added --no-proxy-for option

git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@2418 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
calvin 2005-03-11 22:07:35 +00:00
parent 31a308f232
commit e58d439b49
6 changed files with 204 additions and 157 deletions

117
doc/de.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-11 22:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 22:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-11 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -498,273 +498,284 @@ msgstr "B<-N>I<Server>, B<--nntp-server=>I<Server>"
msgid "Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the environment variable NNTP_SERVER. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B<news:...> Links. Standard ist die Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:226
msgid "Contact hosts that match the given expression directly instead of going through a proxy."
msgstr "Rechner welche den angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt und nicht über einen Proxy angesprochen werden."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:223
#: en/linkchecker.1:227
#, no-wrap
msgid "Deprecated options"
msgstr "Alte Optionen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:224
#: en/linkchecker.1:228
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:227
#: en/linkchecker.1:231
msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default now."
msgstr "Gebe Prüfstatus alle 5 Sekunden an stderr aus. Dies ist die Voreinstellung."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:228
#: en/linkchecker.1:232
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr "AUSGABETYPEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:234
msgid "Note that by default only errors are logged."
msgstr "Beachten Sie dass normalerweise nur Fehler geloggt werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:231
#: en/linkchecker.1:235
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<text>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:234
#: en/linkchecker.1:238
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:234
#: en/linkchecker.1:238
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:243
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:243
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr "B<csv>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:246
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:246
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:246
#: en/linkchecker.1:250
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus. Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen zu erhalten."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:246
#: en/linkchecker.1:250
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:250
#: en/linkchecker.1:254
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus. Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen zu erhalten."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:250
#: en/linkchecker.1:254
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:253
#: en/linkchecker.1:257
msgid "Log check result as machine-readable XML file."
msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:253
#: en/linkchecker.1:257
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:261
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:261
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:266
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid urls and the number of times they have failed."
msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:266
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
#: en/linkchecker.1:269
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
msgstr "Gibt nichts aus. Für Skripte geeignet."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
#: en/linkchecker.1:270
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "BEMERKUNGEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
#: en/linkchecker.1:273
msgid "A B<!> before any regex negates it. So B<'!^mailto:'> matches everything but a mailto link."
msgstr "Ein B<!> vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht B<'!^mailto:'> alles außer mailto Links."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:277
msgid "LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:278
#: en/linkchecker.1:282
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu verhindern."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:280
#: en/linkchecker.1:284
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:283
#: en/linkchecker.1:287
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker uses B<-t0>."
msgstr "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, benutzt LinkChecker automatisch B<-t0>."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:285
#: en/linkchecker.1:289
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
#: en/linkchecker.1:292
msgid "To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows. On a Mac use the Internet Config."
msgstr "Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:291
#: en/linkchecker.1:295
msgid "When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages."
msgstr "Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:292
#: en/linkchecker.1:296
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:294
#: en/linkchecker.1:298
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr "B<NNTP_SERVER> - gibt Standard NNTP Server an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:296
#: en/linkchecker.1:300
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr "B<http_proxy> - gibt Standard HTTP Proxy an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:298
#: en/linkchecker.1:302
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr "B<ftp_proxy> - gibt Standard FTP Proxy an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:300
#: en/linkchecker.1:304
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - gibt Ausgabesprache an"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:301
#: en/linkchecker.1:305
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:307
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
# type: IP
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:305
#: en/linkchecker.1:307
#: en/linkchecker.1:309
#: en/linkchecker.1:311
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:305
#: en/linkchecker.1:309
msgid "invalid links were found or"
msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:307
#: en/linkchecker.1:311
msgid "link warnings were found and --warnings option was given"
msgstr "Warnungen gefunden wurden und die Option --warnings wurde angegeben oder"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:309
#: en/linkchecker.1:313
msgid "a program error occurred."
msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:310
#: en/linkchecker.1:314
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:313
#: en/linkchecker.1:317
msgid "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files"
msgstr "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - Standardkonfigurationsdateien"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:315
#: en/linkchecker.1:319
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:317
#: en/linkchecker.1:321
msgid "B<linkchecker-out.>I<type> - default logger file output name"
msgstr "B<linkchecker-out.>I<type> - Standard Dateiname der Logausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:319
#: en/linkchecker.1:323
msgid "B<http://docs.python.org/lib/node127.html> - valid output encodings"
msgstr "<http://docs.python.org/lib/node127.html> - gültige Ausgabe Enkodierungen"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:320
#: en/linkchecker.1:324
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTHOR"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:321
#: en/linkchecker.1:325
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"

View file

@ -199,6 +199,10 @@ Pr
Gibt ein NNTP Rechner für \fBnews:...\fP Links. Standard ist die
Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist, wird
lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft.
.TP
\fB\-\-no\-proxy\-for=\fP\fIregex\fP
Contact hosts that match the given expression directly instead of going
through a proxy.
.SS "Alte Optionen"
.TP

View file

@ -219,6 +219,10 @@ Default is no pause between requests.
Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the
environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,
only the syntax of the link is checked.
.TP
\fB\-\-no\-proxy\-for=\fP\fIregex\fP
Contact hosts that match the given expression directly instead of
going through a proxy.
.SS Deprecated options
.TP

117
doc/fr.po
View file

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-11 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 23:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-11 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-11 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -498,273 +498,284 @@ msgstr "B<-N>I<serveur>, B<--nntp-server=>I<serveur>"
msgid "Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the environment variable NNTP_SERVER. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
msgstr "Spécifier un serveur NNTP pour les liens « news: ». Par défaut, la variable d'environnement NNTP_SERVER est utilisée. Si aucun hôte n'est donné, LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:226
msgid "Contact hosts that match the given expression directly instead of going through a proxy."
msgstr ""
# type: SS
#: en/linkchecker.1:223
#: en/linkchecker.1:227
#, no-wrap
msgid "Deprecated options"
msgstr "Options obsolètes"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:224
#: en/linkchecker.1:228
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:227
#: en/linkchecker.1:231
msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default now."
msgstr "Afficher l'état des vérifications toutes les 5 secondes sur la sortie d'erreur. C'est le comportement par défaut."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:228
#: en/linkchecker.1:232
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr "OUTPUT TYPES"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:234
msgid "Note that by default only errors are logged."
msgstr "Notez que seules les erreurs sont journalisées par défaut."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:231
#: en/linkchecker.1:235
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<text>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:234
#: en/linkchecker.1:238
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr "Sortie texte standard, journaliser les URL dans des mots clés : mode argument."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:234
#: en/linkchecker.1:238
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:243
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
msgstr "Journaliser les URL dans des mots clés : mode argument, formaté en HTML. Contient aussi des liens vers les pages référencées. Les URL invalides ont aussi en plus une vérification syntaxique des liens HTML et CSS."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:243
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr "B<csv>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:246
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr "Journaliser le résultat de la vérification au format CSV avec une URL par ligne."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:246
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:246
#: en/linkchecker.1:250
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr "Journaliser les relations fils/père entre les URL liées dans un graphe GML. Vous devez utiliser l'option B<--verbose> pour avoir un graphe complet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:246
#: en/linkchecker.1:250
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:250
#: en/linkchecker.1:254
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr "Journaliser les relations fils/père entre les URL liées dans un graphe DOT. Vous devez utiliser l'option B<--verbose> pour avoir un graphe complet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:250
#: en/linkchecker.1:254
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:253
#: en/linkchecker.1:257
msgid "Log check result as machine-readable XML file."
msgstr "Journaliser le résultat de la vérification dans un fichier au format XML."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:253
#: en/linkchecker.1:257
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:261
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr "Journaliser le résultat dans un script SQL avec des commandes INSERT. Un script d'exemple montrant la création de la table SQL initiale est inclus : create.sql."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:261
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:266
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid urls and the number of times they have failed."
msgstr "Approprié pour les tâches cron. Journaliser le résultat de la vérification dans un fichier B<~/.linkchecker/blacklist> qui ne contient que les entrées avec des URL invalides et le nombre de fois qu'elles ont échoué."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:266
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
#: en/linkchecker.1:269
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
msgstr "Ne rien journaliser du tout. Approprié pour les scripts."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
#: en/linkchecker.1:270
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
#: en/linkchecker.1:273
msgid "A B<!> before any regex negates it. So B<'!^mailto:'> matches everything but a mailto link."
msgstr "Un B<!> avant une expression rationnelle l'inverse. Ainsi B<'!^mailto:'> correspond à tout sauf un lien mailto."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:277
msgid "LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
msgstr "Les URL sur la ligne de commande commençant par B<ftp.> sont traitées comme B<ftp://ftp.>, les URL commençant par B<www.> sont traitées comme B<http://www.>. Vous pouvez aussi mettre des noms de fichiers locaux comme arguments."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:278
#: en/linkchecker.1:282
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
msgstr "Si votre système est configuré pour établir automatiquement une connexion à internet (par exemple, avec diald), il se connectera quand les liens de vérification ne pointent pas sur votre système local. Utilisez les options B<-s> et B<-i> pour éviter cela."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:280
#: en/linkchecker.1:284
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr "Les liens javascript sont ignorés actuellement."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:283
#: en/linkchecker.1:287
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker uses B<-t0>."
msgstr "Si votre plate-forme n'accepte pas le multithreading, LinkChecker utilise B<-t0>."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:285
#: en/linkchecker.1:289
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr "Vous pouvez fournir plusieurs paires nom d'utilisateur/mot de passe dans un fichier de configuration."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
#: en/linkchecker.1:292
msgid "To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows. On a Mac use the Internet Config."
msgstr "Pour utiliser les proxys, positionnez $http_proxy, $https_proxy sur Unix ou Windows.Sur un Mac, utilisez la configuration Internet."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:291
#: en/linkchecker.1:295
msgid "When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages."
msgstr "Pour la vérification des liens B<news:>, les liens de l'hôte NNTP donné n'ont pas besoin d'être les mêmes que l'hôte de l'utilisateur naviguant."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:292
#: en/linkchecker.1:296
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENVIRONNEMENT"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:294
#: en/linkchecker.1:298
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr "B<NNTP_SERVER> - spécifie le serveur NNTP par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:296
#: en/linkchecker.1:300
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr "B<http_proxy> - spécifie le proxy HTTP par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:298
#: en/linkchecker.1:302
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr "B<ftp_proxy> - spécifie le proxy FTP par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:300
#: en/linkchecker.1:304
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - spécifie la langue en sortie"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:301
#: en/linkchecker.1:305
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:307
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Le code de retour est différent de 0 quand"
# type: IP
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:305
#: en/linkchecker.1:307
#: en/linkchecker.1:309
#: en/linkchecker.1:311
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:305
#: en/linkchecker.1:309
msgid "invalid links were found or"
msgstr "il y a eu des liens non valides,"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:307
#: en/linkchecker.1:311
msgid "link warnings were found and --warnings option was given"
msgstr "il y a eu des avertissements sur les liens et l'option --warnings était positionnée,"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:309
#: en/linkchecker.1:313
msgid "a program error occurred."
msgstr "il y a eu une erreur dans le programme."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:310
#: en/linkchecker.1:314
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:313
#: en/linkchecker.1:317
msgid "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files"
msgstr "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - fichiers de configuration par défaut"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:315
#: en/linkchecker.1:319
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - fichier par défaut des blacklists pour la journalisation"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:317
#: en/linkchecker.1:321
msgid "B<linkchecker-out.>I<type> - default logger file output name"
msgstr "B<linkchecker-out.>I<type> - fichier par défaut pour la journalisation"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:319
#: en/linkchecker.1:323
msgid "B<http://docs.python.org/lib/node127.html> - valid output encodings"
msgstr "B<http://docs.python.org/lib/node127.html> - encodages valides de sortie"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:320
#: en/linkchecker.1:324
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:321
#: en/linkchecker.1:325
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr ""
"Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>\n"

View file

@ -210,6 +210,10 @@ requ
Spécifier un serveur NNTP pour les liens «\ news:\ ». Par défaut, la
variable d'environnement NNTP_SERVER est utilisée. Si aucun hôte n'est
donné, LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien.
.TP
\fB\-\-no\-proxy\-for=\fP\fIregex\fP
Contact hosts that match the given expression directly instead of going
through a proxy.
.SS "Options obsolètes"
.TP

View file

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-11 23:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-11 23:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -565,53 +565,66 @@ msgid ""
"checked."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:226
msgid ""
"Contact hosts that match the given expression directly instead of going "
"through a proxy."
msgstr ""
# type: SS
#: en/linkchecker.1:223
#: en/linkchecker.1:227
#, no-wrap
msgid "Deprecated options"
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:224
#: en/linkchecker.1:228
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:227
#: en/linkchecker.1:231
msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default now."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:228
#: en/linkchecker.1:232
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
#: en/linkchecker.1:234
msgid "Note that by default only errors are logged."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:231
#: en/linkchecker.1:235
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:234
#: en/linkchecker.1:238
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:234
#: en/linkchecker.1:238
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:243
msgid ""
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
@ -619,74 +632,74 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:239
#: en/linkchecker.1:243
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:246
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:242
#: en/linkchecker.1:246
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:246
#: en/linkchecker.1:250
msgid ""
"Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should "
"use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:246
#: en/linkchecker.1:250
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:250
#: en/linkchecker.1:254
msgid ""
"Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should "
"use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:250
#: en/linkchecker.1:254
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:253
#: en/linkchecker.1:257
msgid "Log check result as machine-readable XML file."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:253
#: en/linkchecker.1:257
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:261
msgid ""
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
"create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:257
#: en/linkchecker.1:261
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:266
msgid ""
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file "
"B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid urls "
@ -694,31 +707,31 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: TP
#: en/linkchecker.1:262
#: en/linkchecker.1:266
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:265
#: en/linkchecker.1:269
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:266
#: en/linkchecker.1:270
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:269
#: en/linkchecker.1:273
msgid ""
"A B<!> before any regex negates it. So B<'!^mailto:'> matches everything but "
"a mailto link."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
#: en/linkchecker.1:277
msgid ""
"LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and "
"B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as "
@ -726,7 +739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:278
#: en/linkchecker.1:282
msgid ""
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
@ -735,127 +748,127 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:280
#: en/linkchecker.1:284
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:283
#: en/linkchecker.1:287
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker uses B<-t0>."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:285
#: en/linkchecker.1:289
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:288
#: en/linkchecker.1:292
msgid ""
"To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows. On a Mac "
"use the Internet Config."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:291
#: en/linkchecker.1:295
msgid ""
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
"as the host of the user browsing your pages."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:292
#: en/linkchecker.1:296
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:294
#: en/linkchecker.1:298
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:296
#: en/linkchecker.1:300
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:298
#: en/linkchecker.1:302
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:300
#: en/linkchecker.1:304
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:301
#: en/linkchecker.1:305
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:303
#: en/linkchecker.1:307
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr ""
# type: IP
#: en/linkchecker.1:303 en/linkchecker.1:305 en/linkchecker.1:307
#: en/linkchecker.1:307 en/linkchecker.1:309 en/linkchecker.1:311
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:305
#: en/linkchecker.1:309
msgid "invalid links were found or"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:307
#: en/linkchecker.1:311
msgid "link warnings were found and --warnings option was given"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:309
#: en/linkchecker.1:313
msgid "a program error occurred."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:310
#: en/linkchecker.1:314
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:313
#: en/linkchecker.1:317
msgid ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
"configuration files"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:315
#: en/linkchecker.1:319
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:317
#: en/linkchecker.1:321
msgid "B<linkchecker-out.>I<type> - default logger file output name"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:319
#: en/linkchecker.1:323
msgid "B<http://docs.python.org/lib/node127.html> - valid output encodings"
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:320
#: en/linkchecker.1:324
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:321
#: en/linkchecker.1:325
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr ""