncun serveur NNTP spécifié, analyse de la syntaxe seulement"
|
||||
msgstr "Aucun serveur NNTP spécifié, l'URL est ignorée"
|
||||
|
||||
msgid "Articel number %s found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Article numéro %s trouvé"
|
||||
|
||||
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
|
||||
msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s"
|
||||
|
||||
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun newsgroup spécifié dans l'URL NNTP"
|
||||
|
||||
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le serveur NNTP est trop chargé ; plus de %d essais effectués"
|
||||
|
||||
msgid "NNTP busy: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "NNTP occupé : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Host is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'hôte est vide."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"********** Oops, I did it again. *************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -160,75 +177,92 @@ msgid ""
|
|||
"- the system information below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
||||
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
|
||||
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
|
||||
"I can work with ;) .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"********** Oops, I did it again. *************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vous avez trouvé une erreur interne dans LinkChecker. Merci d'écrire un\n"
|
||||
"rapport de bogue (en anglais) à\n"
|
||||
" http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
||||
"ou envoyez un mail à %s et incluez les informations suivantes :\n"
|
||||
"- l'URL ou le fichier que vous testiez\n"
|
||||
"- les arguments de la ligne de commande et/ou la configuration.\n"
|
||||
"- la sortie d'une exécution en mode debug, avec l'option « -Dall » pour la "
|
||||
"commande\n"
|
||||
"- en dessous, les informations sur votre système.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si vous ne voulez pas révéler certaines informations pour préserver\n"
|
||||
"votre vie privée, il n'y a pas de problème. J'essaierai néanmoins de vous\n"
|
||||
"aider, mais il faudra que vous me donniez quelque chose avec quoi\n"
|
||||
"je peux travailler ;).\n"
|
||||
|
||||
msgid "******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "******** Erreur interne de LinkChecker, sortie ********"
|
||||
|
||||
msgid "System info:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info système :"
|
||||
|
||||
msgid "Python %s on %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Python %s sur %s"
|
||||
|
||||
msgid "URL is empty"
|
||||
msgstr "L'URL est vide"
|
||||
|
||||
msgid "Base URL is not properly normed. Normed url is %(url)r."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'URL de base n'est pas normée proprement. L'URL normée est %(url)r."
|
||||
|
||||
msgid "URL has invalid port %r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le port %r de l'URL est invalide."
|
||||
|
||||
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
|
||||
msgstr "outside of domain filter, analyse de la syntaxe seulement"
|
||||
msgstr "En dehors du filtre de domaine, analyse de la syntaxe seulement"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le nom d'hôte"
|
||||
|
||||
msgid "Bad HTTP response %r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mauvaise réponse HTTP : %r"
|
||||
|
||||
msgid "could not parse content: %r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser le contenu : %r"
|
||||
|
||||
msgid "anchor #%s not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver l'ancre #%s"
|
||||
|
||||
msgid "Found %r in link contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%r trouvé dans le contenu du lien"
|
||||
|
||||
msgid "Content size %s is larger than %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La taille du contenu (%s) est supérieure à %s"
|
||||
|
||||
msgid "more than one <base> tag found, using only the first one"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"plus d'une balise <base> a été trouvée, utilisation de la première seulement"
|
||||
|
||||
msgid "invalid log option %r"
|
||||
msgstr "option de log invalide %r"
|
||||
msgstr "option de log %r invalide"
|
||||
|
||||
msgid "extern%d: syntax error %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "extern%d : erreur de syntaxe %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "unsupported language"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "langage non accepté"
|
||||
|
||||
msgid "empty url was given"
|
||||
msgstr "aucun url donnée"
|
||||
msgstr "Une URL vide a été donnée."
|
||||
|
||||
msgid "disallowed url was given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Une URL non autorisée a été donnée."
