git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@1737 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
calvin 2004-09-05 20:52:03 +00:00
parent 228221fb85
commit b3e138e949
5 changed files with 305 additions and 161 deletions

4
debian/changelog vendored
View file

@ -1,7 +1,7 @@
linkchecker (1.13.1-2) unstable; urgency=low
* Added access notes about CGI script to README.Debian (Closes:
#263568)
* Added access notes about CGI script to README.Debian
(Closes: #263568)
-- Bastian Kleineidam <calvin@debian.org> Sun, 5 Sep 2004 12:53:55 +0200

View file

@ -9,7 +9,7 @@ SOURCES = $(shell find ../linkcheck -name \*.py) \
../linkchecker
LDIR = ../share/locale
PACKAGE = linkcheck
PACKAGE = linkchecker
LFILE = LC_MESSAGES/$(PACKAGE).mo
# defined language (add new languages here)
LANGUAGES = de fr nl

View file

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 10:45+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 17:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 22:51+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,11 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish"
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von %d aktiven Verbindungen"
msgid ""
"Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
msgstr ""
"Status: %5d URLs noch zu prüfen, %4d URLs überprüft, %2d aktive Threads, "
"Laufzeit %s"
msgid "Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
msgstr "Status: %5d URLs noch zu prüfen, %4d URLs überprüft, %2d aktive Threads, Laufzeit %s"
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
@ -77,17 +74,10 @@ msgstr ""
" %s"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr ""
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All "
"URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection."
msgstr ""
"Es ist eine HTTP 301 Weiterleitung aufgetreten und die URL endet nicht "
"mit /. Alle URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit "
"einem / enden, um Weiterleitungen zu verhindern."
msgid "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid redirection."
msgstr "Es ist eine HTTP 301 Weiterleitung aufgetreten und die URL endet nicht mit /. Alle URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um Weiterleitungen zu verhindern."
msgid "HTTP redirection to non-http url encountered; the original url was %r."
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP url; die Original-Url war %r."
@ -99,8 +89,7 @@ msgid "Server %r did not support HEAD request, used GET for checking"
msgstr "Server %r unterstützte keine HEAD Anfrage, verwendete GET zum Prüfen"
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request"
msgstr ""
"Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage"
msgstr "Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage"
msgid "Last modified %s"
msgstr "Letzte Änderung %s"
@ -121,8 +110,7 @@ msgid "Verified address: %(info)s"
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s"
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s"
msgstr ""
"Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s"
msgstr "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s"
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
@ -166,7 +154,7 @@ msgid ""
"- the system information below.\n"
"\n"
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Hoppla. *************\n"
@ -177,8 +165,7 @@ msgstr ""
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"- die Ausgabe eines Debuglaufs mit der \"-Dall\" Option und dem ausgeführten "
"Befehl\n"
"- die Ausgabe eines Debuglaufs Option \"-Dall\" und dem ausgeführten Befehl\n"
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
@ -254,8 +241,7 @@ msgstr "ung
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
@ -266,8 +252,7 @@ msgid ""
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
@ -396,8 +381,7 @@ msgid ""
"o A ! before a regular expression negates it. So '!^mailto:' matches\n"
" everything but a mailto link.\n"
"o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
"\".\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
@ -417,14 +401,12 @@ msgstr ""
"o Ein ! vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht\n"
" '!^mailto:' alles außer mailto Links.\n"
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www."
"\".\n"
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www.\".\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
"BEISPIELE)\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe BEISPIELE)\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
" automatisch.\n"
@ -460,12 +442,10 @@ msgid ""
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive "
"aller\n"
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive aller\n"
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
" linkchecker -Fhtml http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Beachten Sie dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche "
"mehrere\n"
"Beachten Sie dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche mehrere\n"
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
"\n"
@ -576,13 +556,12 @@ msgid ""
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output."
msgstr ""
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.<typ>, $HOME/."
