updated translations

git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@527 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
calvin 2002-09-11 09:23:34 +00:00
parent 877f355dea
commit e35db2ddde
5 changed files with 1020 additions and 1017 deletions

View file

@ -1,2 +1,2 @@
.time.pot
pot-stamp
linkcheck.pot

View file

@ -42,13 +42,13 @@ MOS=$(patsubst %, %.mo, $(LANGUAGES) )
.PHONY: all
all: $(MOS)
%.po: .time.pot
%.po: pot-stamp
$(MSGMERGE) $@ $(PACKAGE).pot -o $@
.time.pot:
pot-stamp: $(SOURCES)
rm -f $(PACKAGE).pot
$(GETTEXT) --default-domain=$(PACKAGE) --no-location $(SOURCES)
touch .time.pot
touch pot-stamp
%.mo: %.po
if [ ! -d $(LDIR)/$*/LC_MESSAGES ]; then \
@ -60,7 +60,7 @@ clean:
for f in $(LANGUAGES); do rm -f $(LDIR)/$$f/$(LFILE); done
distclean: clean
rm -f .time.pot
rm -f pot-stamp
.PHONY: all clean distclean

710
po/de.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Wed Sep 4 23:10:16 2002\n"
"POT-Creation-Date: Wed Sep 11 11:16:43 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
@ -12,309 +12,100 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Found %s in link contents"
msgstr "Habe %s in Link Inhalt gefunden"
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
"\n"
"********** Hoppala. *************\n"
"\n"
"sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"1) Die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"2) Ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"3) Die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen (Sie müssen mir allerdings\n"
"zumindest *etwas* geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
msgid " (cached)\n"
msgstr " (aus dem Cache)\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "MX Mail host %s gefunden"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax"
msgid " found"
msgstr " gefunden\n"
msgid "parenturl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck"
msgid "%s url ignored"
msgstr "%s url ignoriert"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server ohne HEAD Unterstützung, verwende GET"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungültige Log Option '%s'"
msgid "dltime"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr ""
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: Sie sollten diesen Link aktualisieren"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegale recursionlevel Nummer %d"
msgid "checktime"
msgstr "Prüfzeit"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Beginne Prüfen am %s\n"
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Keiner der MX mail hosts für %s akzeptiert eine SMTP Verbindung: %s"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Ungültiges Argument '%s' für Option "
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "1 error"
msgstr "1 Fehler"
msgid " found\n"
msgstr " gefunden\n"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
" starts with 'www.' resp. 'ftp.'\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local host.\n"
" Use the -s and -i options to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o LinkChecker verwendet eine http:// bzw. ftp:// URL wenn eine URL auf der\n"
" Kommandozeile mit 'www.' bzw. 'ftp.' beginnt\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
"BEISPIELE)\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt verwendet LinkChecker die\n"
" Option -t0\n"
"o Sie können mehrere user/password Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben\n"
"o Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter\n"
" Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config.\n"
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein!\n"
msgid "No adresses found"
msgstr "Keine Adressen gefunden"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
msgid "info"
msgstr "Info"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektive URL %s"
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "url"
msgstr "Tats. URL"
msgid ", line "
msgstr ", Zeile "
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Sekunden\n"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "zu viele Weiterleitungen (>= 5)"
msgid "no files or urls given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale Dateien und syntaktischer Zucker in der Kommandozeile:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "realurl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Gültige Adresse: %s"
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten\n"
msgid "more than one base tag found"
msgstr ""
msgid "found"
msgstr "gefunden"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "erstellt von %s um %s\n"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Gruppe %s hat %s Artikel, von %s bis %s"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr "NNTP server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht"
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt kein HEAD, verwende GET"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Das wars. "
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "result"
msgstr "Ergebnis"
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt keine HEAD Anfrage (bekam Status %d), verwende GET"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s wurde gefunden"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Kein MX mail host für %s gefunden"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "konnte Mail Adresse nicht splitten"
msgid "Base"
msgid "base"
msgstr "Basis"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr ""
"\n"
"******** LinkChecker interner Fehler, breche ab ********"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "URL is null or empty"
msgstr "URL ist Null oder leer"
msgid "Thats it. "
msgstr "Das wars. "
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "checktime"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "Check Time"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Beende Prüfen am %s"
msgid "No user or password found"
msgstr "Kein Benutzername oder Passwort gefunden"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr ""
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
msgid ""
"USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
"\n"
@ -486,102 +277,311 @@ msgstr ""
" 'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'.\n"
" Diese Option impliziert -w.\n"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s\n"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "konnte Mail Adresse nicht splitten"
msgid "No user or password found"
msgstr "Kein Benutzername oder Passwort gefunden"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Kein MX mail host für %s gefunden"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Beende Prüfen am %s"
msgid "Check Time"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Thats it. "
msgstr "Das wars. "
msgid "URL is null or empty"
msgstr "URL ist Null oder leer"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s wurde gefunden"
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt keine HEAD Anfrage (bekam Status %d), verwende GET"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "result"
msgstr "Ergebnis"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s\n"
"\n"
"******** LinkChecker interner Fehler, breche ab ********"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt kein HEAD, verwende GET"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "base"
msgstr "Basis"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "erstellt von %s um %s\n"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten\n"
msgid "realurl"
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
msgid "no files or urls given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr "NNTP server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Sekunden\n"
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
msgid " in 1 link"
msgstr " in einer URL"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "url"
msgstr "Tats. URL"
msgid "found"
msgstr "gefunden"
msgid "anchor #%s not found"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s\n"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Gültige Adresse: %s"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale Dateien und syntaktischer Zucker in der Kommandozeile:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektive URL %s"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "zu viele Weiterleitungen (>= 5)"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "NNTP busy: %s"
msgid ", line "
msgstr ", Zeile "
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "info"
msgstr "Info"
msgid "No adresses found"
msgstr "Keine Adressen gefunden"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
" starts with 'www.' resp. 'ftp.'\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local host.\n"
" Use the -s and -i options to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o LinkChecker verwendet eine http:// bzw. ftp:// URL wenn eine URL auf der\n"
" Kommandozeile mit 'www.' bzw. 'ftp.' beginnt\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
"BEISPIELE)\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt verwendet LinkChecker die\n"
" Option -t0\n"
"o Sie können mehrere user/password Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben\n"
"o Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter\n"
" Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config.\n"
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein!\n"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid " found\n"
msgstr " gefunden\n"
msgid "1 error"
msgstr "1 Fehler"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr "Content-Encoding %s wird nicht unterstützt."
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Keiner der MX mail hosts für %s akzeptiert eine SMTP Verbindung: %s"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Beginne Prüfen am %s\n"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " errors"
msgstr " Fehler"
#~ msgid "HTTPS url ignored"
#~ msgstr "HTTPS url ignoriert"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegale recursionlevel Nummer %d"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr ""
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: Sie sollten diesen Link aktualisieren"
msgid "dltime"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server ohne HEAD Unterstützung, verwende GET"
msgid "%s url ignored"
msgstr "%s url ignoriert"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Gruppe %s hat %s Artikel, von %s bis %s"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck"
msgid "parenturl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungültige Log Option '%s'"
msgid " found"
msgstr " gefunden\n"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "MX Mail host %s gefunden"
msgid " (cached)\n"
msgstr " (aus dem Cache)\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Das wars. "
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
"\n"
"********** Hoppala. *************\n"
"\n"
"sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"1) Die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"2) Ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"3) Die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen (Sie müssen mir allerdings\n"
"zumindest *etwas* geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
msgid "Found %s in link contents"
msgstr "Habe %s in Link Inhalt gefunden"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"

654
po/fr.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Wed Sep 4 23:10:16 2002\n"
"POT-Creation-Date: Wed Sep 11 11:16:43 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <fr@li.org>\n"
@ -12,283 +12,98 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Auncun serveur NNTP spécifié, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "Parent URL"
msgstr "URL Parente"
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
msgid " (cached)\n"
msgstr " (caché)\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format des entrées:\n"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur: %s\n"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement"
msgid " found"
msgstr " trouvé"
msgid "parenturl"
msgstr ""
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid "%s url ignored"
msgstr "Url %s ignorée"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "option de log invalide '%s'"
msgid "dltime"
msgstr ""
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré: vous devez mettre à jour ce lien"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "valeur du niveau de récursivité %d illégal"
msgid "checktime"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid " in %d links"
msgstr " dans %d liens"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
msgid "URL"
msgstr ""
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Démarrage du controle à %s\n"
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Aucun des hôtes de messagerie pour %s n'accepte de connection SMTP: %s"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Argumen illégal '%s' pour l'option "
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "1 error"
msgstr "1 erreur"
msgid " found\n"
msgstr " trouvé\n"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
" starts with 'www.' resp. 'ftp.'\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local host.\n"
" Use the -s and -i options to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker suppose qu'il s'agit de liens http:// et respectivement ftp:// "
"lorsque l'URL\n"
" de la ligne de commande commence par 'www.' et respectivement 'ftp.'\n"
" Vous pouvez aussi donner des fichiers locaux comme arguments\n"
"o Si votre systeme est configuré pour établir automatiquement une\n"
" connexion à internet (e.g. with diald), il se connectera lorsque les "
"liens\n"
" contrôlés ne pointent pas vers votre réseau local\n"
" Utiliser l'option -s et -i pour l'éviter (voir EXEMPLES)\n"
"o Les liens Javascript sont actuellement ignorés.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0\n"
"o Vous pouvez fournir plusieurs couples 'utilisateurs'/'mots de passe' dans "
"le fichier de configuration.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o Lors d'un contrôle des liens 'news:', l'hôte NNTP spécifié n'a pas besoin "
"d'être le\n"
" même que l'hôte de l'utilisateur qui parcourt vos pages!\n"
msgid "No adresses found"
msgstr "Aucune adresse trouvée"
msgid "info"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
msgid "name"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondes"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "URL effective %s"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr ""
msgid ", line "
msgstr ", ligne "
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f secondes\n"
msgid "D/L Time"
msgstr "Durée D/L"
msgid "no files or urls given"
msgstr "aucun fichier ou url donnée"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr ""
msgid "realurl"
msgstr "Résultat"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"EXEMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Fichiers locaux et morceau syntaxique dans la ligne de commande:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr ""
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Syntaxe illégale du lien telnet"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Exécuter 'linkchecker -h' pour obtenir l'aide\n"
msgid "more than one base tag found"
msgstr ""
msgid "found"
msgstr "trouvé"
msgid "minutes"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr ""
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "Avertissement: %s"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "Real URL"
msgstr "URL Réelle"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr ""
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ecrire les commentaires et rapport de bug à %s\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Terminé. "
msgid "warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "result"
msgstr "Résultat"
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr ""
msgid "Articel number %s found"
msgstr ""
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "ne pas trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "impossible de partager l'adresse e-mail"
msgid "Base"
msgid "base"
msgstr "Base"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "URL is null or empty"
msgstr "L'URL est nulle ou vide"
msgid "Thats it. "
msgstr "Terminé. "
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr ""
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr ""
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "checktime"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "Check Time"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Arrêt du controle à %s"
msgid "No user or password found"
msgstr "Aucun utilisateur ou mot de passe trouvé"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr ""
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "N'obtient pas de réponse du serveur FTP"
msgid ""
"USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
"\n"
@ -456,100 +271,285 @@ msgstr ""
" 'Oracle Application Server error'.\n"
" This option implies -w.\n"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "N'obtient pas de réponse du serveur FTP"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Obtenir la dernière version à %s\n"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "impossible de partager l'adresse e-mail"
msgid "No user or password found"
msgstr "Aucun utilisateur ou mot de passe trouvé"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "ne pas trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Arrêt du controle à %s"
msgid "Check Time"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr ""
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr ""
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Thats it. "
msgstr "Terminé. "
msgid "URL is null or empty"
msgstr "L'URL est nulle ou vide"
msgid "Name"
msgid "Articel number %s found"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr ""
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "outside of domain filter, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "base"
msgstr "Base"
msgid "created by %s at %s\n"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Exécuter 'linkchecker -h' pour obtenir l'aide\n"
msgid "warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "realurl"
msgid "result"
msgstr "Résultat"
msgid "no files or urls given"
msgstr "aucun fichier ou url donnée"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ecrire les commentaires et rapport de bug à %s\n"
"\n"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f secondes\n"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "Real URL"
msgstr "URL Réelle"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "Avertissement: %s"
msgid " in 1 link"
msgstr " dans 1 liens"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "found"
msgstr "trouvé"
msgid "anchor #%s not found"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "outside of domain filter, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Syntaxe illégale du lien telnet"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Obtenir la dernière version à %s\n"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Effective URL %s"
msgstr "URL effective %s"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondes"
msgid "NNTP busy: %s"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"EXEMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Fichiers locaux et morceau syntaxique dans la ligne de commande:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr ""
msgid "D/L Time"
msgstr "Durée D/L"
msgid ", line "
msgstr ", ligne "
msgid "name"
msgstr ""
msgid "info"
msgstr ""
msgid "No adresses found"
msgstr "Aucune adresse trouvée"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
" starts with 'www.' resp. 'ftp.'\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local host.\n"
" Use the -s and -i options to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker suppose qu'il s'agit de liens http:// et respectivement ftp:// "
"lorsque l'URL\n"
" de la ligne de commande commence par 'www.' et respectivement 'ftp.'\n"
" Vous pouvez aussi donner des fichiers locaux comme arguments\n"
"o Si votre systeme est configuré pour établir automatiquement une\n"
" connexion à internet (e.g. with diald), il se connectera lorsque les "
"liens\n"
" contrôlés ne pointent pas vers votre réseau local\n"
" Utiliser l'option -s et -i pour l'éviter (voir EXEMPLES)\n"
"o Les liens Javascript sont actuellement ignorés.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0\n"
"o Vous pouvez fournir plusieurs couples 'utilisateurs'/'mots de passe' dans "
"le fichier de configuration.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o Lors d'un contrôle des liens 'news:', l'hôte NNTP spécifié n'a pas besoin "
"d'être le\n"
" même que l'hôte de l'utilisateur qui parcourt vos pages!\n"
msgid " found\n"
msgstr " trouvé\n"
msgid "1 error"
msgstr "1 erreur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr ""
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Aucun des hôtes de messagerie pour %s n'accepte de connection SMTP: %s"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Démarrage du controle à %s\n"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
msgid " in %d links"
msgstr " dans %d liens"
msgid " errors"
msgstr " erreurs"
#~ msgid "HTTPS url ignored"
#~ msgstr "Url HTTPS ignorée"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "valeur du niveau de récursivité %d illégal"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré: vous devez mettre à jour ce lien"
msgid "dltime"
msgstr ""
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "%s url ignored"
msgstr "Url %s ignorée"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid "parenturl"
msgstr ""
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "option de log invalide '%s'"
msgid " found"
msgstr " trouvé"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur: %s\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format des entrées:\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid " (cached)\n"
msgstr " (caché)\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Terminé. "
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Auncun serveur NNTP spécifié, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Parent URL"
msgstr "URL Parente"

663
po/nl.po
View file

@ -4,301 +4,105 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Wed Sep 4 23:10:16 2002\n"
"POT-Creation-Date: Wed Sep 11 11:16:43 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Hans Bausewein <hans.bausewein@comerwell.xs4all.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Geen NNTP server gegeven; URL overgeslagen"
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "Parent URL"
msgstr "Ouder URL"
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"voert u een of meer URLs in, gescheiden door spaties\n"
"--> "
msgid " (cached)\n"
msgstr " (uit de cache)\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "Mail host %s gevonden"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Toegang geweigerd door robots.txt; alleen syntax gecontroleerd"
msgid " found"
msgstr " gevonden"
msgid "parenturl"
msgstr "ouder URL"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid "%s url ignored"
msgstr ""
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server zonder HEAD ondersteuning, probeer GET"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungeldige Log Optie '%s'"
msgid "dltime"
msgstr "D/L tijd"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gevonden: u moet deze verwijzing vernieuwen"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegaal recursie nivo nummer %d"
msgid "checktime"
msgstr "Testtijd"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text="
"\"#192c83\" bgcolor=\"#fff7e5\" link=\"#191c83\" vlink=\"#191c83\"alink="
"\"#191c83\"><blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist "
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die "
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen "
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt. </"
"blockquote></body></html>"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Begin testen vanaf %s\n"
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Geen van de mail hosts %s accepteert een SMTP Verbinding: %s"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Ongeldige parameter '%s' als option "
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "1 error"
msgstr "1 fout"
msgid " found\n"
msgstr " gevonden\n"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
" starts with 'www.' resp. 'ftp.'\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local host.\n"
" Use the -s and -i options to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o LinkChecker verwendet eine http:// bzw. ftp:// URL wenn eine URL auf der\n"
" Kommandozeile mit 'www.' bzw. 'ftp.' beginnt\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
"BEISPIELE)\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt verwendet LinkChecker die\n"
" Option -t0\n"
"o Sie können mehrere user/password Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben\n"
"o Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter\n"
" Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config.\n"
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein!\n"
msgid "No adresses found"
msgstr "Geen adres gevonden"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "name"
msgstr "Naam"
msgid ", line "
msgstr ", regel "
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "te veel verwijzingen (>= 5)"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"VOORBEELDEN\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale bestanden en syntaktischer Zucker op de commandoregel:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Geldig adres: %s"
msgid "System info:"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Seconden"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektieve URL %s"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Geen nieuwsgroep in de NNTP URL gespecificeerd"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Seconden\n"
msgid "no files or urls given"
msgstr "geen bestanden of URLs gegeven"
msgid "realurl"
msgstr "echte URL"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Voert u 'linkchecker -h' uit, om hulp te krijgen\n"
msgid "more than one base tag found"
msgstr ""
msgid "found"
msgstr "gevonden"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "gemaakt door %s om %s\n"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "base"
msgstr "basis"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Groep %s heeft %s artikelen, van %s tot %s"
msgid "hours"
msgstr "Uren"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "Waarschuwing: %s"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "Real URL"
msgstr "Echte URL"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Zope Server understeunt geen HEAD verzoek, probeer GET"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Stuur commentaar en bugs aan %s\n"
"\n"
msgid "seconds"
msgstr "Seconden"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr ""
"\n"
"Dat was het. "
msgid "warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "result"
msgstr "resultaat"
msgid "URL is null or empty"
msgstr "URL is nul of leeg"
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server understeunt geen HEAD verzoek (kreeg status %d), probeer GET"
msgid "Thats it. "
msgstr "Dat was het. "
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s niet gevonden"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Geen Mail host %s gevonden"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Toets RETURN om te beëindigen"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "kon Mail adres niet splitsen"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Remote host heeft de verbinding beëindigd"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "checktime"
msgstr "Testtijd"
msgid "Check Time"
msgstr "Testtijd"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Stop testen om %s"
msgid "No user or password found"
msgstr "Geen gebruikernaam of wachtwoord gevonden"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr ""
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Geen antwoord van FTP Server"
msgid ""
"USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
@ -471,97 +275,296 @@ msgstr ""
" 'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'.\n"
" Diese Option impliziert -w.\n"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Geen antwoord van FTP Server"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Haal de nieuwste versie op van %s\n"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "kon Mail adres niet splitsen"
msgid "No user or password found"
msgstr "Geen gebruikernaam of wachtwoord gevonden"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Geen Mail host %s gevonden"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Stop testen om %s"
msgid "Check Time"
msgstr "Testtijd"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Remote host heeft de verbinding beëindigd"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Toets RETURN om te beëindigen"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Thats it. "
msgstr "Dat was het. "
msgid "URL is null or empty"
msgstr "URL is nul of leeg"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s niet gevonden"
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server understeunt geen HEAD verzoek (kreeg status %d), probeer GET"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "seconds"
msgstr "Seconden"
msgid "warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "buiten het domein filter, alleen syntax gecontroleerd"
msgid "result"
msgstr "resultaat"
msgid "hours"
msgstr "Uren"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Stuur commentaar en bugs aan %s\n"
"\n"
msgid "base"
msgstr "basis"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Zope Server understeunt geen HEAD verzoek, probeer GET"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "gemaakt door %s om %s\n"
msgid "Real URL"
msgstr "Echte URL"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Voert u 'linkchecker -h' uit, om hulp te krijgen\n"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "realurl"
msgstr "echte URL"
msgid "no files or urls given"
msgstr "geen bestanden of URLs gegeven"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Seconden\n"
msgid "Warning: %s"
msgstr "Waarschuwing: %s"
msgid " in 1 link"
msgstr " in 1 URL"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Geen nieuwsgroep in de NNTP URL gespecificeerd"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "url"
msgid "found"
msgstr "gevonden"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "buiten het domein filter, alleen syntax gecontroleerd"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Haal de nieuwste versie op van %s\n"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Geldig adres: %s"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"VOORBEELDEN\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale bestanden en syntaktischer Zucker op de commandoregel:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "te veel verwijzingen (>= 5)"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid ", line "
msgstr ", regel "
msgid "name"
msgstr "Naam"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "No adresses found"
msgstr "Geen adres gevonden"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
" starts with 'www.' resp. 'ftp.'\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local host.\n"
" Use the -s and -i options to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker uses -t0.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o LinkChecker verwendet eine http:// bzw. ftp:// URL wenn eine URL auf der\n"
" Kommandozeile mit 'www.' bzw. 'ftp.' beginnt\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
"BEISPIELE)\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt verwendet LinkChecker die\n"
" Option -t0\n"
"o Sie können mehrere user/password Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben\n"
"o Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter\n"
" Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config.\n"
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein!\n"
msgid " found\n"
msgstr " gevonden\n"
msgid "1 error"
msgstr "1 fout"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr ""
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Geen van de mail hosts %s accepteert een SMTP Verbinding: %s"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Begin testen vanaf %s\n"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "anchor #%s not found"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text="
"\"#192c83\" bgcolor=\"#fff7e5\" link=\"#191c83\" vlink=\"#191c83\"alink="
"\"#191c83\"><blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist "
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die "
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen "
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt. </"
"blockquote></body></html>"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektieve URL %s"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Seconden"
msgid "NNTP busy: %s"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " errors"
msgstr " fouten"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegaal recursie nivo nummer %d"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gevonden: u moet deze verwijzing vernieuwen"
msgid "dltime"
msgstr "D/L tijd"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server zonder HEAD ondersteuning, probeer GET"
msgid "%s url ignored"
msgstr ""
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Groep %s heeft %s artikelen, van %s tot %s"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid "parenturl"
msgstr "ouder URL"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungeldige Log Optie '%s'"
msgid " found"
msgstr " gevonden"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Toegang geweigerd door robots.txt; alleen syntax gecontroleerd"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "Mail host %s gevonden"
msgid " (cached)\n"
msgstr " (uit de cache)\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Dat was het. "
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"voert u een of meer URLs in, gescheiden door spaties\n"
"--> "
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Geen NNTP server gegeven; URL overgeslagen"
msgid "Parent URL"
msgstr "Ouder URL"