|
||||
|
||||
msgid "no url was given"
|
||||
msgstr "aucun url donnée"
|
||||
msgstr "Aucune URL donnée"
|
||||
|
||||
msgid "invalid recursion level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niveau de récursion invalide"
|
||||
|
||||
msgid "invalid %s option syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Syntaxe de l'option %s invalide"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head>\n"
|
||||
|
|
@ -245,12 +279,27 @@ msgid ""
|
|||
"</body>\n"
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head>\n"
|
||||
"<title>Erreur en ligne de LinkChecker</title></head>\n"
|
||||
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
|
||||
"alink=#191c83>\n"
|
||||
"<blockquote>\n"
|
||||
"<b>Erreur : %s</b><br>\n"
|
||||
"Le script en ligne de LinkChecker a rencontré une erreur. Veuillez vous "
|
||||
"assurer\n"
|
||||
"que l'URL fournie commence par <code>http://</code> et\n"
|
||||
"ne contient que les caractères suivants : <code>A-Za-z0-9./_~-</"
|
||||
"code><br><br>\n"
|
||||
"Les erreurs sont inscrites dans le log.\n"
|
||||
"</blockquote>\n"
|
||||
"</body>\n"
|
||||
"</html>"
|
||||
|
||||
msgid "Real URL"
|
||||
msgstr "URL Réelle"
|
||||
|
||||
msgid "Cache key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clef du cache"
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Résultat"
|
||||
|
|
@ -259,52 +308,52 @@ msgid "Base"
|
|||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
msgid "Parent URL"
|
||||
msgstr "URL Parente"
|
||||
msgstr "URL parente"
|
||||
|
||||
msgid "Extern"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Externe"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Avertissement"
|
||||
|
||||
msgid "D/L Time"
|
||||
msgstr "Durée D/L"
|
||||
msgstr "Temps D/L"
|
||||
|
||||
msgid "D/L Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille D/L"
|
||||
|
||||
msgid "Check Time"
|
||||
msgstr "Durée d'Analyse"
|
||||
msgstr "Temps de vérification"
|
||||
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "created by %s at %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "créé par %s à %s"
|
||||
|
||||
msgid "Get the newest version at %(url)s"
|
||||
msgstr "Obtenir la dernière version à %(url)s"
|
||||
msgstr "Récupérez la dernière version sur %(url)s"
|
||||
|
||||
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
|
||||
msgstr "Ecrire les commentaires et rapport de bug à %(email)s"
|
||||
msgstr "Écrivez les commentaires et rapports de bogue à %(email)s"
|
||||
|
||||
msgid "# Format of the entries:"
|
||||
msgstr "# Format des entrées:"
|
||||
msgstr "# Format des entrées :"
|
||||
|
||||
msgid "Stopped checking at %s (%s)%s"
|
||||
msgstr "Arrêt du controle à %s (%s)%s"
|
||||
msgstr "Arrêt du contrôle à %s (%s) %s"
|
||||
|
||||
msgid "Stopped checking at %s (%s)"
|
||||
msgstr "Arrêt du controle à %s (%s)"
|
||||
msgstr "Arrêt du contrôle à %s (%s)"
|
||||
|
||||
msgid "Start checking at %s"
|
||||
msgstr "Démarrage du controle à %s"
|
||||
msgstr "Démarrage du contrôle à %s"
|
||||
|
||||
msgid " (cached)"
|
||||
msgstr " (caché)"
|
||||
|
|
@ -313,13 +362,13 @@ msgid ", line %d"
|
|||
msgstr ", ligne %d"
|
||||
|
||||
msgid ", col %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", col. %d"
|
||||
|
||||
msgid "%.3f seconds"
|
||||
msgstr "%.3f secondes"
|
||||
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valide"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
|
@ -331,22 +380,22 @@ msgid "1 error"
|
|||
msgstr "1 erreur"
|
||||
|
||||
msgid "%d errors"
|
||||
msgstr "%d erreurs"
|
||||
msgstr "%d erreur(s)"
|
||||
|
||||
msgid " in 1 link"
|
||||
msgstr " dans 1 liens"
|
||||
msgstr " dans 1 lien"
|
||||
|
||||
msgid " in %d links"
|
||||
msgstr " dans %d liens"
|
||||
|
||||
msgid " found"
|
||||
msgstr " trouvé"
|
||||
msgstr " trouvée(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Get the newest version at %s"
|
||||
msgstr "Obtenir la dernière version à %s"
|
||||
msgstr "Récupérez la dernière version sur %s"
|
||||
|
||||
msgid "Write comments and bugs to %s"
|
||||
msgstr "Ecrire les commentaires et rapport de bug à %s"
|
||||
msgstr "Écrivez des commentaires et rapports de bogue à %s"
|
||||
|
||||
msgid " errors"
|
||||
msgstr " erreurs"
|
||||
|
|
@ -355,13 +404,13 @@ msgid "seconds"
|
|||
msgstr "secondes"
|
||||