"linkchecker_blacklist\n"
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.<typ>, $HOME/.linkchecker_blacklist\n"
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder <datename> falls angegeben.\n"
"Der <dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
"Ausgabetypen sind %(loggertype)s.\n"
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
"Standard ist keine Dateiausgabe. Falls Konsolenausgabe mit -o\n"
"nicht angegeben wurde, verhindert diese Option jede Konsolenausgabe\n"
"durch Implizieren von -o none."
@ -767,3 +746,4 @@ msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"

394
po/fr.po
View file

@ -1,153 +1,170 @@
# traduction de linkcheck_fr.po en français
# French translation for LinkChecker.
# Jerome Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 2000.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 10:45+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
"Project-Id-Version: linkcheck_fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-04 20:43+0200\n"
"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish"
msgstr ""
"interruption clavier ; en attente de la terminaison de %d threads actifs"
msgid ""
"Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
msgstr ""
"État : %5d URL dans la file, %4d URL vérifiées, %2d threads actifs, temps "
"d'exécution %s"
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr ""
msgstr "L'URL n'est pas reconnue ou n'a pas une syntaxe valide."
msgid "Added trailing slash to directory"
msgstr ""
msgstr "Rajout d'une barre oblique terminale au répertoire"
msgid "directory"
msgstr ""
msgstr "répertoire"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr ""
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion."
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "N'obtient pas de réponse du serveur FTP"
msgstr "Pas de réponse du serveur FTP"
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url"
msgstr ""
msgstr "Barre oblique terminale manquante dans l'URL FTP."
msgid "%s url ignored"
msgstr "Url %s ignorée"
msgstr "URL %s ignorée"
msgid "URL path is empty, assuming '/' as path"
msgstr ""
msgstr "Le chemin de l'URL est vide, on assume que « / » est un répertoire"
msgid "Using Proxy %r"
msgstr ""
msgstr "Utilisation du proxy %r"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead"
msgstr ""
"Les serveurs d'Amazon bloquent les requêtes HTTP HEAD, utilisation de GET à "
"la place"
msgid "Enforced Proxy %r"
msgstr ""
msgstr "Proxy imposé %r"
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr ""
msgstr "plus de %d redirections, annulation"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr ""
"Le serveur Zope ne peut déterminer le type MIME avec HEAD, retour à GET"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "URL effective %s"
msgid "Redirected to %(url)s"
msgstr ""
msgstr "Redirigé vers %(url)s"
msgid ""
"recursive redirection encountered:\n"
" %s"
msgstr ""
"Redirection récursive rencontrée :\n"
" %s"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré: vous devez mettre à jour ce lien."
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré : vous devez mettre à jour ce lien."
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All "
"URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection."
msgstr ""
"Une redirection HTTP 301 s'est produite et l'URL n'a pas de « / » terminal à "
"la fin. Toutes les URL qui pointent vers les répertoires (personnels) "
"doivent se terminer par un « / » pour éviter les redirections."
msgid "HTTP redirection to non-http url encountered; the original url was %r."
msgstr ""
"Une redirection HTTP vers une URL non-HTTP s'est produit ; l'URL originale "
"était %r."
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "inconnu"
msgid "Server %r did not support HEAD request, used GET for checking"
msgstr ""
"Le serveur %r n'accepte pas la requête HEAD, utilisation de GET pour la "
"vérification"
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request"
msgstr ""
"Le serveur %r n'accepte pas les ancres, suppression des ancres pour la "
"requête"
msgid "Last modified %s"
msgstr ""
msgstr "Dernière modification le %s"
msgid "Unsupported content encoding %r."
msgstr ""
msgstr "Encodage du contenu %r non accepté."
msgid "Invalid mail syntax"
msgstr ""
msgstr "Syntaxe mail invalide"
#, fuzzy
msgid "No addresses found"
msgstr "Aucune adresse trouvée"
msgid "No MX mail host for %(domain)s found"
msgstr "ne pas trouvé un hôte de messagerie %(domain)s"
msgstr "Aucun hôte de messagerie trouvé pour %(domain)s"
msgid "Verified address: %(info)s"
msgstr ""
msgstr "Adresse vérifiée : %(info)s"
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s"
msgstr ""
"Aucun des hôtes de messagerie pour %(host)s n'accepte de connection SMTP: %"
"(error)s"
msgstr "L'hôte de messagerie %(host)s n'accepte de connexion : %(error)s"
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr ""
msgstr "Impossible de se connecter, mais la syntaxe est correcte"
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "trouvé un hôte de messagerie %(host)s"
msgstr "Hôte de messagerie %(host)s trouvé"
#, fuzzy
msgid "Could not split the mail address"
msgstr "impossible de partager l'adresse e-mail"
msgstr "Impossible de partager l'adresse mail"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Auncun serveur NNTP spécifié, analyse de la syntaxe seulement"
msgstr "Aucun serveur NNTP spécifié, l'URL est ignorée"
msgid "Articel number %s found"
msgstr ""
msgstr "Article numéro %s trouvé"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr ""
msgstr "Aucun newsgroup spécifié dans l'URL NNTP"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgstr "Le serveur NNTP est trop chargé ; plus de %d essais effectués"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
msgstr "NNTP occupé : %s"
msgid "Host is empty"
msgstr ""
msgstr "L'hôte est vide."
#, fuzzy
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
@ -160,75 +177,92 @@ msgid ""
"- the system information below.\n"
"\n"
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"Vous avez trouvé une erreur interne dans LinkChecker. Merci d'écrire un\n"
"rapport de bogue (en anglais) à\n"
" http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"ou envoyez un mail à %s et incluez les informations suivantes :\n"
"- l'URL ou le fichier que vous testiez\n"
"- les arguments de la ligne de commande et/ou la configuration.\n"
"- la sortie d'une exécution en mode debug, avec l'option « -Dall » pour la "
"commande\n"
"- en dessous, les informations sur votre système.\n"
"\n"
"Si vous ne voulez pas révéler certaines informations pour préserver\n"
"votre vie privée, il n'y a pas de problème. J'essaierai néanmoins de vous\n"
"aider, mais il faudra que vous me donniez quelque chose avec quoi\n"
"je peux travailler ;).\n"
msgid "******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr ""
msgstr "******** Erreur interne de LinkChecker, sortie ********"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgstr "Info système :"
msgid "Python %s on %s"
msgstr ""
msgstr "Python %s sur %s"
msgid "URL is empty"
msgstr "L'URL est vide"
msgid "Base URL is not properly normed. Normed url is %(url)r."
msgstr ""
msgstr "L'URL de base n'est pas normée proprement. L'URL normée est %(url)r."
msgid "URL has invalid port %r"
msgstr ""
msgstr "Le port %r de l'URL est invalide."
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "outside of domain filter, analyse de la syntaxe seulement"
msgstr "En dehors du filtre de domaine, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Hostname not found"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver le nom d'hôte"
msgid "Bad HTTP response %r"
msgstr ""
msgstr "Mauvaise réponse HTTP : %r"
msgid "could not parse content: %r"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'analyser le contenu : %r"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver l'ancre #%s"
msgid "Found %r in link contents"
msgstr ""
msgstr "%r trouvé dans le contenu du lien"
msgid "Content size %s is larger than %s"
msgstr ""
msgstr "La taille du contenu (%s) est supérieure à %s"
msgid "more than one <base> tag found, using only the first one"
msgstr ""
"plus d'une balise <base> a été trouvée, utilisation de la première seulement"
msgid "invalid log option %r"
msgstr "option de log invalide %r"
msgstr "option de log %r invalide"
msgid "extern%d: syntax error %s\n"
msgstr ""
msgstr "extern%d : erreur de syntaxe %s\n"
msgid "unsupported language"
msgstr ""
msgstr "langage non accepté"
msgid "empty url was given"
msgstr "aucun url donnée"
msgstr "Une URL vide a été donnée."
msgid "disallowed url was given"
msgstr ""
msgstr "Une URL non autorisée a été donnée."
msgid "no url was given"
msgstr "aucun url donnée"
msgstr "Aucune URL donnée"
msgid "invalid recursion level"
msgstr ""
msgstr "Niveau de récursion invalide"
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr ""
msgstr "Syntaxe de l'option %s invalide"
msgid ""
"<html><head>\n"
@ -245,12 +279,27 @@ msgid ""
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head>\n"
"<title>Erreur en ligne de LinkChecker</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Erreur : %s</b><br>\n"
"Le script en ligne de LinkChecker a rencontré une erreur. Veuillez vous "
"assurer\n"
"que l'URL fournie commence par <code>http://</code> et\n"
"ne contient que les caractères suivants : <code>A-Za-z0-9./_~-</"
"code><br><br>\n"
"Les erreurs sont inscrites dans le log.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgid "Real URL"
msgstr "URL Réelle"
msgid "Cache key"
msgstr ""
msgstr "Clef du cache"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
@ -259,52 +308,52 @@ msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom"
msgid "Parent URL"
msgstr "URL Parente"
msgstr "URL parente"
msgid "Extern"
msgstr ""
msgstr "Externe"
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "D/L Time"
msgstr "Durée D/L"
msgstr "Temps D/L"
msgid "D/L Size"
msgstr ""
msgstr "Taille D/L"
msgid "Check Time"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgstr "Temps de vérification"
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
msgid "created by %s at %s"
msgstr ""
msgstr "créé par %s à %s"
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Obtenir la dernière version à %(url)s"
msgstr "Récupérez la dernière version sur %(url)s"
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
msgstr "Ecrire les commentaires et rapport de bug à %(email)s"
msgstr "Écrivez les commentaires et rapports de bogue à %(email)s"
msgid "# Format of the entries:"
msgstr "# Format des entrées:"
msgstr "# Format des entrées :"
msgid "Stopped checking at %s (%s)%s"
msgstr "Arrêt du controle à %s (%s)%s"
msgstr "Arrêt du contrôle à %s (%s) %s"
msgid "Stopped checking at %s (%s)"
msgstr "Arrêt du controle à %s (%s)"
msgstr "Arrêt du contrôle à %s (%s)"
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Démarrage du controle à %s"
msgstr "Démarrage du contrôle à %s"
msgid " (cached)"
msgstr " (caché)"
@ -313,13 +362,13 @@ msgid ", line %d"
msgstr ", ligne %d"
msgid ", col %d"
msgstr ""
msgstr ", col. %d"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondes"
msgid "Valid"
msgstr ""
msgstr "Valide"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@ -331,22 +380,22 @@ msgid "1 error"
msgstr "1 erreur"
msgid "%d errors"
msgstr "%d erreurs"
msgstr "%d erreur(s)"
msgid " in 1 link"
msgstr " dans 1 liens"
msgstr " dans 1 lien"
msgid " in %d links"
msgstr " dans %d liens"
msgid " found"
msgstr " trouvé"
msgstr " trouvée(s)"
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Obtenir la dernière version à %s"
msgstr "Récupérez la dernière version sur %s"
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Ecrire les commentaires et rapport de bug à %s"
msgstr "Écrivez des commentaires et rapports de bogue à %s"
msgid " errors"
msgstr " erreurs"
@ -355,13 +404,13 @@ msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "minutes"
msgstr ""
msgstr "minutes"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
msgstr ""
msgstr "USAGE\tlinkchecker [options] fichier-ou-URL...\n"
msgid ""
"NOTES\n"
@ -385,6 +434,28 @@ msgid ""
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"NOTES\n"
"o Un « ! » avant une expression rationnelle l'inverse. Ainsi « !^mailto: »\n"
" correspond à tout sauf un lien mailto.\n"
"o Les URL sur la ligne de commande commençant par « ftp. » sont traitées\n"
" comme « ftp://ftp. », les URL commençant par « www. » sont traitées\n"
" comme « http://www. ».\n"
" Vous pouvez aussi mettre des noms de fichiers locaux comme arguments.\n"
"o Si votre système est configuré pour établir automatiquement une\n"
" connexion à internet (par exemple, avec diald), il se connectera quand\n"
" les liens de vérification ne pointent pas sur votre système local.\n"
" Regardez l'option --extern-strict-all sur comment éviter cela.\n"
"o Les liens javascript sont ignorés actuellement.\n"
"o Si votre plate-forme n'accepte pas le multi-threads, LinkChecker le\n"
" désactive automatiquement.\n"
"o Vous pouvez fournir plusieurs paires nom d'utilisateur/mot de passe dans\n"
" un fichier de configuration.\n"
"o Pour utiliser les proxys, positionnez $http_proxy, $https_proxy,\n"
" $ftp_proxy, $gopher_proxy sur Unix ou Windows.\n"
" Sur un Mac, utilisez la configuration Internet.\n"
"o Pour la vérification des liens « news: », les liens de l'hôte NNTP donné\n"
" n'ont pas besoin d'être les mêmes que l'hôte de l'utilisateur naviguant\n"
" dans vos pages !\n"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
@ -410,72 +481,84 @@ msgid ""
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
"EXEMPLES\n"
"L'utilisation la plus courante est de vérifier le domaine donné "
"récursivement,\n"
"ainsi que quelques URL simples pointant en dehors du domaine :\n"
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"Faites attention, car ceci vérifie le site en entier, celui-ci pouvant "
"avoir\n"
"plusieurs centaines de milliers d'URL. Utilisez l'option -r pour "
"restreindre\n"
"la profondeur de la récursion.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
"Pour ne pas se connecter aux hôtes mailto:, seulement vérifier leur "
"syntaxe.\n"
"Tous les autres liens sont vérifiés comme d'habitude :\n"
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.mysite.org\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Unix :\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Windows :\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
"Vous pouvez ne pas mettre la partie « http:// » de l'URL si le nom de\n"
"domaine comme par « www. » :\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
"Vous pouvez ne pas mettre la partie « ftp:// » de l'URL si le nom de\n"
"domaine comme par « ftp. » :\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgstr "Erreur : %s"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
msgstr "Exécuter 'linkchecker -h' pour obtenir l'aide"
msgstr "Lancer la commande « linkchecker -h » pour obtenir l'aide"
msgid "Could not find profiling file %s."
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver le fichier de profilage %s."
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
msgstr ""
"Lancez s'il vous plaît linkchecker avec l'argument --profile pour le générer."
msgid "General options"
msgstr ""
msgstr "Options générales"
msgid ""
"Use file as configuration file. As default LinkChecker first\n"
"searches /etc/linkcheckerrc and then ~/.linkcheckerrc\n"
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Utilise le fichier comme fichier de configuration. LinkChecker\n"
"recherche d'abord ~/.linkcheckerrc puis /etc/linkcheckerrc\n"
"(sous Windows <chemin-vers-le-programe>\\linkcheckerrc)."
"Utilise file comme fichier de configuration. LinkChecker\n"
"recherche d'abord /etc/linkcheckerrc puis ~/.linkcheckerrc\n"
"(sous Windows <chemin-vers-le-programme>\\linkcheckerrc)."
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
msgstr ""
msgstr "Demande l'URL si aucune n'a été donnée sur la ligne de commande."
msgid "Generate no more than num threads. Default number of threads is 10."
msgstr ""
"Permet de ne pas avoir plus de num threads. Le nombre de threads est fixé "
"par défaut à 10."
msgid "Print version and exit."
msgstr ""
msgstr "Affiche la version et quitte."
msgid "Output options"
msgstr ""
msgstr "Options de sortie"
msgid ""
"Log all checked URLs (implies -w). Default is to log only invalid\n"
"URLs."
msgstr ""
"Loggue toutes les URL vérifiées (implique -w). Par défaut, seules\n"
"les URL invalides sont mises dans le log."
msgid "Log warnings."
msgstr ""
msgstr "Avertissements du log."
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
@ -486,17 +569,32 @@ msgid ""
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
"Application Server error'. This option implies -w."
msgstr ""
"Permet de définir une expression rationnelle. Quand cette expression "
"rationnelle\n"
"correspondra au contenu d'un lien vérifié, LinkChecker affichera un\n"
"avertissement. Ceci ne s'applique qu'au pages valides, car on peut ainsi\n"
"récupérer leur contenu.\n"
"\n"
"Utilisez ceci avec de vérifier les pages qui peuvent contenir des messages\n"
"d'erreur sous une certaine forme, comme par exemple « Cette page a été\n"
"déplacée », ou encore « Erreur du serveur d'application Oracle ». Cette\n"
"option implique -w."
msgid ""
"Print a warning if content size is available and exceeds the given\n"
"number of bytes. This option implies -w."
msgstr ""
"Affiche un avertissement si la taille du contenu disponible excède le "
"nombre\n"
"d'octets donné. Cette option implique -w."
msgid "Quiet operation. This is only useful with -F."
msgstr ""
msgstr "Exécution silencieuse. Utile seulement avec -F."
msgid "Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text."
msgstr ""
"Précise la sortie comme %(loggertypes)s. Le type de sortie par défaut est du "
"texte."
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker_blacklist for\n"
@ -507,9 +605,17 @@ msgid ""
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output."
msgstr ""
"Permet de mettre les sorties dans un fichier linkchecker-out.\n"
"TYPE, $HOME/.linkchecker_blacklist pour la sortie « blacklist », ou\n"
"FILENAME si spécifié. La partie FILENAME du type de sortie « none »\n"
"sera ignorée, sinon si le fichier existe déjà, il sera écrasé. Vous\n"
"pouvez spécifier cette option plus d'une fois. Les TYPEs de fichiers\n"
"de sortie valides sont %(loggertypes)s. Vous pouvez spécifier cette\n"
"options plusieurs fois pour mettre les sorties dans plus d'un\n"
"fichier. Par défaut, il n'y a pas de fichier de sortie."
msgid "Do not print check status messages."
msgstr ""
msgstr "Permet de ne pas afficher les messages d'état de la validation."
msgid ""
"Print debugging output for given logger.\n"
@ -520,22 +626,37 @@ msgid ""
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Affiche les sorties de debug pour un logger donné.\n"
"Les loggers disponibles sont %(lognamelist)s.\n"
"Spécifier « all » est un alias pour spécifier toutes les loggers\n"
"disponibles. Cette option peut être donnée plusieurs fois pour\n"
"déboguer avec plus d'un logger.\n"
"\n"
"Le multi-threads est désactivé pendant une exécution en debug\n"
"afin d'avoir des résultats plus précis."
msgid ""
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
msgstr ""
"Permet d'écrire les données de profilage dans un fichier nommé\n"
"%s dans le répertoire de travail courant. Voir aussi --viewprof."
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr ""
"Affiche en sortie les données de profilage générées précédemment. Voir aussi "
"--profile."
msgid "Checking options"
msgstr ""
msgstr "Options de vérification"
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable inifinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Vérifie récursivement tous les liens jusqu'à une profondeur donnée.\n"
"Une profondeur négative permet d'avoir une récursion infinie. Par\n"
"défaut, la récursion est infinie."
msgid ""
" regex, --intern=regex\n"
@ -543,27 +664,41 @@ msgid ""
"LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
"external."
msgstr ""
" regex, --intern=regex\n"
"Assume que les URL correspondant à l'expression donnée\n"
"sont internes. LinkChecker ne descend récursivement que\n"
"sur les URL internes, et pas sur les externes."
msgid ""
"Assume urls that match the given expression as external.\n"
"Only internal HTML links are checked recursively."
msgstr ""
"Assumer que les URL correspondant à l'expression donnée sont\n"
"externes. Seul les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
msgid ""
"Assume urls that match the given expression as strict external.\n"
"Only internal HTML links are checked recursively."
msgstr ""
"Assume que les URL correspondant à l'expression donnée sont strictement\n"
"externes. Seul les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
msgid ""
"Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
"For local file urls, only local files are internal. For\n"
"http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
msgstr ""
"Permet de ne vérifier que la syntaxe des liens externes, sans qu'on\n"
"essaie de se connecter à eux. Pour les URL locales, seuls les fichiers\n"
"locaux sont internes. Pour les URL HTTP et FTP, toutes les URL avec\n"
"le même nom de domaine sont internes."
msgid ""
"Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
"is internal/external."
msgstr ""
"Inverse l'ordre de vérification en externe/interne. L'ordre de\n"
"vérification par défaut est interne/externe."
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
@ -571,66 +706,95 @@ msgid ""
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Accepte et envoie des cookies HTTP en accord avec le RFC 2109. Seuls\n"
"les cookies qui sont renvoyés au serveur d'origine sont acceptés.\n"
"Les cookies acceptés et envoyés sont fournis comme une information\n"
"supplémentaire dans les journaux."
msgid ""
"Check HTTP anchor references. This option applies to both internal\n"
"and external urls. Default is don't check anchors.\n"
"This option implies -w because anchor errors are always warnings."
msgstr ""
"Contrôle les références ancrées. Par défaut, il ne les contrôle\n"
"pas."
"Contrôle les références ancrées. Cette option s'applique aux URL internes\n"
"et externes. Par défaut, il n'y a pas de contrôle des ancres. Cette option\n"
"implique -w parce que les erreurs d'ancre sont toujours des avertissements."
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
"the URI specification. Use with care."
msgstr ""
"Traite url#anchora et url#anchorb comme égales dans le cache.\n"
"Ceci est le comportement par défaut d'un navigateur, mais n'est\n"
"pas spécifié dans la spécification URI. Utilisez avec précaution."
msgid ""
"Try given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. See also -p."
msgstr ""
"Essaie le nom d'utilisateur donné pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour "
"FTP,\n"
"le nom d'utilisateur par défaut est « anonymous ». Voir aussi -p."
msgid ""
"Try given password for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. See also -u."
msgstr ""
"Essaie le mot de passe donné pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour FTP,\n"
"le mot de passe par défaut est « anonymous@ ». Voir aussi -u."
msgid ""
"Set the timeout for TCP connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Précise le délai d'expiration pour les attentes de connexion TCP\n"
"en secondes. Le délai par défaut est de %d secondes."
msgid ""
"Pause <secs> seconds between each url check. This option implies -t0.\n"
"Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Met LinkChecker en pause <secs> secondes entre chaque vérification d'URL. "
"Cette\n"
"option implique -t0. Par défaut, il n'y a pas de pause entre les requêtes."
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Permet de spécifier un serveur NNTP pour les liens « news: ». Par défaut,\n"
"la variable d'environnement NNTP_SERVER est utilisée. Si aucun hôte n'est\n"
"donné, LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien."
msgid ""
"Print check status every 5 seconds to stderr. When --debug is\n"
"given, the status check will only be printed after each checked url.\n"
"This is due to disabled threading during a debug run."
msgstr ""
"Affiche l'état de vérification toutes les 5 secondes sur la sortie d'erreur "
"(stderr).\n"
"Si --debug est mis, l'état de vérification ne sera affiché qu'après chaque\n"
"vérification d'URL. Cette limitation provient de la désactivation du multi-"
"threads\n"
"pendant une exécution en mode debug."
msgid "Illegal argument %r for option %s"
msgstr "Argumen illégal %r pour l'option %s"
msgstr "Argument %r illégal pour l'option %s"
msgid "Illegal argument %d for option %s"
msgstr "Argumen illégal %d pour l'option %s"
msgstr "Argument %d illégal pour l'option %s"
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"Veuillez saisir une ou plusieurs URL, séparées par un espace blanc\n"
"--> "
msgid "no files or urls given"
msgstr "aucun fichier ou url donnée"
msgstr "aucun fichier ou URL donné"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr ""
msgstr "Taper RETOUR pour terminer"

View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 10:45+CEST\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 22:49+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: nl <nl@li.org>\n"
@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"- the system information below.\n"
"\n"
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""