improved man page title header

git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@3590 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
calvin 2007-11-12 10:02:29 +00:00
parent 046177cc53
commit c55000e4b0
6 changed files with 385 additions and 109 deletions

462
doc/de.po
View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linkchecker 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 23:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "linkchecker"
msgstr "linkchecker"
msgid "LINKCHECKER"
msgstr ""
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
@ -31,6 +31,12 @@ msgstr "10.3.2001"
msgid "LinkChecker"
msgstr "LinkChecker"
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "LinkChecker commandline usage"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:2
#, no-wrap
@ -61,8 +67,23 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:24
msgid "LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file links, restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
msgstr "LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)."
msgid ""
"LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored "
"or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for "
"HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file links, "
"restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy "
"support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt "
"exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a "
"(Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
msgstr ""
"LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen "
"oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder "
"XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet "
"und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit "
"URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, "
"Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des "
"robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle "
"sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:25
@ -84,8 +105,13 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:32
msgid "Beware that this checks the whole site which can have several hundred thousands URLs. Use the B<-r> option to restrict the recursion depth."
msgstr "Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft, welche aus mehreren hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option B<-r>, um die Rekursionstiefe zu beschränken."
msgid ""
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred "
"thousands URLs. Use the B<-r> option to restrict the recursion depth."
msgstr ""
"Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft, welche aus mehreren "
"hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option B<-r>, um die "
"Rekursionstiefe zu beschränken."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:36
@ -180,8 +206,13 @@ msgstr "B<-f>I<DATEINAME>, B<--config=>I<DATEINAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:62
msgid "Use I<FILENAME> as configuration file. As default LinkChecker first searches B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
msgstr "Benutze I<DATEINAME> als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
msgid ""
"Use I<FILENAME> as configuration file. As default LinkChecker first searches "
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
msgstr ""
"Benutze I<DATEINAME> als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht "
"LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/."
"linkchecker/linkcheckerrc>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:62
@ -202,8 +233,13 @@ msgstr "B<-t>I<NUMMER>, B<--threads=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:69
msgid "Generate no more than the given number of threads. Default number of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht positive Nummer an."
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number of threads "
"is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr ""
"Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl "
"von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht "
"positive Nummer an."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:69
@ -213,8 +249,12 @@ msgstr "B<--priority>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:73
msgid "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr "Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
msgid ""
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs "
"with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr ""
"Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit "
"niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:73
@ -236,7 +276,9 @@ msgstr "B<--allow-root>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:79
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr "Keine Entziehung der Priviligien, falls das Programm unter Unix als Benutzer root läuft."
msgstr ""
"Keine Entziehung der Priviligien, falls das Programm unter Unix als Benutzer "
"root läuft."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:80
@ -253,7 +295,9 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:84
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr "Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben."
msgstr ""
"Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und "
"Warnungen auszugeben."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:84
@ -274,13 +318,24 @@ msgstr "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:92
msgid "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their content."
msgstr "Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können."
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content "
"of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their "
"content."
msgstr ""
"Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er "
"auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige "
"Seiten deren Inhalt wir bekommen können."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:95
msgid "Use this to check for pages that contain some form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
msgstr "Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\"."
msgid ""
"Use this to check for pages that contain some form of error, for example "
"\"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler "
"enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle "
"Applikationsfehler\"."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:95
@ -290,8 +345,12 @@ msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:99
msgid "Print a warning if content size info is available and exceeds the given number of I<bytes>."
msgstr "Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene Anzahl von Bytes übersteigt."
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the given "
"number of I<bytes>."
msgstr ""
"Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene "
"Anzahl von Bytes übersteigt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:99
@ -301,8 +360,11 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:103
msgid "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr "Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-F> nützlich."
msgid ""
"Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr ""
"Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-"
"F> nützlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:103
@ -312,8 +374,19 @@ msgstr "B<-o>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>], B<--output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:113
msgid "Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various output types are documented below. The I<ENCODING> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
msgstr "Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. Die verschiedenen Ausgabetypen sind weiter unten erklärt. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
msgid ""
"Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, "
"B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various "
"output types are documented below. The I<ENCODING> specifies the output "
"encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at "
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
msgstr ""
"Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, "
"B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. Die "
"verschiedenen Ausgabetypen sind weiter unten erklärt. I<Enkodierung> gibt "
"die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten "
"Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs."
"python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:113
@ -323,8 +396,30 @@ msgstr "B<-F>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>], B<--file-output=>I<TY
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:130
msgid "Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B<blacklist> output, or I<FILENAME> if specified. The I<ENCODING> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>. The I<FILENAME> and I<ENCODING> parts of the B<none> output type will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can specify this option more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>."
msgstr "Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<TYP>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<DATEINAME> falls angegeben. Der I<DATEINAME> und I<ENKODIERUNG> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standard ist keine Dateiausgabe. I<ENKODIERUNG> gibt die Ausgabekodierung an,der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
msgid ""
"Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> "
"for B<blacklist> output, or I<FILENAME> if specified. The I<ENCODING> "
"specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid "
"encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
"html>. The I<FILENAME> and I<ENCODING> parts of the B<none> output type "
"will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. "
"You can specify this option more than once. Valid file output types are "
"B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or "
"B<blacklist> Default is no file output. The various output types are "
"documented below. Note that you can suppress all console output with the "
"option B<-o none>."
msgstr ""
"Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<TYP>, B<$HOME/.linkchecker/"
"blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<DATEINAME> falls angegeben. Der "
"I<DATEINAME> und I<ENKODIERUNG> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, "
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese "
"Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, "
"B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. "
"Standard ist keine Dateiausgabe. I<ENKODIERUNG> gibt die Ausgabekodierung an,"
"der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige "
"Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
"html> aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche "
"Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:130
@ -345,8 +440,18 @@ msgstr "B<-D>I<NAME>, B<--debug=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:143
msgid "Print debugging output for the given logger. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns> und B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads deaktiviert."
msgid ""
"Print debugging output for the given logger. Available loggers are "
"B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying "
"B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be "
"given multiple times to debug with more than one logger. For accurate "
"results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind "
"B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns> und B<all>. Die Angabe "
"B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann "
"mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um "
"akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads deaktiviert."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:143
@ -367,8 +472,12 @@ msgstr "B<--profile>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:150
msgid "Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
msgid ""
"Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current "
"working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr ""
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:150
@ -395,8 +504,12 @@ msgstr "B<-r>I<NUMMER>, B<--recursion-level=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:161
msgid "Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
"infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe "
"bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:161
@ -406,8 +519,13 @@ msgstr "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:165
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression. This option can be given multiple times."
msgstr "Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber verhindere die rekursive Prüfung. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression. "
"This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber "
"verhindere die rekursive Prüfung. Diese Option kann mehrmals angegeben "
"werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:165
@ -417,8 +535,12 @@ msgstr "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:169
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This option can be given multiple times."
msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This "
"option can be given multiple times."
msgstr ""
"Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären "
"Ausdruck entsprechen. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:169
@ -428,8 +550,15 @@ msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:175
msgid "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies are provided as additional logging information."
msgstr "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation aufgeführt."
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are "
"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies "
"are provided as additional logging information."
msgstr ""
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die "
"zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. "
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation "
"aufgeführt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:175
@ -439,8 +568,12 @@ msgstr "B<--cookiefile=>I<DATEINAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:179
msgid "Read a file with initial cookie data. The cookie data format is explained below."
msgstr "Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Cookie Datenformat wird weiter unten erklärt."
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is explained "
"below."
msgstr ""
"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Cookie Datenformat wird weiter unten "
"erklärt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:179
@ -450,8 +583,12 @@ msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:183
msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors. This option enables logging of the warning B<url-anchor-not-found>."
msgstr "Prüfe HTTP Ankerverweise. Standard ist, Ankerverweise nicht zu prüfen. Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung B<url-anchor-not-found>."
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors. This option "
"enables logging of the warning B<url-anchor-not-found>."
msgstr ""
"Prüfe HTTP Ankerverweise. Standard ist, Ankerverweise nicht zu prüfen. Diese "
"Option aktiviert die Ausgabe der Warnung B<url-anchor-not-found>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:183
@ -461,8 +598,15 @@ msgstr "B<--no-anchor-caching>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:189
msgid "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with care since broken anchors are not guaranteed to be detected in this mode."
msgstr "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da ungültige Anker mit dieser Option nicht unbedingt erkannt werden."
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default "
"browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with "
"care since broken anchors are not guaranteed to be detected in this mode."
msgstr ""
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar "
"Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. "
"Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da ungültige Anker mit dieser Option "
"nicht unbedingt erkannt werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:189
@ -472,8 +616,14 @@ msgstr "B<-u>I<NAME>, B<--user=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:194
msgid "Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default username is B<anonymous>. For HTTP there is no default username. See also B<-p>."
msgstr "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist der Standardname B<anonymous>. Für HTTP gibt es keinen Standardnamen. Siehe auch B<-p>."
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
"username is B<anonymous>. For HTTP there is no default username. See also B<-"
"p>."
msgstr ""
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für "
"FTP ist der Standardname B<anonymous>. Für HTTP gibt es keinen "
"Standardnamen. Siehe auch B<-p>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:194
@ -483,8 +633,14 @@ msgstr "B<-p>I<NAME>, B<--password=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:199
msgid "Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default password is B<anonymous@>. For HTTP there is no default password. See also B<-u>."
msgstr "Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B<anonymous@>. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch B<-u>."
msgid ""
"Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
"password is B<anonymous@>. For HTTP there is no default password. See also "
"B<-u>."
msgstr ""
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist "
"das Standardpasswort B<anonymous@>. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. "
"Siehe auch B<-u>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:199
@ -494,8 +650,12 @@ msgstr "B<--timeout=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:203
msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is 60 seconds."
msgstr "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist 60 Sekunden."
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is "
"60 seconds."
msgstr ""
"Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist "
"60 Sekunden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:203
@ -505,8 +665,13 @@ msgstr "B<-P>I<NUMMER>, B<--pause=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:207
msgid "Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr "Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests "
"to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander "
"folgenden Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause "
"zwischen Verbindungen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:207
@ -516,8 +681,14 @@ msgstr "B<-N>I<NAME>, B<--nntp-server=>I<NAME>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:212
msgid "Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
msgid ""
"Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment "
"variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is "
"checked."
msgstr ""
"Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable "
"B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf "
"korrekte Syntax des Links geprüft."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:212
@ -527,8 +698,13 @@ msgstr "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:216
msgid "Contact hosts that match the given regular expression directly instead of going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr "Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt und nicht über einen Proxy angesprochen werden. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
msgid ""
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead of "
"going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt "
"und nicht über einen Proxy angesprochen werden. Diese Option kann mehrmals "
"angegeben werden."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:217
@ -538,8 +714,14 @@ msgstr "AUSGABETYPEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:221
msgid "Note that by default only errors and warnings are logged. You should use the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when outputting a sitemap graph format."
msgstr "Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen."
msgid ""
"Note that by default only errors and warnings are logged. You should use "
"the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when "
"outputting a sitemap graph format."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert "
"werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL "
"Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
@ -560,8 +742,14 @@ msgstr "B<html>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
msgid ""
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
"links appended."
msgstr ""
"Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem "
"Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben "
"Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:230
@ -583,7 +771,8 @@ msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:236
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus."
msgstr ""
"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:236
@ -594,7 +783,8 @@ msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus."
msgstr ""
"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
@ -626,8 +816,13 @@ msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:249
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden."
msgid ""
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
"create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr ""
"Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein "
"Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create."
"sql zu finden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:249
@ -637,8 +832,14 @@ msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:254
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of times they have failed."
msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält."
msgid ""
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/"
"blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of "
"times they have failed."
msgstr ""
"Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/"
"blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der "
"Fehlversuche enthält."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:254
@ -659,13 +860,22 @@ msgstr "REGULÄRE AUSDRÜCKE"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
msgid "Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
msgstr "Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert. Siehe B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> für eine Einführung in reguläre Ausdrücke."
msgid ""
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://"
"www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
msgstr ""
"Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert. "
"Siehe B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> für eine Einführung in "
"reguläre Ausdrücke."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
msgid "The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular expression."
msgstr "Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt."
msgid ""
"The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular "
"expression."
msgstr ""
"Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls "
"er mit einem Ausrufezeichen beginnt."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
@ -675,8 +885,12 @@ msgstr "COOKIE-DATEIEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
msgid "A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following possible names:"
msgstr "Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden möglichen Namen:"
msgid ""
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following "
"possible names:"
msgstr ""
"Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden "
"möglichen Namen:"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:270
@ -687,7 +901,8 @@ msgstr "B<Scheme> (optional)"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
msgid "Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is B<http>."
msgstr "Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist B<http>."
msgstr ""
"Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist B<http>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:273
@ -729,8 +944,14 @@ msgstr "Mehrere Einträge sind durch eine Leerzeile zu trennen."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
msgid "The example below will send two cookies to all URLs starting with B<http://imadoofus.org/hello/> and one to all URLs starting with B<https://imaweevil.org/>:"
msgstr "Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit B<http://imadoofus.org/hello/> beginnen, und eins zu allen URLs die mit B<https://imaweevil.org> beginnen:"
msgid ""
"The example below will send two cookies to all URLs starting with B<http://"
"imadoofus.org/hello/> and one to all URLs starting with B<https://imaweevil."
"org/>:"
msgstr ""
"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit B<http://"
"imadoofus.org/hello/> beginnen, und eins zu allen URLs die mit B<https://"
"imaweevil.org> beginnen:"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:293
@ -766,8 +987,18 @@ msgstr "PROXY UNTERSTÜTZUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:305
msgid "To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy on Unix or Windows to the proxy URL. The URL should be of the form B<http://>[I<user>B<:>I<pass>B<@>]I<host>[B<:>I<port>], for example B<http://localhost:8080>, or B<http://joe:test@proxy.domain>. On a Mac use the Internet Config to select a proxy."
msgstr "Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy unter Unix oder Windows auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form B<http://>[I<user>B<:>I<pass>B<@>]I<host>[B<:>I<port>] besitzen, zum Beispiel B<http://localhost:8080>, oder B<http://joe:test@proxy.domain>. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration."
msgid ""
"To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy on Unix or Windows "
"to the proxy URL. The URL should be of the form B<http://>[I<user>B<:"
">I<pass>B<@>]I<host>[B<:>I<port>], for example B<http://localhost:8080>, or "
"B<http://joe:test@proxy.domain>. On a Mac use the Internet Config to select "
"a proxy."
msgstr ""
"Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy "
"unter Unix oder Windows auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form B<http://>"
"[I<user>B<:>I<pass>B<@>]I<host>[B<:>I<port>] besitzen, zum Beispiel B<http://"
"localhost:8080>, oder B<http://joe:test@proxy.domain>. Auf einem Mac "
"benutzen Sie die Internet Konfiguration."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:306
@ -777,13 +1008,27 @@ msgstr "BEMERKUNGEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:311
msgid "URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like B<ftp://ftp.>, URLs starting with B<www.> are treated like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch lokale Dateien angeben."
msgid ""
"URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like B<ftp://ftp."
">, URLs starting with B<www.> are treated like B<http://www.>. You can also "
"give local files as arguments."
msgstr ""
"URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> "
"behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch "
"lokale Dateien angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:316
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu verhindern."
msgid ""
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
"pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent "
"this."
msgstr ""
"Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit "
"diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen "
"Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu "
"verhindern."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:318
@ -792,18 +1037,28 @@ msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:321
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker disables it automatically."
msgstr "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker automatisch."
msgid ""
"If your platform does not support threading, LinkChecker disables it "
"automatically."
msgstr ""
"Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker "
"automatisch."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:323
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei angeben."
msgstr ""
"Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei "
"angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:326
msgid "When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages."
msgstr "Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
msgid ""
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
"as the host of the user browsing your pages."
msgstr ""
"Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht "
"unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:327
@ -843,9 +1098,7 @@ msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
# type: IP
#: en/linkchecker.1:338
#: en/linkchecker.1:340
#: en/linkchecker.1:342
#: en/linkchecker.1:338 en/linkchecker.1:340 en/linkchecker.1:342
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
@ -873,13 +1126,18 @@ msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:348
msgid "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files"
msgstr "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - Standardkonfigurationsdateien"
msgid ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
"configuration files"
msgstr ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - "
"Standardkonfigurationsdateien"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:350
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
msgstr ""
"B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:352
@ -888,13 +1146,20 @@ msgstr "B<linkchecker-out.>I<TYP> - Standard Dateiname der Logausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:354
msgid "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output encodings"
msgstr "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe Enkodierungen"
msgid ""
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output "
"encodings"
msgstr ""
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe "
"Enkodierungen"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:356
msgid "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
msgstr "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - Dokumentation zu regulären Ausdrücken"
msgid ""
"B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
msgstr ""
"B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - Dokumentation zu regulären "
"Ausdrücken"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:357
@ -918,3 +1183,6 @@ msgstr "COPYRIGHT"
msgid "Copyright \\(co 2000-2007 Bastian Kleineidam"
msgstr "Copyright \\(co 2000-2007 Bastian Kleineidam"
# type: TH
#~ msgid "linkchecker"
#~ msgstr "linkchecker"

View file

@ -3,7 +3,7 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.\"*******************************************************************
.TH linkchecker 1 10.3.2001 LinkChecker
.TH LINKCHECKER 1 10.3.2001 LinkChecker "LinkChecker commandline usage"
.SH NAME
linkchecker \- prüfe HTML Dokumente auf ungültige Verknüpfungen
.

View file

@ -1,4 +1,4 @@
.TH linkchecker 1 2001-03-10 "LinkChecker"
.TH LINKCHECKER 1 2001-03-10 "LinkChecker" "LinkChecker commandline usage"
.SH NAME
linkchecker - check HTML documents for broken links
.

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linkchecker 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 23:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
"Language-Team: kde-francophone@kde.org\n"
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "linkchecker"
msgstr ""
msgid "LINKCHECKER"
msgstr "LINKCHECKER"
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
@ -31,6 +31,12 @@ msgstr ""
msgid "LinkChecker"
msgstr ""
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "LinkChecker commandline usage"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:2
#, no-wrap
@ -1196,10 +1202,6 @@ msgstr ""
msgid "Copyright \\(co 2000-2007 Bastian Kleineidam"
msgstr ""
# type: TH
#~ msgid "LINKCHECKER"
#~ msgstr "LINKCHECKER"
# type: TH
#~ msgid "10 March 2001"
#~ msgstr "10 mars 2001"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
.\" This file was generated with po4a. Translate the source file.
.\"
.TH LINKCHECKER 1 "10 mars 2001"
.TH LINKCHECKER 1 2001-03-01 "LinkChecker" "LinkChecker commandline usage"
.SH NOM
linkchecker \- outil permettant de vérifier s'il n'y a pas de liens cassés

View file

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 23:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "linkchecker"
msgid "LINKCHECKER"
msgstr ""
# type: TH
@ -33,6 +33,12 @@ msgstr ""
msgid "LinkChecker"
msgstr ""
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "LinkChecker commandline usage"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:2
#, no-wrap