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "minutes"
|
||||
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr "heures"
|
||||
|
||||
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "USAGE\tlinkchecker [options] fichier-ou-URL...\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NOTES\n"
|
||||
|
|
@ -385,6 +434,28 @@ msgid ""
|
|||
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
|
||||
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NOTES\n"
|
||||
"o Un « ! » avant une expression rationnelle l'inverse. Ainsi « !^mailto: »\n"
|
||||
" correspond à tout sauf un lien mailto.\n"
|
||||
"o Les URL sur la ligne de commande commençant par « ftp. » sont traitées\n"
|
||||
" comme « ftp://ftp. », les URL commençant par « www. » sont traitées\n"
|
||||
" comme « http://www. ».\n"
|
||||
" Vous pouvez aussi mettre des noms de fichiers locaux comme arguments.\n"
|
||||
"o Si votre système est configuré pour établir automatiquement une\n"
|
||||
" connexion à internet (par exemple, avec diald), il se connectera quand\n"
|
||||
" les liens de vérification ne pointent pas sur votre système local.\n"
|
||||
" Regardez l'option --extern-strict-all sur comment éviter cela.\n"
|
||||
"o Les liens javascript sont ignorés actuellement.\n"
|
||||
"o Si votre plate-forme n'accepte pas le multi-threads, LinkChecker le\n"
|
||||
" désactive automatiquement.\n"
|
||||
"o Vous pouvez fournir plusieurs paires nom d'utilisateur/mot de passe dans\n"
|
||||
" un fichier de configuration.\n"
|
||||
"o Pour utiliser les proxys, positionnez $http_proxy, $https_proxy,\n"
|
||||
" $ftp_proxy, $gopher_proxy sur Unix ou Windows.\n"
|
||||
" Sur un Mac, utilisez la configuration Internet.\n"
|
||||
"o Pour la vérification des liens « news: », les liens de l'hôte NNTP donné\n"
|
||||
" n'ont pas besoin d'être les mêmes que l'hôte de l'utilisateur naviguant\n"
|
||||
" dans vos pages !\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"EXAMPLES\n"
|
||||
|
|
@ -410,72 +481,84 @@ msgid ""
|
|||
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
|
||||
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"EXAMPLES\n"
|
||||
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
||||
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
||||
"EXEMPLES\n"
|
||||
"L'utilisation la plus courante est de vérifier le domaine donné "
|
||||
"récursivement,\n"
|
||||
"ainsi que quelques URL simples pointant en dehors du domaine :\n"
|
||||
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
|
||||
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
|
||||
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
|
||||
"Faites attention, car ceci vérifie le site en entier, celui-ci pouvant "
|
||||
"avoir\n"
|
||||
"plusieurs centaines de milliers d'URL. Utilisez l'option -r pour "
|
||||
"restreindre\n"
|
||||
"la profondeur de la récursion.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
||||
"links are checked as usual:\n"
|
||||
"Pour ne pas se connecter aux hôtes mailto:, seulement vérifier leur "
|
||||
"syntaxe.\n"
|
||||
"Tous les autres liens sont vérifiés comme d'habitude :\n"
|
||||
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.mysite.org\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
|
||||
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Unix :\n"
|
||||
" linkchecker ../bla.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
||||
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Windows :\n"
|
||||
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
|
||||
"Vous pouvez ne pas mettre la partie « http:// » de l'URL si le nom de\n"
|
||||
"domaine comme par « www. » :\n"
|
||||
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
|
||||
"Vous pouvez ne pas mettre la partie « ftp:// » de l'URL si le nom de\n"
|
||||
"domaine comme par « ftp. » :\n"
|
||||
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
||||
|
||||
msgid "Error: %s"
|
||||
msgstr "Erreur: %s"
|
||||
msgstr "Erreur : %s"
|
||||
|
||||
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
|
||||
msgstr "Exécuter 'linkchecker -h' pour obtenir l'aide"
|
||||
msgstr "Lancer la commande « linkchecker -h » pour obtenir l'aide"
|
||||
|
||||
msgid "Could not find profiling file %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de trouver le fichier de profilage %s."
