diff --git a/doc/changelog.txt b/doc/changelog.txt index d13937a8..88f294ff 100644 --- a/doc/changelog.txt +++ b/doc/changelog.txt @@ -1,5 +1,9 @@ 7.0 "" (released xx.xx.2011) +Fixes: +- doc: Correct reference to RFC 2822 for cookie file format. + Closes: SF bug #3299557 + Changes: - gui: Display status info into GUI main window instead of modal window. Closes: SF bug #3297252 diff --git a/doc/de.po b/doc/de.po index 14fd67f1..fcb19783 100644 --- a/doc/de.po +++ b/doc/de.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linkchecker 3.4\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-06 19:03+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-06 19:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 09:42+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-14 09:43+0100\n" "Last-Translator: Bastian Kleineidam \n" "Language-Team: de \n" "Language: \n" @@ -29,8 +29,7 @@ msgstr "2010-07-01" # type: TH #. type: TH -#: en/linkchecker.1:1 -#: en/linkcheckerrc.5:1 +#: en/linkchecker.1:1 en/linkcheckerrc.5:1 #, no-wrap msgid "LinkChecker" msgstr "LinkChecker" @@ -44,9 +43,7 @@ msgstr "LinkChecker auf der Kommandozeile" # type: SH #. type: SH -#: en/linkchecker.1:2 -#: en/linkcheckerrc.5:2 -#: en/linkchecker-gui.1:2 +#: en/linkchecker.1:2 en/linkcheckerrc.5:2 en/linkchecker-gui.1:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" @@ -55,12 +52,12 @@ msgstr "NAME" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:4 msgid "linkchecker - check HTML documents and websites for broken links" -msgstr "linkchecker - prüfe HTML Dokumente und Webseiten auf ungültige Verknüpfungen" +msgstr "" +"linkchecker - prüfe HTML Dokumente und Webseiten auf ungültige Verknüpfungen" # type: SH #. type: SH -#: en/linkchecker.1:5 -#: en/linkchecker-gui.1:5 +#: en/linkchecker.1:5 en/linkchecker-gui.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNTAX" @@ -73,9 +70,7 @@ msgstr "B [I] [I]..." # type: SH #. type: SH -#: en/linkchecker.1:8 -#: en/linkcheckerrc.5:5 -#: en/linkchecker-gui.1:8 +#: en/linkchecker.1:8 en/linkcheckerrc.5:5 en/linkchecker-gui.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" @@ -83,8 +78,23 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:24 -msgid "LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file links, restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)" -msgstr "LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)." +msgid "" +"LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored " +"or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for " +"HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file links, " +"restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy " +"support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt " +"exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a " +"(Fast)CGI web interface (requires HTTP server)" +msgstr "" +"LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen " +"oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder " +"XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet " +"und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit " +"URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, " +"Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des " +"robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle " +"sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)." # type: SH #. type: SH @@ -109,8 +119,13 @@ msgstr "" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:32 -msgid "Beware that this checks the whole site which can have thousands of URLs. Use the B<-r> option to restrict the recursion depth." -msgstr "Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft, welche aus mehreren tausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option B<-r>, um die Rekursionstiefe zu beschränken." +msgid "" +"Beware that this checks the whole site which can have thousands of URLs. " +"Use the B<-r> option to restrict the recursion depth." +msgstr "" +"Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft, welche aus mehreren " +"tausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option B<-r>, um die " +"Rekursionstiefe zu beschränken." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -217,8 +232,13 @@ msgstr "B<-f>I, B<--config=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:62 -msgid "Use I as configuration file. As default LinkChecker first searches B and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>." -msgstr "Benutze I als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht LinkChecker zuerst nach B und dann B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>." +msgid "" +"Use I as configuration file. As default LinkChecker first searches " +"B and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>." +msgstr "" +"Benutze I als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht " +"LinkChecker zuerst nach B und dann B<~/." +"linkchecker/linkcheckerrc>." # type: TP #. type: TP @@ -229,10 +249,14 @@ msgstr "B<-t>I, B<--threads=>I" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:66 -#: en/linkcheckerrc.5:16 -msgid "Generate no more than the given number of threads. Default number of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number." -msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht positive Nummer an." +#: en/linkchecker.1:66 en/linkcheckerrc.5:16 +msgid "" +"Generate no more than the given number of threads. Default number of threads " +"is 10. To disable threading specify a non-positive number." +msgstr "" +"Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl " +"von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht " +"positive Nummer an." # type: TP #. type: TP @@ -258,7 +282,9 @@ msgstr "B<--stdin>" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:72 msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin." -msgstr "Lese Liste von URLs zum Prüfen von der Standardeingabe, getrennt durch Leerzeichen." +msgstr "" +"Lese Liste von URLs zum Prüfen von der Standardeingabe, getrennt durch " +"Leerzeichen." # type: SS #. type: SS @@ -278,7 +304,9 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:77 msgid "Log all checked URLs once. Default is to log only errors and warnings." -msgstr "Gebe alle geprüften URLs einmal aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben." +msgstr "" +"Gebe alle geprüften URLs einmal aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs " +"und Warnungen auszugeben." # type: TP #. type: TP @@ -290,8 +318,12 @@ msgstr "B<--complete>" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:80 -msgid "Log all URLs, including duplicates. Default is to log duplicate URLs only once." -msgstr "Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, doppelte URLs nur einmal auszugeben." +msgid "" +"Log all URLs, including duplicates. Default is to log duplicate URLs only " +"once." +msgstr "" +"Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, doppelte URLs nur einmal " +"auszugeben." # type: TP #. type: TP @@ -315,22 +347,29 @@ msgstr "B<-W>I, B<--warning-regex=>I" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:88 -#: en/linkcheckerrc.5:42 -msgid "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their content." -msgstr "Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können." +#: en/linkchecker.1:88 en/linkcheckerrc.5:42 +msgid "" +"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content " +"of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their " +"content." +msgstr "" +"Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er " +"auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige " +"Seiten deren Inhalt wir bekommen können." # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:91 -#: en/linkcheckerrc.5:45 -msgid "Use this to check for pages that contain some form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"." -msgstr "Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\"." +#: en/linkchecker.1:91 en/linkcheckerrc.5:45 +msgid "" +"Use this to check for pages that contain some form of error, for example " +"\"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"." +msgstr "" +"Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler " +"enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle " +"Applikationsfehler\"." #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:93 -#: en/linkchecker.1:183 -#: en/linkchecker.1:190 +#: en/linkchecker.1:93 en/linkchecker.1:183 en/linkchecker.1:190 msgid "See section B for more info." msgstr "Siehe Abschnitt B für weitere Infos." @@ -343,10 +382,13 @@ msgstr "B<--warning-size-bytes=>I" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:97 -#: en/linkcheckerrc.5:51 -msgid "Print a warning if content size info is available and exceeds the given number of I." -msgstr "Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene Anzahl von Bytes übersteigt." +#: en/linkchecker.1:97 en/linkcheckerrc.5:51 +msgid "" +"Print a warning if content size info is available and exceeds the given " +"number of I." +msgstr "" +"Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene " +"Anzahl von Bytes übersteigt." # type: TP #. type: TP @@ -357,8 +399,7 @@ msgstr "B<--check-html>" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:100 -#: en/linkcheckerrc.5:63 +#: en/linkchecker.1:100 en/linkcheckerrc.5:63 msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)." msgstr "Prüfe Syntax von HTML URLs mit lokaler Bibliothek (HTML tidy)." @@ -371,8 +412,7 @@ msgstr "B<--check-html-w3>" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:103 -#: en/linkcheckerrc.5:68 +#: en/linkchecker.1:103 en/linkcheckerrc.5:68 msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator." msgstr "Prüfe Syntax von HTML URLs mit dem W3C Online Validator." @@ -385,8 +425,7 @@ msgstr "B<--check-css>" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:106 -#: en/linkcheckerrc.5:73 +#: en/linkchecker.1:106 en/linkcheckerrc.5:73 msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)." msgstr "Prüfe Syntax von CSS URLs mit lokaler Bibliothek (cssutils)." @@ -399,8 +438,7 @@ msgstr "B<--check-css-w3>" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:109 -#: en/linkcheckerrc.5:78 +#: en/linkchecker.1:109 en/linkcheckerrc.5:78 msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator." msgstr "Prüfe Syntax von CSS URLs mit dem W3C Online Validator." @@ -413,8 +451,7 @@ msgstr "B<--scan-virus>" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:112 -#: en/linkcheckerrc.5:83 +#: en/linkchecker.1:112 en/linkcheckerrc.5:83 msgid "Scan content of URLs for viruses with ClamAV." msgstr "Prüfe Inhalt von URLs auf Viren mit ClamAV." @@ -428,8 +465,11 @@ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:116 -msgid "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>." -msgstr "Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-F> nützlich." +msgid "" +"Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>." +msgstr "" +"Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-" +"F> nützlich." # type: TP #. type: TP @@ -440,17 +480,27 @@ msgstr "B<-o>I[BI], B<--output=>I[BI]" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:122 -#: en/linkcheckerrc.5:172 -msgid "Specify output type as B, B, B, B, B, B, B, B or B. Default type is B. The various output types are documented below." -msgstr "Gib Ausgabetyp als B, B, B, B, B, B, B, B oder B an. Stadard Typ ist B. Die verschiedenen Ausgabetypen sind unten dokumentiert." +#: en/linkchecker.1:122 en/linkcheckerrc.5:172 +msgid "" +"Specify output type as B, B, B, B, B, B, " +"B, B or B. Default type is B. The various " +"output types are documented below." +msgstr "" +"Gib Ausgabetyp als B, B, B, B, B, B, B, " +"B oder B an. Stadard Typ ist B. Die verschiedenen " +"Ausgabetypen sind unten dokumentiert." # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:126 -#: en/linkcheckerrc.5:176 -msgid "The I specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B." -msgstr "Das I gibt die Ausgabekodierung an. Der Standard ist das der lokalen Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." +#: en/linkchecker.1:126 en/linkcheckerrc.5:176 +msgid "" +"The I specifies the output encoding, the default is that of your " +"locale. Valid encodings are listed at B." +msgstr "" +"Das I gibt die Ausgabekodierung an. Der Standard ist das der " +"lokalen Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." # type: TP #. type: TP @@ -462,14 +512,40 @@ msgstr "B<-F>I[BI][BI], B<--file-output=>II, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B output, or I if specified. The I specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B." -msgstr "Ausgabe in eine Datei namens BI, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> bei B Ausgabe, oder I falls angegeben. Das I gibt die Ausgabekodierung an. Der Standard ist das der lokalen Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." +msgid "" +"Output to a file BI, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> " +"for B output, or I if specified. The I " +"specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid " +"encodings are listed at B." +msgstr "" +"Ausgabe in eine Datei namens BI, B<$HOME/.linkchecker/" +"blacklist> bei B Ausgabe, oder I falls angegeben. Das " +"I gibt die Ausgabekodierung an. Der Standard ist das der lokalen " +"Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:144 -msgid "The I and I parts of the B output type will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can specify this option more than once. Valid file output types are B, B, B, B, B, B, B, B or B Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>." -msgstr "Der I und I Teil wird beim Ausgabetyp B ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B, B, B, B, B, B, B, B oder B. Standard ist keine Dateiausgabe. I gibt die Ausgabekodierung an,der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können." +msgid "" +"The I and I parts of the B output type will be " +"ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can " +"specify this option more than once. Valid file output types are B, " +"B, B, B, B, B, B, B or B " +"Default is no file output. The various output types are documented below. " +"Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>." +msgstr "" +"Der I und I Teil wird beim Ausgabetyp B " +"ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie " +"können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind " +"B, B, B, B, B, B, B, B oder " +"B. Standard ist keine Dateiausgabe. I gibt die " +"Ausgabekodierung an,der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten " +"Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie " +"mit der Option B<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern " +"können." # type: TP #. type: TP @@ -494,8 +570,18 @@ msgstr "B<-D>I, B<--debug=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:157 -msgid "Print debugging output for the given logger. Available loggers are B, B, B, B, B and B. Specifying B is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading will be disabled during debug runs." -msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B, B,B, B, B und B. Die Angabe B ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads deaktiviert." +msgid "" +"Print debugging output for the given logger. Available loggers are " +"B, B, B, B, B and B. Specifying " +"B is an alias for specifying all available loggers. The option can be " +"given multiple times to debug with more than one logger. For accurate " +"results, threading will be disabled during debug runs." +msgstr "" +"Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind " +"B, B,B, B, B und B. Die Angabe " +"B ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann " +"mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um " +"akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads deaktiviert." # type: TP #. type: TP @@ -520,8 +606,12 @@ msgstr "B<--profile>" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:164 -msgid "Write profiling data into a file named B in the current working directory. See also B<--viewprof>." -msgstr "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>." +msgid "" +"Write profiling data into a file named B in the current " +"working directory. See also B<--viewprof>." +msgstr "" +"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B im " +"aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>." # type: TP #. type: TP @@ -552,10 +642,13 @@ msgstr "B<-r>I, B<--recursion-level=>I" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:175 -#: en/linkcheckerrc.5:35 -msgid "Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable infinite recursion. Default depth is infinite." -msgstr "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich." +#: en/linkchecker.1:175 en/linkcheckerrc.5:35 +msgid "" +"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable " +"infinite recursion. Default depth is infinite." +msgstr "" +"Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe " +"bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich." # type: TP #. type: TP @@ -567,13 +660,15 @@ msgstr "B<--no-follow-url=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:179 -msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression." -msgstr "Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber führe keine Rekursion durch." +msgid "" +"Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression." +msgstr "" +"Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber " +"führe keine Rekursion durch." # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:181 -#: en/linkchecker.1:188 +#: en/linkchecker.1:181 en/linkchecker.1:188 msgid "This option can be given multiple times." msgstr "Diese Option kann mehrmals angegeben werden." @@ -588,7 +683,9 @@ msgstr "B<--ignore-url=>I" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:186 msgid "Only check syntax of URLs matching the given regular expression." -msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen." +msgstr "" +"Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären " +"Ausdruck entsprechen." # type: TP #. type: TP @@ -600,8 +697,15 @@ msgstr "B<-C>, B<--cookies>" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:196 -msgid "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies are provided as additional logging information." -msgstr "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation aufgeführt." +msgid "" +"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are " +"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies " +"are provided as additional logging information." +msgstr "" +"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die " +"zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. " +"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation " +"aufgeführt." # type: TP #. type: TP @@ -613,8 +717,12 @@ msgstr "B<--cookiefile=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:200 -msgid "Read a file with initial cookie data. The cookie data format is explained below." -msgstr "Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Cookie Datenformat wird weiter unten erklärt." +msgid "" +"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is explained " +"below." +msgstr "" +"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Cookie Datenformat wird weiter unten " +"erklärt." # type: TP #. type: TP @@ -625,10 +733,13 @@ msgstr "B<-a>, B<--anchors>" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:204 -#: en/linkcheckerrc.5:28 -msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors. This option enables logging of the warning B." -msgstr "Prüfe HTTP Ankerverweise. Standard ist, Ankerverweise nicht zu prüfen. Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung B." +#: en/linkchecker.1:204 en/linkcheckerrc.5:28 +msgid "" +"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors. This option " +"enables logging of the warning B." +msgstr "" +"Prüfe HTTP Ankerverweise. Standard ist, Ankerverweise nicht zu prüfen. Diese " +"Option aktiviert die Ausgabe der Warnung B." # type: TP #. type: TP @@ -640,8 +751,14 @@ msgstr "B<-u>I, B<--user=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:209 -msgid "Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default username is B. For HTTP there is no default username. See also B<-p>." -msgstr "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist der Standardname B. Für HTTP gibt es keinen Standardnamen. Siehe auch B<-p>." +msgid "" +"Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default " +"username is B. For HTTP there is no default username. See also B<-" +"p>." +msgstr "" +"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für " +"FTP ist der Standardname B. Für HTTP gibt es keinen " +"Standardnamen. Siehe auch B<-p>." # type: TP #. type: TP @@ -653,8 +770,14 @@ msgstr "B<-p>, B<--password>" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:214 -msgid "Read a password from console and use it for HTTP and FTP authorization. For FTP the default password is B. For HTTP there is no default password. See also B<-u>." -msgstr "Liest ein Passwort von der Kommandozeile und verwende es für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch B<-u>." +msgid "" +"Read a password from console and use it for HTTP and FTP authorization. For " +"FTP the default password is B. For HTTP there is no default " +"password. See also B<-u>." +msgstr "" +"Liest ein Passwort von der Kommandozeile und verwende es für HTTP und FTP " +"Autorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B. Für HTTP gibt " +"es kein Standardpasswort. Siehe auch B<-u>." # type: TP #. type: TP @@ -665,10 +788,13 @@ msgstr "B<--timeout=>I" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:218 -#: en/linkcheckerrc.5:22 -msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is 60 seconds." -msgstr "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist 60 Sekunden." +#: en/linkchecker.1:218 en/linkcheckerrc.5:22 +msgid "" +"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is " +"60 seconds." +msgstr "" +"Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist " +"60 Sekunden." # type: TP #. type: TP @@ -680,8 +806,13 @@ msgstr "B<-P>I, B<--pause=>I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:222 -msgid "Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests to the same host. Default is no pause between requests." -msgstr "Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen." +msgid "" +"Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests " +"to the same host. Default is no pause between requests." +msgstr "" +"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander " +"folgenden Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause " +"zwischen Verbindungen." # type: TP #. type: TP @@ -692,10 +823,15 @@ msgstr "B<-N>I, B<--nntp-server=>I" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:227 -#: en/linkcheckerrc.5:58 -msgid "Specify an NNTP server for B links. Default is the environment variable B. If no host is given, only the syntax of the link is checked." -msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B Links. Standard ist die Umgebungsvariable B. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft." +#: en/linkchecker.1:227 en/linkcheckerrc.5:58 +msgid "" +"Specify an NNTP server for B links. Default is the environment " +"variable B. If no host is given, only the syntax of the link is " +"checked." +msgstr "" +"Gibt ein NNTP Rechner für B Links. Standard ist die Umgebungsvariable " +"B. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf " +"korrekte Syntax des Links geprüft." # type: SH #. type: SH @@ -707,8 +843,14 @@ msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:232 -msgid "Configuration files can specify all options above. They can also specify some options that cannot be set on the command line. See B(5) for more info." -msgstr "Konfigurationsdateien können alle obigen Optionen enthalten. Sie können zudem Optionen enthalten, welche nicht auf der Kommandozeile gesetzt werden können. Siehe B(5) für mehr Informationen." +msgid "" +"Configuration files can specify all options above. They can also specify " +"some options that cannot be set on the command line. See B" +"(5) for more info." +msgstr "" +"Konfigurationsdateien können alle obigen Optionen enthalten. Sie können " +"zudem Optionen enthalten, welche nicht auf der Kommandozeile gesetzt werden " +"können. Siehe B(5) für mehr Informationen." # type: SH #. type: SH @@ -720,8 +862,14 @@ msgstr "AUSGABETYPEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:237 -msgid "Note that by default only errors and warnings are logged. You should use the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when outputting a sitemap graph format." -msgstr "Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen." +msgid "" +"Note that by default only errors and warnings are logged. You should use " +"the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when " +"outputting a sitemap graph format." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert " +"werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL " +"Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen." # type: TP #. type: TP @@ -746,8 +894,14 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:246 -msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended." -msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt." +msgid "" +"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has " +"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check " +"links appended." +msgstr "" +"Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem " +"Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben " +"Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt." # type: TP #. type: TP @@ -773,7 +927,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:252 msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph." -msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus." +msgstr "" +"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus." # type: TP #. type: TP @@ -786,7 +941,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:255 msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph." -msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus." +msgstr "" +"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus." # type: TP #. type: TP @@ -824,8 +980,13 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:265 -msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql." -msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden." +msgid "" +"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to " +"create the initial SQL table is included as create.sql." +msgstr "" +"Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein " +"Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create." +"sql zu finden." # type: TP #. type: TP @@ -837,8 +998,14 @@ msgstr "B" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:270 -msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of times they have failed." -msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält." +msgid "" +"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/" +"blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of " +"times they have failed." +msgstr "" +"Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/" +"blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der " +"Fehlversuche enthält." # type: TP #. type: TP @@ -863,14 +1030,22 @@ msgstr "REGULÄRE AUSDRÜCKE" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:277 -msgid "LinkChecker accepts Python regular expressions. See B for an introduction." -msgstr "LinkChecker akzeptiert Pythons reguläre Ausdrücke. Siehe B für eine Einführung." +msgid "" +"LinkChecker accepts Python regular expressions. See B for an introduction." +msgstr "" +"LinkChecker akzeptiert Pythons reguläre Ausdrücke. Siehe B für eine Einführung." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:280 -msgid "An addition is that a leading exclamation mark negates the regular expression." -msgstr "Eine Ergänzung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt." +msgid "" +"An addition is that a leading exclamation mark negates the regular " +"expression." +msgstr "" +"Eine Ergänzung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls er mit " +"einem Ausrufezeichen beginnt." # type: SH #. type: SH @@ -882,8 +1057,12 @@ msgstr "COOKIE-DATEIEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:284 -msgid "A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following possible names:" -msgstr "Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden möglichen Namen:" +msgid "" +"A cookie file contains standard email header (RFC 2822) data with the " +"following possible names:" +msgstr "" +"Eine Cookie-Datei enthält Standard Email-Kopfdaten (RFC 2822) mit den " +"folgenden möglichen Namen:" # type: TP #. type: TP @@ -896,7 +1075,8 @@ msgstr "B (optional)" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:288 msgid "Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is B." -msgstr "Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist B." +msgstr "" +"Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist B." # type: TP #. type: TP @@ -946,8 +1126,14 @@ msgstr "Mehrere Einträge sind durch eine Leerzeile zu trennen." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:303 -msgid "The example below will send two cookies to all URLs starting with B and one to all URLs starting with B:" -msgstr "Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit B beginnen, und eins zu allen URLs die mit B beginnen:" +msgid "" +"The example below will send two cookies to all URLs starting with B and one to all URLs starting with B:" +msgstr "" +"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit B beginnen, und eins zu allen URLs die mit B beginnen:" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -987,13 +1173,29 @@ msgstr "PROXY UNTERSTÜTZUNG" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:319 -msgid "To use a proxy on Unix or Windows set the $http_proxy, $https_proxy or $ftp_proxy environment variables to the proxy URL. The URL should be of the form B[IB<:>IB<@>]I[B<:>I]. LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy." -msgstr "Um einen Proxy unter Unix oder Windows zu benutzen, setzen Sie die $http_proxy, $https_proxy oder $ftp_proxy Umgebungsvariablen auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form B[IB<:>IB<@>]I[B<:>I] besitzen. LinkChecker erkennt auch die Proxy-Einstellungen des Internet Explorers auf einem Windows-System. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration." +msgid "" +"To use a proxy on Unix or Windows set the $http_proxy, $https_proxy or " +"$ftp_proxy environment variables to the proxy URL. The URL should be of the " +"form B[IB<:>IB<@>]I[B<:>I]. LinkChecker " +"also detects manual proxy settings of Internet Explorer under Windows " +"systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy." +msgstr "" +"Um einen Proxy unter Unix oder Windows zu benutzen, setzen Sie die " +"$http_proxy, $https_proxy oder $ftp_proxy Umgebungsvariablen auf die Proxy " +"URL. Die URL sollte die Form B[IB<:>IB<@>]I[B<:" +">I] besitzen. LinkChecker erkennt auch die Proxy-Einstellungen des " +"Internet Explorers auf einem Windows-System. Auf einem Mac benutzen Sie die " +"Internet Konfiguration." #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:322 -msgid "You can also set a comma-separated domain list in the $no_proxy environment variables to ignore any proxy settings for these domains." -msgstr "Sie können eine komma-separierte Liste von Domainnamen in der $no_proxy Umgebungsvariable setzen, um alle Proxies für diese Domainnamen zu ignorieren." +msgid "" +"You can also set a comma-separated domain list in the $no_proxy environment " +"variables to ignore any proxy settings for these domains." +msgstr "" +"Sie können eine komma-separierte Liste von Domainnamen in der $no_proxy " +"Umgebungsvariable setzen, um alle Proxies für diese Domainnamen zu " +"ignorieren." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1042,8 +1244,17 @@ msgstr "Durchgeführte Prüfungen" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:341 -msgid "All URLs have to pass a preliminary syntax test. Minor quoting mistakes will issue a warning, all other invalid syntax issues are errors. After the syntax check passes, the URL is queued for connection checking. All connection check types are described below." -msgstr "Alle URLs müssen einen ersten Syntaxtest bestehen. Kleine Kodierungsfehler ergeben eine Warnung, jede andere ungültige Syntaxfehler sind Fehler. Nach dem Bestehen des Syntaxtests wird die URL in die Schlange zum Verbindungstest gestellt. Alle Verbindungstests sind weiter unten beschrieben." +msgid "" +"All URLs have to pass a preliminary syntax test. Minor quoting mistakes will " +"issue a warning, all other invalid syntax issues are errors. After the " +"syntax check passes, the URL is queued for connection checking. All " +"connection check types are described below." +msgstr "" +"Alle URLs müssen einen ersten Syntaxtest bestehen. Kleine Kodierungsfehler " +"ergeben eine Warnung, jede andere ungültige Syntaxfehler sind Fehler. Nach " +"dem Bestehen des Syntaxtests wird die URL in die Schlange zum " +"Verbindungstest gestellt. Alle Verbindungstests sind weiter unten " +"beschrieben." #. type: TP #: en/linkchecker.1:342 @@ -1053,8 +1264,18 @@ msgstr "HTTP Verknüpfungen (B, B)" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:350 -msgid "After connecting to the given HTTP server the given path or query is requested. All redirections are followed, and if user/password is given it will be used as authorization when necessary. Permanently moved pages issue a warning. All final HTTP status codes other than 2xx are errors." -msgstr "Nach Verbinden zu dem gegebenen HTTP-Server wird der eingegebene Pfad oder Query angefordert. Alle Umleitungen werden verfolgt, und falls ein Benutzer/Passwort angegeben wurde werden diese falls notwendig als Authorisierung benutzt. Permanent umgezogene Webseiten werden als Warnung ausgegeben. Alle finalen HTTP Statuscodes, die nicht dem Muster 2xx entsprechen, werden als Fehler ausgegeben." +msgid "" +"After connecting to the given HTTP server the given path or query is " +"requested. All redirections are followed, and if user/password is given it " +"will be used as authorization when necessary. Permanently moved pages issue " +"a warning. All final HTTP status codes other than 2xx are errors." +msgstr "" +"Nach Verbinden zu dem gegebenen HTTP-Server wird der eingegebene Pfad oder " +"Query angefordert. Alle Umleitungen werden verfolgt, und falls ein Benutzer/" +"Passwort angegeben wurde werden diese falls notwendig als Authorisierung " +"benutzt. Permanent umgezogene Webseiten werden als Warnung ausgegeben. Alle " +"finalen HTTP Statuscodes, die nicht dem Muster 2xx entsprechen, werden als " +"Fehler ausgegeben." #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:352 @@ -1069,8 +1290,15 @@ msgstr "Lokale Dateien (B)" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:357 -msgid "A regular, readable file that can be opened is valid. A readable directory is also valid. All other files, for example device files, unreadable or non-existing files are errors." -msgstr "Eine reguläre, lesbare Datei die geöffnet werden kann ist gültig. Ein lesbares Verzeichnis ist ebenfalls gültig. Alle anderen Dateien, zum Beispiel Gerätedateien, unlesbare oder nicht existente Dateien ergeben einen Fehler." +msgid "" +"A regular, readable file that can be opened is valid. A readable directory " +"is also valid. All other files, for example device files, unreadable or non-" +"existing files are errors." +msgstr "" +"Eine reguläre, lesbare Datei die geöffnet werden kann ist gültig. Ein " +"lesbares Verzeichnis ist ebenfalls gültig. Alle anderen Dateien, zum " +"Beispiel Gerätedateien, unlesbare oder nicht existente Dateien ergeben einen " +"Fehler." #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:359 @@ -1085,8 +1313,14 @@ msgstr "Mail-Links (B)" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:364 -msgid "A mailto: link eventually resolves to a list of email addresses. If one address fails, the whole list will fail. For each mail address we check the following things:" -msgstr "Ein mailto:-Link ergibt eine Liste von E-Mail-Adressen. Falls eine Adresse fehlerhaft ist, wird die ganze Liste als fehlerhaft angesehen. Für jede E-Mail-Adresse werden die folgenden Dinge geprüft:" +msgid "" +"A mailto: link eventually resolves to a list of email addresses. If one " +"address fails, the whole list will fail. For each mail address we check the " +"following things:" +msgstr "" +"Ein mailto:-Link ergibt eine Liste von E-Mail-Adressen. Falls eine Adresse " +"fehlerhaft ist, wird die ganze Liste als fehlerhaft angesehen. Für jede E-" +"Mail-Adresse werden die folgenden Dinge geprüft:" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:374 @@ -1266,8 +1500,12 @@ msgstr "Rekursion" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:442 -msgid "Before descending recursively into a URL, it has to fulfill several conditions. They are checked in this order:" -msgstr "Bevor eine URL rekursiv geprüft wird, hat diese mehrere Bedingungen zu erfüllen. Diese werden in folgender Reihenfolge geprüft:" +msgid "" +"Before descending recursively into a URL, it has to fulfill several " +"conditions. They are checked in this order:" +msgstr "" +"Bevor eine URL rekursiv geprüft wird, hat diese mehrere Bedingungen zu " +"erfüllen. Diese werden in folgender Reihenfolge geprüft:" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:444 @@ -1320,8 +1558,12 @@ msgstr "6. Das Robots Exclusion Protocol muss es erlauben, dass Verknüpfungen i #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:466 -msgid "Note that the directory recursion reads all files in that directory, not just a subset like ``index.htm*``." -msgstr "Beachten Sie, dass die Verzeichnisrekursion alle Dateien in diesem Verzeichnis liest, nicht nur eine Untermenge wie bspw. ``index.html*``." +msgid "" +"Note that the directory recursion reads all files in that directory, not " +"just a subset like ``index.htm*``." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Verzeichnisrekursion alle Dateien in diesem " +"Verzeichnis liest, nicht nur eine Untermenge wie bspw. ``index.html*``." # type: SH #. type: SH @@ -1333,14 +1575,27 @@ msgstr "BEMERKUNGEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:472 -msgid "URLs on the commandline starting with B are treated like B, URLs starting with B are treated like B. You can also give local files as arguments." -msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B beginnen werden wie B behandelt, URLs die mit B beginnen wie B. Sie können auch lokale Dateien angeben." +msgid "" +"URLs on the commandline starting with B are treated like B, URLs starting with B are treated like B. You can also " +"give local files as arguments." +msgstr "" +"URLs von der Kommandozeile die mit B beginnen werden wie B " +"behandelt, URLs die mit B beginnen wie B. Sie können auch " +"lokale Dateien angeben." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:477 -msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<--ignore-url> option to prevent this." -msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Option B<--ignore-url>, um dies zu verhindern." +msgid "" +"If you have your system configured to automatically establish a connection " +"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not " +"pointing to your local host. Use the B<--ignore-url> option to prevent this." +msgstr "" +"Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit " +"diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen " +"Rechner verweisen Benutzen Sie die Option B<--ignore-url>, um dies zu " +"verhindern." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1351,20 +1606,30 @@ msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:482 -msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker disables it automatically." -msgstr "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker automatisch." +msgid "" +"If your platform does not support threading, LinkChecker disables it " +"automatically." +msgstr "" +"Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker " +"automatisch." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:484 msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file." -msgstr "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei angeben." +msgstr "" +"Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei " +"angeben." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:487 -msgid "When checking B links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages." -msgstr "Beim Prüfen von B Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein." +msgid "" +"When checking B links the given NNTP host doesn't need to be the same " +"as the host of the user browsing your pages." +msgstr "" +"Beim Prüfen von B Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht " +"unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein." # type: SH #. type: SH @@ -1393,8 +1658,12 @@ msgstr "B - gibt Standard FTP Proxy an" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:496 -msgid "B - comma-separated list of domains to not contact over a proxy server" -msgstr "B - kommaseparierte Liste von Domains, die nicht über einen Proxy-Server kontaktiert werden" +msgid "" +"B - comma-separated list of domains to not contact over a proxy " +"server" +msgstr "" +"B - kommaseparierte Liste von Domains, die nicht über einen Proxy-" +"Server kontaktiert werden" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1417,9 +1686,7 @@ msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls" # type: IP #. type: IP -#: en/linkchecker.1:501 -#: en/linkchecker.1:503 -#: en/linkchecker.1:505 +#: en/linkchecker.1:501 en/linkchecker.1:503 en/linkchecker.1:505 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -1452,8 +1719,15 @@ msgstr "LIMITIERUNGEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:512 -msgid "LinkChecker consumes memory for each queued URL to check. With thousands of queued URLs the amount of consumed memory can become quite large. This might slow down the program or even the whole system." -msgstr "LinkChecker benutzt Hauptspeicher für jede zu prüfende URL, die in der Warteschlange steht. Mit tausenden solcher URLs kann die Menge des benutzten Hauptspeichers sehr groß werden. Dies könnte das Programm oder sogar das gesamte System verlangsamen." +msgid "" +"LinkChecker consumes memory for each queued URL to check. With thousands of " +"queued URLs the amount of consumed memory can become quite large. This might " +"slow down the program or even the whole system." +msgstr "" +"LinkChecker benutzt Hauptspeicher für jede zu prüfende URL, die in der " +"Warteschlange steht. Mit tausenden solcher URLs kann die Menge des benutzten " +"Hauptspeichers sehr groß werden. Dies könnte das Programm oder sogar das " +"gesamte System verlangsamen." # type: SH #. type: SH @@ -1465,14 +1739,19 @@ msgstr "DATEIEN" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:516 -msgid "B, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files" -msgstr "B, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - Standardkonfigurationsdateien" +msgid "" +"B, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default " +"configuration files" +msgstr "" +"B, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - " +"Standardkonfigurationsdateien" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:518 msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename" -msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe" +msgstr "" +"B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1483,20 +1762,25 @@ msgstr "BI - Standard Dateiname der Logausgabe" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:522 -msgid "B - valid output encodings" -msgstr "B - gültige Ausgabe Enkodierungen" +msgid "" +"B - valid " +"output encodings" +msgstr "" +"B - gültige " +"Ausgabe Enkodierungen" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:524 -msgid "B - regular expression documentation" -msgstr "B - Dokumentation zu regulären Ausdrücken" +msgid "" +"B - regular expression documentation" +msgstr "" +"B - Dokumentation zu regulären " +"Ausdrücken" # type: SH #. type: SH -#: en/linkchecker.1:525 -#: en/linkcheckerrc.5:424 -#: en/linkchecker-gui.1:11 +#: en/linkchecker.1:525 en/linkcheckerrc.5:424 en/linkchecker-gui.1:11 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" @@ -1509,34 +1793,27 @@ msgstr "B(5)" # type: SH #. type: SH -#: en/linkchecker.1:528 -#: en/linkcheckerrc.5:427 -#: en/linkchecker-gui.1:14 +#: en/linkchecker.1:528 en/linkcheckerrc.5:427 en/linkchecker-gui.1:14 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTHOR" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:530 -#: en/linkcheckerrc.5:429 -#: en/linkchecker-gui.1:16 +#: en/linkchecker.1:530 en/linkcheckerrc.5:429 en/linkchecker-gui.1:16 msgid "Bastian Kleineidam Ecalvin@users.sourceforge.netE" msgstr "Bastian Kleineidam Ecalvin@users.sourceforge.netE" # type: SH #. type: SH -#: en/linkchecker.1:531 -#: en/linkcheckerrc.5:430 -#: en/linkchecker-gui.1:17 +#: en/linkchecker.1:531 en/linkcheckerrc.5:430 en/linkchecker-gui.1:17 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkchecker.1:532 -#: en/linkcheckerrc.5:431 +#: en/linkchecker.1:532 en/linkcheckerrc.5:431 msgid "Copyright \\(co 2000-2011 Bastian Kleineidam" msgstr "Copyright \\(co 2000-2011 Bastian Kleineidam" @@ -1563,8 +1840,12 @@ msgstr "linkcheckerrc - Konfigurationsdatei für LinkChecker" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:8 -msgid "B is the default configuration file LinkChecker. The file is written in an INI-style format." -msgstr "B ist die Standardkonfigurationsdatei von LinkChecker. Die Datei ist in einem INI-Format geschrieben." +msgid "" +"B is the default configuration file LinkChecker. The file is " +"written in an INI-style format." +msgstr "" +"B ist die Standardkonfigurationsdatei von LinkChecker. Die " +"Datei ist in einem INI-Format geschrieben." # type: SH #. type: SH @@ -1751,11 +2032,8 @@ msgstr "Dateiname von B Konfigurationsdatei." # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkcheckerrc.5:90 -#: en/linkcheckerrc.5:113 -#: en/linkcheckerrc.5:119 -#: en/linkcheckerrc.5:226 -#: en/linkcheckerrc.5:243 +#: en/linkcheckerrc.5:90 en/linkcheckerrc.5:113 en/linkcheckerrc.5:119 +#: en/linkcheckerrc.5:226 en/linkcheckerrc.5:243 msgid "Command line option: none" msgstr "Kommandozeilenoption: keine" @@ -1795,7 +2073,9 @@ msgstr "BI (MULTILINE)" #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:99 msgid "Only check syntax of URLs matching the given regular expressions." -msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen." +msgstr "" +"Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären " +"Ausdruck entsprechen." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1813,8 +2093,11 @@ msgstr "BI (MULTILINE)" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:105 -msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expressions." -msgstr "Prüfe URLs die auf den regulären Ausdruck zutreffen, aber führe keine Rekursion durch." +msgid "" +"Check but do not recurse into URLs matching the given regular expressions." +msgstr "" +"Prüfe URLs die auf den regulären Ausdruck zutreffen, aber führe keine " +"Rekursion durch." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1832,8 +2115,12 @@ msgstr "BI[B<,>I...]" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:111 -msgid "Ignore the comma-separated list of warnings. See B for the list of recognized warnings." -msgstr "Ignoriere die kommagetrennte Liste von Warnungen. Siehe B für die Liste von erkannten Warnungen." +msgid "" +"Ignore the comma-separated list of warnings. See B for the " +"list of recognized warnings." +msgstr "" +"Ignoriere die kommagetrennte Liste von Warnungen. Siehe B " +"für die Liste von erkannten Warnungen." # type: TP #. type: TP @@ -1845,8 +2132,12 @@ msgstr "BI" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:117 -msgid "Regular expression to add more URLs recognized as internal links. Default is that URLs given on the command line are internal." -msgstr "Regulärer Ausdruck, um mehr URLs als interne Verknüpfungen hinzuzufügen. Standard ist dass URLs der Kommandozeile als intern gelten." +msgid "" +"Regular expression to add more URLs recognized as internal links. Default " +"is that URLs given on the command line are internal." +msgstr "" +"Regulärer Ausdruck, um mehr URLs als interne Verknüpfungen hinzuzufügen. " +"Standard ist dass URLs der Kommandozeile als intern gelten." # type: SS #. type: SS @@ -1865,19 +2156,40 @@ msgstr "BI I [I] (MULTILINE)" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:126 -msgid "Provide different user/password pairs for different link types. Entries are a triple (URL regex, username, password) or a tuple (URL regex, username), where the entries are separated by whitespace." -msgstr "Erstelle verschiedene Benutzer/Passwort-Paare für verschiedene Verknüpfungsarten. Einträge sind ein Tripel (URL regulärer Ausdruck, Benutzername, Passwort) oder ein Tupel (URL regulärer Ausdruck, Benutzername), wobei die Einträge durch Leerzeichen getrennt sind." +msgid "" +"Provide different user/password pairs for different link types. Entries are " +"a triple (URL regex, username, password) or a tuple (URL regex, username), " +"where the entries are separated by whitespace." +msgstr "" +"Erstelle verschiedene Benutzer/Passwort-Paare für verschiedene " +"Verknüpfungsarten. Einträge sind ein Tripel (URL regulärer Ausdruck, " +"Benutzername, Passwort) oder ein Tupel (URL regulärer Ausdruck, " +"Benutzername), wobei die Einträge durch Leerzeichen getrennt sind." #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:129 -msgid "The password is optional and if missing it has to be entered at the commandline." -msgstr "Das Passwort ist optional und muss falls es fehlt auf der Kommandozeile eingegeben werden." +msgid "" +"The password is optional and if missing it has to be entered at the " +"commandline." +msgstr "" +"Das Passwort ist optional und muss falls es fehlt auf der Kommandozeile " +"eingegeben werden." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:135 -msgid "If the regular expression matches the checked URL, the given user/password pair is used for authentication. The commandline options B<-u> and B<-p> match every link and therefore override the entries given here. The first match wins. At the moment, authentication is used/needed for http[s] and ftp links." -msgstr "Falls der reguläre Ausdruck auf die zu prüfende URL zutrifft, wird das angegebene Benutzer/Passwort-Paar zum Authentifizieren genutzt. Die Kommandozeilenoptionen B<-u> und B<-p> treffen auf jede Verknüpfung zu und überschreiben daher die Einträge hier. Der erste Treffer gewinnt. Im Moment wird Authentifizierung für http[s] und ftp Verknüpfungen benutzt." +msgid "" +"If the regular expression matches the checked URL, the given user/password " +"pair is used for authentication. The commandline options B<-u> and B<-p> " +"match every link and therefore override the entries given here. The first " +"match wins. At the moment, authentication is used/needed for http[s] and ftp " +"links." +msgstr "" +"Falls der reguläre Ausdruck auf die zu prüfende URL zutrifft, wird das " +"angegebene Benutzer/Passwort-Paar zum Authentifizieren genutzt. Die " +"Kommandozeilenoptionen B<-u> und B<-p> treffen auf jede Verknüpfung zu und " +"überschreiben daher die Einträge hier. Der erste Treffer gewinnt. Im Moment " +"wird Authentifizierung für http[s] und ftp Verknüpfungen benutzt." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -1894,8 +2206,14 @@ msgstr "BI" #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:142 -msgid "A login URL to be visited before checking. Also needs authentication data set for it, and implies using cookies because most logins use cookies nowadays." -msgstr "Eine Anmelde-URL, die vor der Prüfung besucht wird. Benötigt einen Eintrag zur Authentifizierung und impliziert die Benutzung von Cookies, weil die meisten Anmeldungen heutzutage Cookies benutzen." +msgid "" +"A login URL to be visited before checking. Also needs authentication data " +"set for it, and implies using cookies because most logins use cookies " +"nowadays." +msgstr "" +"Eine Anmelde-URL, die vor der Prüfung besucht wird. Benötigt einen Eintrag " +"zur Authentifizierung und impliziert die Benutzung von Cookies, weil die " +"meisten Anmeldungen heutzutage Cookies benutzen." # type: TP #. type: TP @@ -1930,8 +2248,12 @@ msgstr "BIB<:>I (MULTILINE)" #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:152 -msgid "Optionally any additional CGI name/value pairs. Note that the default values are submitted automatically." -msgstr "Optional zusätzliche CGI Namen/Werte-Paare. Die Default-Werte werden automatisch übermittelt." +msgid "" +"Optionally any additional CGI name/value pairs. Note that the default values " +"are submitted automatically." +msgstr "" +"Optional zusätzliche CGI Namen/Werte-Paare. Die Default-Werte werden " +"automatisch übermittelt." # type: SS #. type: SS @@ -1950,8 +2272,14 @@ msgstr "BI[B<,>I...]" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:159 -msgid "Print debugging output for the given loggers. Available loggers are B, B, B, B, B, B and B. Specifying B is an alias for specifying all available loggers." -msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B, B,B, B, B, B und B. Die Angabe B ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger." +msgid "" +"Print debugging output for the given loggers. Available loggers are " +"B, B, B, B, B, B and B. " +"Specifying B is an alias for specifying all available loggers." +msgstr "" +"Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind " +"B, B,B, B, B, B und B. Die " +"Angabe B ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2001,13 +2329,15 @@ msgstr "B[B<0>|B<1>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:181 -msgid "If set log all checked URLs once. Default is to log only errors and warnings." -msgstr "Falls gesetzt, gebe alle geprüften URLs einmal aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben." +msgid "" +"If set log all checked URLs once. Default is to log only errors and warnings." +msgstr "" +"Falls gesetzt, gebe alle geprüften URLs einmal aus. Standard ist es, nur " +"fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben." # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkcheckerrc.5:183 -#: en/linkcheckerrc.5:200 +#: en/linkcheckerrc.5:183 en/linkcheckerrc.5:200 msgid "Command line option: B<--verbose>" msgstr "Kommandozeilenoption: B<--verbose>" @@ -2021,8 +2351,12 @@ msgstr "B[B<0>|B<1>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:187 -msgid "If set log all checked URLs, even duplicates. Default is to log duplicate URLs only once." -msgstr "Falls gesetzt, gebe alle geprüften URLs aus, sogar Duplikate. Standard ist es, URLs nur einmal auszugeben." +msgid "" +"If set log all checked URLs, even duplicates. Default is to log duplicate " +"URLs only once." +msgstr "" +"Falls gesetzt, gebe alle geprüften URLs aus, sogar Duplikate. Standard ist " +"es, URLs nur einmal auszugeben." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2041,7 +2375,9 @@ msgstr "B[B<0>|B<1>]" #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:192 msgid "If set log warnings. Default is to log warnings." -msgstr "Falls gesetzt, gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen." +msgstr "" +"Falls gesetzt, gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von " +"Warnungen." # type: TP #. type: Plain text @@ -2059,8 +2395,12 @@ msgstr "B[B<0>|B<1>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:198 -msgid "If set, operate quiet. An alias for B. This is only useful with B." -msgstr "Falls gesetzt, erfolgt keine Ausgabe. Ein Alias für B. Dies ist nur in Verbindung mit B nützlich." +msgid "" +"If set, operate quiet. An alias for B. This is only useful with " +"B." +msgstr "" +"Falls gesetzt, erfolgt keine Ausgabe. Ein Alias für B. Dies ist " +"nur in Verbindung mit B nützlich." # type: TP #. type: TP @@ -2072,14 +2412,26 @@ msgstr "BI[B<,>I...]" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:205 -msgid "Output to a files BI, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B output." -msgstr "Ausgabe in Datei BI, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> für B Ausgabe." +msgid "" +"Output to a files BI, B<$HOME/.linkchecker/" +"blacklist> for B output." +msgstr "" +"Ausgabe in Datei BI, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> " +"für B Ausgabe." # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:211 -msgid "Valid file output types are B, B, B, B, B, B, B, B or B Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with B." -msgstr "Gültige Ausgabearten sind B, B, B, B, B, B, B, B oder B Standard ist keine Dateiausgabe. Die verschiedenen Ausgabearten sind unten dokumentiert. Bemerke, dass man alle Konsolenausgaben mit B unterdrücken kann." +msgid "" +"Valid file output types are B, B, B, B, B, " +"B, B, B or B Default is no file output. The " +"various output types are documented below. Note that you can suppress all " +"console output with B." +msgstr "" +"Gültige Ausgabearten sind B, B, B, B, B, B, " +"B, B oder B Standard ist keine Dateiausgabe. Die " +"verschiedenen Ausgabearten sind unten dokumentiert. Bemerke, dass man alle " +"Konsolenausgaben mit B unterdrücken kann." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2096,15 +2448,9 @@ msgstr "[text]" # type: TP #. type: TP -#: en/linkcheckerrc.5:214 -#: en/linkcheckerrc.5:277 -#: en/linkcheckerrc.5:287 -#: en/linkcheckerrc.5:297 -#: en/linkcheckerrc.5:313 -#: en/linkcheckerrc.5:329 -#: en/linkcheckerrc.5:360 -#: en/linkcheckerrc.5:367 -#: en/linkcheckerrc.5:377 +#: en/linkcheckerrc.5:214 en/linkcheckerrc.5:277 en/linkcheckerrc.5:287 +#: en/linkcheckerrc.5:297 en/linkcheckerrc.5:313 en/linkcheckerrc.5:329 +#: en/linkcheckerrc.5:360 en/linkcheckerrc.5:367 en/linkcheckerrc.5:377 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" @@ -2112,8 +2458,12 @@ msgstr "BI" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:218 -msgid "Specify output filename for text logging. Default filename is B." -msgstr "Gebe Dateiname für Textausgabe an. Standard Dateiname ist B." +msgid "" +"Specify output filename for text logging. Default filename is B." +msgstr "" +"Gebe Dateiname für Textausgabe an. Standard Dateiname ist B." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2123,14 +2473,9 @@ msgstr "Kommandozeilenoption: B<--file-output=>" # type: TP #. type: TP -#: en/linkcheckerrc.5:220 -#: en/linkcheckerrc.5:280 -#: en/linkcheckerrc.5:290 -#: en/linkcheckerrc.5:300 -#: en/linkcheckerrc.5:316 -#: en/linkcheckerrc.5:332 -#: en/linkcheckerrc.5:370 -#: en/linkcheckerrc.5:380 +#: en/linkcheckerrc.5:220 en/linkcheckerrc.5:280 en/linkcheckerrc.5:290 +#: en/linkcheckerrc.5:300 en/linkcheckerrc.5:316 en/linkcheckerrc.5:332 +#: en/linkcheckerrc.5:370 en/linkcheckerrc.5:380 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" @@ -2138,20 +2483,18 @@ msgstr "BI" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:224 -msgid "Comma-separated list of parts that have to be logged. See B below." -msgstr "Kommagetrennte Liste von Teilen, die ausgegeben werden sollen. Siehe B weiter unten." +msgid "" +"Comma-separated list of parts that have to be logged. See B " +"below." +msgstr "" +"Kommagetrennte Liste von Teilen, die ausgegeben werden sollen. Siehe " +"B weiter unten." # type: TP #. type: TP -#: en/linkcheckerrc.5:226 -#: en/linkcheckerrc.5:283 -#: en/linkcheckerrc.5:293 -#: en/linkcheckerrc.5:303 -#: en/linkcheckerrc.5:319 -#: en/linkcheckerrc.5:335 -#: en/linkcheckerrc.5:363 -#: en/linkcheckerrc.5:373 -#: en/linkcheckerrc.5:383 +#: en/linkcheckerrc.5:226 en/linkcheckerrc.5:283 en/linkcheckerrc.5:293 +#: en/linkcheckerrc.5:303 en/linkcheckerrc.5:319 en/linkcheckerrc.5:335 +#: en/linkcheckerrc.5:363 en/linkcheckerrc.5:373 en/linkcheckerrc.5:383 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" @@ -2159,8 +2502,12 @@ msgstr "BI" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:230 -msgid "Valid encodings are listed in B." -msgstr "Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." +msgid "" +"Valid encodings are listed in B." +msgstr "" +"Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:232 @@ -2177,8 +2524,18 @@ msgstr "I" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:241 -msgid "Color settings for the various log parts, syntax is I or IB<;>I. The I can be B, B, B, B. The I can be B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B or B." -msgstr "Farbwerte für die verschiedenen Ausgabeteile. Syntax ist I oder IB<;>I. Der I kann B, B, B oder B sein. Die I kann B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B oder B sein." +msgid "" +"Color settings for the various log parts, syntax is I or IB<;" +">I. The I can be B, B, B, B. The " +"I can be B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B or B." +msgstr "" +"Farbwerte für die verschiedenen Ausgabeteile. Syntax ist I oder " +"IB<;>I. Der I kann B, B, B oder " +"B sein. Die I kann B, B, B, B, " +"B, B, B, B, B, B, B, " +"B, B, B, B, B oder B sein." # type: TP #. type: TP @@ -2332,29 +2689,14 @@ msgstr "[gml]" # type: Plain text #. type: Plain text -#: en/linkcheckerrc.5:280 -#: en/linkcheckerrc.5:283 -#: en/linkcheckerrc.5:286 -#: en/linkcheckerrc.5:290 -#: en/linkcheckerrc.5:293 -#: en/linkcheckerrc.5:296 -#: en/linkcheckerrc.5:300 -#: en/linkcheckerrc.5:303 -#: en/linkcheckerrc.5:306 -#: en/linkcheckerrc.5:316 -#: en/linkcheckerrc.5:319 -#: en/linkcheckerrc.5:322 -#: en/linkcheckerrc.5:332 -#: en/linkcheckerrc.5:335 -#: en/linkcheckerrc.5:338 -#: en/linkcheckerrc.5:363 -#: en/linkcheckerrc.5:366 -#: en/linkcheckerrc.5:370 -#: en/linkcheckerrc.5:373 -#: en/linkcheckerrc.5:376 -#: en/linkcheckerrc.5:380 -#: en/linkcheckerrc.5:383 -#: en/linkcheckerrc.5:386 +#: en/linkcheckerrc.5:280 en/linkcheckerrc.5:283 en/linkcheckerrc.5:286 +#: en/linkcheckerrc.5:290 en/linkcheckerrc.5:293 en/linkcheckerrc.5:296 +#: en/linkcheckerrc.5:300 en/linkcheckerrc.5:303 en/linkcheckerrc.5:306 +#: en/linkcheckerrc.5:316 en/linkcheckerrc.5:319 en/linkcheckerrc.5:322 +#: en/linkcheckerrc.5:332 en/linkcheckerrc.5:335 en/linkcheckerrc.5:338 +#: en/linkcheckerrc.5:363 en/linkcheckerrc.5:366 en/linkcheckerrc.5:370 +#: en/linkcheckerrc.5:373 en/linkcheckerrc.5:376 en/linkcheckerrc.5:380 +#: en/linkcheckerrc.5:383 en/linkcheckerrc.5:386 msgid "See [text] section above." msgstr "Siehe [text] Sektion weiter oben." @@ -2374,8 +2716,7 @@ msgstr "[csv]" # type: TP #. type: TP -#: en/linkcheckerrc.5:306 -#: en/linkcheckerrc.5:325 +#: en/linkcheckerrc.5:306 en/linkcheckerrc.5:325 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" @@ -2397,7 +2738,8 @@ msgstr "BI" #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:312 msgid "Set CSV quote character. Default is a double quote (B<\">)." -msgstr "Setze CSV Quotezeichen. Standard ist das doppelte Anführungszeichen (B<\">)." +msgstr "" +"Setze CSV Quotezeichen. Standard ist das doppelte Anführungszeichen (B<\">)." # type: SS #. type: SS @@ -2598,8 +2940,14 @@ msgstr "MULTILINE" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkcheckerrc.5:407 -msgid "Some option values can span multiple lines. Each line has to be indented for that to work. Lines starting with a hash (B<#>) will be ignored, though they must still be indented." -msgstr "Einige Optionen können mehrere Zeilen lang sein. Jede Zeile muss dafür eingerückt werden. Zeilen die mit einer Raute (B<#>) beginnen werden ignoriert, müssen aber eingerückt sein." +msgid "" +"Some option values can span multiple lines. Each line has to be indented for " +"that to work. Lines starting with a hash (B<#>) will be ignored, though they " +"must still be indented." +msgstr "" +"Einige Optionen können mehrere Zeilen lang sein. Jede Zeile muss dafür " +"eingerückt werden. Zeilen die mit einer Raute (B<#>) beginnen werden " +"ignoriert, müssen aber eingerückt sein." # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2694,8 +3042,11 @@ msgstr "LinkChecker GUI Programm" # type: Plain text #. type: Plain text #: en/linkchecker-gui.1:4 -msgid "linkchecker-gui - GUI client to check links of websites and HTML documents" -msgstr "linkchecker-gui - GUI-Programm zum Prüfen von Verknüpfungen von Webseiten und HTML Dokumenten" +msgid "" +"linkchecker-gui - GUI client to check links of websites and HTML documents" +msgstr "" +"linkchecker-gui - GUI-Programm zum Prüfen von Verknüpfungen von Webseiten " +"und HTML Dokumenten" # type: Plain text #. type: Plain text @@ -2707,7 +3058,9 @@ msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: en/linkchecker-gui.1:10 msgid "A graphical interface to check links of websites and HTML documents." -msgstr "Eine graphische Benutzeroberfläche, um Verknüpfungen von Webseiten und HTML Dokumenten zu prüfen." +msgstr "" +"Eine graphische Benutzeroberfläche, um Verknüpfungen von Webseiten und HTML " +"Dokumenten zu prüfen." # type: TH #. type: Plain text @@ -2720,4 +3073,3 @@ msgstr "B(1)" #: en/linkchecker-gui.1:18 msgid "Copyright \\(co 2009-2011 Bastian Kleineidam" msgstr "Copyright \\(co 2009-2011 Bastian Kleineidam" - diff --git a/doc/de/linkchecker.1 b/doc/de/linkchecker.1 index 4d916d4c..31cc2a08 100644 --- a/doc/de/linkchecker.1 +++ b/doc/de/linkchecker.1 @@ -283,8 +283,8 @@ Eine Ergänzung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt. . .SH COOKIE\-DATEIEN -Eine Cookie\-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden -möglichen Namen: +Eine Cookie\-Datei enthält Standard Email\-Kopfdaten (RFC 2822) mit den +folgenden möglichen Namen: . .TP \fBScheme\fP (optional) diff --git a/doc/en/linkchecker.1 b/doc/en/linkchecker.1 index b491669f..22d33209 100644 --- a/doc/en/linkchecker.1 +++ b/doc/en/linkchecker.1 @@ -279,8 +279,8 @@ An addition is that a leading exclamation mark negates the regular expression. . .SH COOKIE FILES -A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following -possible names: +A cookie file contains standard email header (RFC 2822) data with the +following possible names: . .TP \fBScheme\fP (optional) diff --git a/doc/linkchecker.doc.pot b/doc/linkchecker.doc.pot index 51f27bc0..3c6be66b 100644 --- a/doc/linkchecker.doc.pot +++ b/doc/linkchecker.doc.pot @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-06 19:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-14 09:42+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -811,8 +811,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: en/linkchecker.1:284 msgid "" -"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following " -"possible names:" +"A cookie file contains standard email header (RFC 2822) data with the " +"following possible names:" msgstr "" #. type: TP