|
||||
|
||||
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez s'il vous plaît linkchecker avec l'argument --profile pour le générer."
|
||||
|
||||
msgid "General options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options générales"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use file as configuration file. As default LinkChecker first\n"
|
||||
"searches /etc/linkcheckerrc and then ~/.linkcheckerrc\n"
|
||||
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilise le fichier comme fichier de configuration. LinkChecker\n"
|
||||
"recherche d'abord ~/.linkcheckerrc puis /etc/linkcheckerrc\n"
|
||||
"(sous Windows <chemin-vers-le-programe>\\linkcheckerrc)."
|
||||
"Utilise file comme fichier de configuration. LinkChecker\n"
|
||||
"recherche d'abord /etc/linkcheckerrc puis ~/.linkcheckerrc\n"
|
||||
"(sous Windows <chemin-vers-le-programme>\\linkcheckerrc)."
|
||||
|
||||
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Demande l'URL si aucune n'a été donnée sur la ligne de commande."
|
||||
|
||||
msgid "Generate no more than num threads. Default number of threads is 10."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de ne pas avoir plus de num threads. Le nombre de threads est fixé "
|
||||
"par défaut à 10."
|
||||
|
||||
msgid "Print version and exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Affiche la version et quitte."
|
||||
|
||||
msgid "Output options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de sortie"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Log all checked URLs (implies -w). Default is to log only invalid\n"
|
||||
"URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Loggue toutes les URL vérifiées (implique -w). Par défaut, seules\n"
|
||||
"les URL invalides sont mises dans le log."
|
||||
|
||||
msgid "Log warnings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissements du log."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
|
||||
|
|
@ -486,17 +569,32 @@ msgid ""
|
|||
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
|
||||
"Application Server error'. This option implies -w."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de définir une expression rationnelle. Quand cette expression "
|
||||
"rationnelle\n"
|
||||
"correspondra au contenu d'un lien vérifié, LinkChecker affichera un\n"
|
||||
"avertissement. Ceci ne s'applique qu'au pages valides, car on peut ainsi\n"
|
||||
"récupérer leur contenu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Utilisez ceci avec de vérifier les pages qui peuvent contenir des messages\n"
|
||||
"d'erreur sous une certaine forme, comme par exemple « Cette page a été\n"
|
||||
"déplacée », ou encore « Erreur du serveur d'application Oracle ». Cette\n"
|
||||
"option implique -w."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print a warning if content size is available and exceeds the given\n"
|
||||
"number of bytes. This option implies -w."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche un avertissement si la taille du contenu disponible excède le "
|
||||
"nombre\n"
|
||||
"d'octets donné. Cette option implique -w."
|
||||
|
||||
msgid "Quiet operation. This is only useful with -F."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exécution silencieuse. Utile seulement avec -F."
|
||||
|
||||
msgid "Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précise la sortie comme %(loggertypes)s. Le type de sortie par défaut est du "
|
||||
"texte."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker_blacklist for\n"
|
||||
|
|
@ -507,9 +605,17 @@ msgid ""
|
|||
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
|
||||
"to more than one file. Default is no file output."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de mettre les sorties dans un fichier linkchecker-out.\n"
|
||||
"TYPE, $HOME/.linkchecker_blacklist pour la sortie « blacklist », ou\n"
|
||||
"FILENAME si spécifié. La partie FILENAME du type de sortie « none »\n"
|
||||
"sera ignorée, sinon si le fichier existe déjà, il sera écrasé. Vous\n"
|
||||
"pouvez spécifier cette option plus d'une fois. Les TYPEs de fichiers\n"
|
||||
"de sortie valides sont %(loggertypes)s. Vous pouvez spécifier cette\n"
|
||||
"options plusieurs fois pour mettre les sorties dans plus d'un\n"
|
||||
"fichier. Par défaut, il n'y a pas de fichier de sortie."
|
||||
|
||||
msgid "Do not print check status messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permet de ne pas afficher les messages d'état de la validation."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print debugging output for given logger.\n"
|
||||
|
|
@ -520,22 +626,37 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche les sorties de debug pour un logger donné.\n"
|
||||
"Les loggers disponibles sont %(lognamelist)s.\n"
|
||||
"Spécifier « all » est un alias pour spécifier toutes les loggers\n"
|
||||
"disponibles. Cette option peut être donnée plusieurs fois pour\n"
|
||||
"déboguer avec plus d'un logger.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le multi-threads est désactivé pendant une exécution en debug\n"
|
||||
"afin d'avoir des résultats plus précis."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
|
||||
"current working directory. See also --viewprof."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet d'écrire les données de profilage dans un fichier nommé\n"
|
||||
"%s dans le répertoire de travail courant. Voir aussi --viewprof."
|
||||
|
||||
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche en sortie les données de profilage générées précédemment. Voir aussi "
|
||||
"--profile."
|
||||
|
||||
msgid "Checking options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Options de vérification"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
|
||||
"will enable inifinite recursion. Default depth is infinite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifie récursivement tous les liens jusqu'à une profondeur donnée.\n"
|
||||
"Une profondeur négative permet d'avoir une récursion infinie. Par\n"
|
||||
"défaut, la récursion est infinie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" regex, --intern=regex\n"
|
||||
|
|
@ -543,27 +664,41 @@ msgid ""
|
|||
"LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
|
||||
"external."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" regex, --intern=regex\n"
|
||||
"Assume que les URL correspondant à l'expression donnée\n"
|
||||
"sont internes. LinkChecker ne descend récursivement que\n"
|
||||
"sur les URL internes, et pas sur les externes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assume urls that match the given expression as external.\n"
|
||||
"Only internal HTML links are checked recursively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assumer que les URL correspondant à l'expression donnée sont\n"
|
||||
"externes. Seul les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assume urls that match the given expression as strict external.\n"
|
||||
"Only internal HTML links are checked recursively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Assume que les URL correspondant à l'expression donnée sont strictement\n"
|
||||
"externes. Seul les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
|
||||
"For local file urls, only local files are internal. For\n"
|
||||
"http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de ne vérifier que la syntaxe des liens externes, sans qu'on\n"
|
||||
"essaie de se connecter à eux. Pour les URL locales, seuls les fichiers\n"
|
||||
"locaux sont internes. Pour les URL HTTP et FTP, toutes les URL avec\n"
|
||||
"le même nom de domaine sont internes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
|
||||
"is internal/external."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inverse l'ordre de vérification en externe/interne. L'ordre de\n"
|
||||
"vérification par défaut est interne/externe."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
|
||||
|
|
@ -571,66 +706,95 @@ msgid ""
|
|||
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Accepte et envoie des cookies HTTP en accord avec le RFC 2109. Seuls\n"
|
||||
"les cookies qui sont renvoyés au serveur d'origine sont acceptés.\n"
|
||||
"Les cookies acceptés et envoyés sont fournis comme une information\n"
|
||||
"supplémentaire dans les journaux."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check HTTP anchor references. This option applies to both internal\n"
|
||||
"and external urls. Default is don't check anchors.\n"
|
||||
"This option implies -w because anchor errors are always warnings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrôle les références ancrées. Par défaut, il ne les contrôle\n"
|
||||
"pas."
|
||||
"Contrôle les références ancrées. Cette option s'applique aux URL internes\n"
|
||||
"et externes. Par défaut, il n'y a pas de contrôle des ancres. Cette option\n"
|
||||
"implique -w parce que les erreurs d'ancre sont toujours des avertissements."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
|
||||
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
|
||||
"the URI specification. Use with care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Traite url#anchora et url#anchorb comme égales dans le cache.\n"
|
||||
"Ceci est le comportement par défaut d'un navigateur, mais n'est\n"
|
||||
"pas spécifié dans la spécification URI. Utilisez avec précaution."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try given username for HTTP and FTP authorization.\n"
|
||||
"For FTP the default username is 'anonymous'. See also -p."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essaie le nom d'utilisateur donné pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour "
|
||||
"FTP,\n"
|
||||
"le nom d'utilisateur par défaut est « anonymous ». Voir aussi -p."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try given password for HTTP and FTP authorization.\n"
|
||||
"For FTP the default password is 'anonymous@'. See also -u."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essaie le mot de passe donné pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour FTP,\n"
|
||||
"le mot de passe par défaut est « anonymous@ ». Voir aussi -u."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the timeout for TCP connection attempts in seconds. The default\n"
|
||||
"timeout is %d seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Précise le délai d'expiration pour les attentes de connexion TCP\n"
|
||||
"en secondes. Le délai par défaut est de %d secondes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pause <secs> seconds between each url check. This option implies -t0.\n"
|
||||
"Default is no pause between requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Met LinkChecker en pause <secs> secondes entre chaque vérification d'URL. "
|
||||
"Cette\n"
|
||||
"option implique -t0. Par défaut, il n'y a pas de pause entre les requêtes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
|
||||
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
|
||||
"only the syntax of the link is checked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet de spécifier un serveur NNTP pour les liens « news: ». Par défaut,\n"
|
||||
"la variable d'environnement NNTP_SERVER est utilisée. Si aucun hôte n'est\n"
|
||||
"donné, LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print check status every 5 seconds to stderr. When --debug is\n"
|
||||
"given, the status check will only be printed after each checked url.\n"
|
||||
"This is due to disabled threading during a debug run."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Affiche l'état de vérification toutes les 5 secondes sur la sortie d'erreur "
|
||||
"(stderr).\n"
|
||||
"Si --debug est mis, l'état de vérification ne sera affiché qu'après chaque\n"
|
||||
"vérification d'URL. Cette limitation provient de la désactivation du multi-"
|
||||
"threads\n"
|
||||
"pendant une exécution en mode debug."
|
||||
|
||||
msgid "Illegal argument %r for option %s"
|
||||
msgstr "Argumen illégal %r pour l'option %s"
|
||||
msgstr "Argument %r illégal pour l'option %s"
|
||||
|
||||
msgid "Illegal argument %d for option %s"
|
||||
msgstr "Argumen illégal %d pour l'option %s"
|
||||
msgstr "Argument %d illégal pour l'option %s"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
|
||||
"--> "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez saisir une ou plusieurs URL, séparées par un espace blanc\n"
|
||||
"--> "
|
||||
|
||||
msgid "no files or urls given"
|
||||
msgstr "aucun fichier ou url donnée"
|
||||
msgstr "aucun fichier ou URL donné"
|
||||
|
||||
msgid "Hit RETURN to finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taper RETOUR pour terminer"
|
||||
|
|
|
|||
4
po/nl.po
4
po/nl.po
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 10:45+CEST\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+CEST\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 17:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
|
||||
|
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
|
|||
"- the system information below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
||||
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
|
||||
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
|
||||
"I can work with ;) .\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue