# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-06 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 19:44+0100\n" "Last-Translator: Bastian Kleineidam \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #: en/linkchecker.1:1 #, no-wrap msgid "LINKCHECKER" msgstr "LINKCHECKER" # type: TH #: en/linkchecker.1:1 #, no-wrap msgid "10 March 2001" msgstr "10. März 2001" # type: SH #: en/linkchecker.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:5 msgid "linkchecker - check HTML documents for broken links" msgstr "linkchecker - prüfe HTML Dokumente auf kaputte Verknüpfungen" # type: SH #: en/linkchecker.1:6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNTAX" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:14 msgid "B [ I ] [ I ]..." msgstr "B [ I ] [ I ]..." # type: SH #: en/linkchecker.1:15 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:31 msgid "" "LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored " "or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for " "HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet and local file " "links, restriction of link checking with regular expression filters for " "URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, " "robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line " "interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)" msgstr "" "LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen " "oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder " "XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, " "Telnet und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der " "Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, " "Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, " "Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine " "Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen " "HTTP Server)." # type: SH #: en/linkchecker.1:32 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:36 #, no-wrap msgid "" "The most common use checks the given domain recursively, plus any\n" "URL pointing outside of the domain:\n" " B\n" msgstr "" "Der häufigste Gebrauchsfall prüft die angegebene Domäne rekursiv,\n" "inklusive aller einzelnen nach außen zeigenden Verknüpfungen:\n" " B\n" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:39 msgid "" "Beware that this checks the whole site which can have several hundred " "thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth." msgstr "" "Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft welche aus mehreren " "hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die " "Rekursionstiefe zu beschränken." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:43 #, no-wrap msgid "" "Don't connect to B hosts, only check their URL syntax. All other\n" "links are checked as usual:\n" " B\n" msgstr "" "Keine Verbindungen zu B Rechnern, nur die URL Syntax wird geprüft. Alle\n" "anderen Verknüpfungen werden wie üblich geprüft:\n" " B\n" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:46 #, no-wrap msgid "" "Checking a local HTML file on Unix:\n" " B\n" msgstr "" "Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Unix:\n" " B\n" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:49 #, no-wrap msgid "" "Checking a local HTML file on Windows:\n" " B\n" msgstr "" "Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Windows:\n" " B\n" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:52 #, no-wrap msgid "" "You can skip the B url part if the domain starts with B:\n" " B\n" msgstr "" "Sie können den B URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B beginnt:\n" " B\n" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:55 #, no-wrap msgid "" "You can skip the B url part if the domain starts with B:\n" " B\n" msgstr "" "Sie können den B URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B beginnt:\n" " B\n" # type: SH #: en/linkchecker.1:56 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: SS #: en/linkchecker.1:58 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Allgemeine Optionen" # type: TP #: en/linkchecker.1:59 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:62 msgid "Help me! Print usage information for this program." msgstr "Hilfe! Gebe Gebrauchsanweisung für dieses Programm aus." # type: TP #: en/linkchecker.1:62 #, no-wrap msgid "B<-f>I, B<--config=>I" msgstr "B<-f>I, B<--config=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:67 msgid "" "Use I as configuration file. As default LinkChecker first searches " "B and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>." msgstr "" "Benutze I als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht " "LinkChecker zuerst nach B und dann B<~/." "linkchecker/linkcheckerrc>." # type: TP #: en/linkchecker.1:67 #, no-wrap msgid "B<-I>, B<--interactive>" msgstr "B<-I>, B<--interactive>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:70 msgid "Ask for URL if none are given on the commandline." msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden." # type: TP #: en/linkchecker.1:70 #, no-wrap msgid "B<-t>I, B<--threads=>I" msgstr "B<-t>I, B<--threads=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:74 msgid "" "Generate no more than the given number of threads. Default number of threads " "is 10. To disable threading specify a non-positive number." msgstr "" "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl " "von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht " "positive Nummer an." # type: TP #: en/linkchecker.1:74 #, no-wrap msgid "B<--priority>" msgstr "B<--priority>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:78 msgid "" "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs " "with low thread priority to be suitable as a background job." msgstr "" "Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit " "niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein." # type: TP #: en/linkchecker.1:78 #, no-wrap msgid "B<--disable-psyco>" msgstr "B<--disable-psyco>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:81 msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed." msgstr "" "Verwende nicht die Psyco Laufzeitoptimmierung, auch wenn diese installiert " "ist." # type: TP #: en/linkchecker.1:81 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:84 msgid "Print version and exit." msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm." # type: SS #: en/linkchecker.1:85 #, no-wrap msgid "Output options" msgstr "Ausgabeoptionen" # type: TP #: en/linkchecker.1:86 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:89 msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings." msgstr "" "Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und " "Warnungen auszugeben." # type: TP #: en/linkchecker.1:89 #, no-wrap msgid "B<--no-warnings>" msgstr "B<--no-warnings>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:92 msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings." msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen." # type: TP #: en/linkchecker.1:92 #, no-wrap msgid "B<-W>I, B<--warning-regex=>I" msgstr "B<-W>I, B<--warning-regex=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:97 msgid "" "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content " "of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their " "content." msgstr "" "Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er " "auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige " "Seiten deren Inhalt wir bekommen können." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:100 msgid "" "Use this to check for pages that contain some form of error, for example " "\"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"." msgstr "" "Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler " "enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle " "Applikationsfehler\"." # type: TP #: en/linkchecker.1:100 #, no-wrap msgid "B<--warning-size-bytes=>I" msgstr "B<--warning-size-bytes=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:104 msgid "" "Print a warning if content size info is available and exceeds the given " "number of I." msgstr "" "Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene " "Anzahl von Bytes übersteigt." # type: TP #: en/linkchecker.1:104 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:108 msgid "" "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>." msgstr "" "Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-" "F> nützlich." # type: TP #: en/linkchecker.1:108 #, no-wrap msgid "B<-o>I[BI], B<--output=>I[BI]" msgstr "B<-o>I[BI], B<--output=>I[BI]" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:118 msgid "" "Specify output type as B, B, B, B, B, B, " "B, B or B. Default type is B. The various " "output types are documented below. The I specifies the output " "encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at " "B." msgstr "" "Spezifiziere die Ausgabe als B, B, B, B, B, " "B, B, B oder B. Standardausgabe ist B. Die " "verschiedenen Ausgabetypen sind weiter unten erklärt. I gibt " "die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten " "Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B aufgelistet." # type: TP #: en/linkchecker.1:118 #, no-wrap msgid "B<-F>I[BI][BI], B<--file-output=>I[BI][BI]" msgstr "B<-F>I[BI][BI], B<--file-output=>I[BI][BI]" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:135 msgid "" "Output to a file BI, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> " "for B output, or I if specified. The I " "specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid " "encodings are listed at B. The I and I parts of the B output type " "will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. " "You can specify this option more than once. Valid file output types are " "B, B, B, B, B, B, B, B or " "B Default is no file output. The various output types are " "documented below. Note that you can suppress all console output with the " "option B<-o none>." msgstr "" "Ausgabe in eine Datei namens BI, B<$HOME/.linkchecker/" "blacklist> bei B Ausgabe, oder I falls angegeben. Der " "I und I Teil wird beim Ausgabetyp B ignoriert, " "ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese " "Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B, " "B, B, B, B, B, B, B oder B. " "Standard ist keine Dateiausgabe. I gibt die Ausgabekodierung an," "der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige " "Enkodierungen sind unter B aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche " "Ausgaben auf der Konsole verhindern können." # type: TP #: en/linkchecker.1:135 #, no-wrap msgid "B<--no-status>" msgstr "B<--no-status>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:138 msgid "Do not print check status messages." msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus." # type: TP #: en/linkchecker.1:138 #, no-wrap msgid "B<-D>I, B<--debug=>I" msgstr "B<-D>I, B<--debug=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:149 msgid "" "Print debugging output for the given logger. Available loggers are " "B, B, B, B, B and B. Specifying " "B is an alias for specifying all available loggers. The option can be " "given multiple times to debug with more than one logger. For accurate " "results, threading and the psyco optimization module will be disabled during " "debug runs." msgstr "" "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind " "B, B,B, B, B und B. Die Angabe " "B ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann " "mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um " "akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads und die psyco " "Laufzeitkompilierung während Testdurchläufen deaktiviert." # type: TP #: en/linkchecker.1:149 #, no-wrap msgid "B<--trace>" msgstr "B<--trace>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:153 msgid "" "Print tracing information. The psyco optimization module will be disabled " "during traced runs." msgstr "" "Gebe Trace-Information aus. Die Psyco Laufzeitoptimierung wird währung Trace-" "Durchläufen deaktiviert." # type: TP #: en/linkchecker.1:153 #, no-wrap msgid "B<--profile>" msgstr "B<--profile>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:157 msgid "" "Write profiling data into a file named B in the current " "working directory. See also B<--viewprof>." msgstr "" "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B im " "aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>." # type: TP #: en/linkchecker.1:157 #, no-wrap msgid "B<--viewprof>" msgstr "B<--viewprof>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:161 msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>." msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>." # type: SS #: en/linkchecker.1:162 #, no-wrap msgid "Checking options" msgstr "Optionen zum Prüfen" # type: TP #: en/linkchecker.1:163 #, no-wrap msgid "B<-r>I, B<--recursion-level=>I" msgstr "B<-r>I, B<--recursion-level=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:168 msgid "" "Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable " "infinite recursion. Default depth is infinite." msgstr "" "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe " "bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich." # type: TP #: en/linkchecker.1:168 #, no-wrap msgid "B<--no-follow-url=>I" msgstr "B<--no-follow-url=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:172 msgid "" "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression. " "This option can be given multiple times." msgstr "" "Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber " "verhindere die rekursive Prüfung. Diese Option kann mehrmals angegeben " "werden." # type: TP #: en/linkchecker.1:172 #, no-wrap msgid "B<--ignore-url=>I" msgstr "B<--ignore-url=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:176 msgid "" "Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This " "option can be given multiple times." msgstr "" "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären " "Ausdruck entsprechen. Diese Option kann mehrmals angegeben werden." # type: TP #: en/linkchecker.1:176 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--cookies>" msgstr "B<-C>, B<--cookies>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:182 msgid "" "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are " "sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies " "are provided as additional logging information." msgstr "" "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die " "zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. " "Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation " "aufgeführt." # type: TP #: en/linkchecker.1:182 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--anchors>" msgstr "B<-a>, B<--anchors>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:185 msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors." msgstr "Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung." # type: TP #: en/linkchecker.1:185 #, no-wrap msgid "B<--no-anchor-caching>" msgstr "B<--no-anchor-caching>" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:190 msgid "" "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default " "browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with " "care." msgstr "" "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar " "Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. " "Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht." # type: TP #: en/linkchecker.1:190 #, no-wrap msgid "B<-u>I, B<--user=>I" msgstr "B<-u>I, B<--user=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:195 msgid "" "Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default " "username is B. For HTTP there is no default username. See also B<-" "p>." msgstr "" "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für " "FTP ist der Standardname B. Für HTTP gibt es keinen " "Standardnamen. Siehe auch B<-p>." # type: TP #: en/linkchecker.1:195 #, no-wrap msgid "B<-p>I, B<--password=>I" msgstr "B<-p>I, B<--password=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:200 msgid "" "Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default " "password is B. For HTTP there is no default password. See also " "B<-u>." msgstr "" "Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist " "das Standardpasswort B. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. " "Siehe auch B<-u>." # type: TP #: en/linkchecker.1:200 #, no-wrap msgid "B<--timeout=>I" msgstr "B<--timeout=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:204 msgid "" "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is " "30 seconds." msgstr "" "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist " "30 Sekunden." # type: TP #: en/linkchecker.1:204 #, no-wrap msgid "B<-P>I, B<--pause=>I" msgstr "B<-P>I, B<--pause=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:208 msgid "" "Pause the given number of seconds between each url check. This option " "disables threading. Default is no pause between requests." msgstr "" "Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL. " "Diese Option deaktiviert Threads. Standard ist keine Pause zwischen dem " "Prüfen." # type: TP #: en/linkchecker.1:208 #, no-wrap msgid "B<-N>I, B<--nntp-server=>I" msgstr "B<-N>I, B<--nntp-server=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:213 msgid "" "Specify an NNTP server for B links. Default is the environment " "variable B. If no host is given, only the syntax of the link is " "checked." msgstr "" "Gibt ein NNTP Rechner für B Links. Standard ist die Umgebungsvariable " "B. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf " "korrekte Syntax des Links geprüft." # type: TP #: en/linkchecker.1:213 #, no-wrap msgid "B<--no-proxy-for=>I" msgstr "B<--no-proxy-for=>I" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:217 msgid "" "Contact hosts that match the given regular expression directly instead of " "going through a proxy. This option can be given multiple times." msgstr "" "Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt " "und nicht über einen Proxy angesprochen werden. Diese Option kann mehrmals " "angegeben werden." # type: SH #: en/linkchecker.1:218 #, no-wrap msgid "OUTPUT TYPES" msgstr "AUSGABETYPEN" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:222 msgid "" "Note that by default only errors and warnings are logged. You should use " "the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when " "outputting a sitemap graph format." msgstr "" "Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert " "werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL " "Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen." # type: TP #: en/linkchecker.1:223 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:226 msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion." msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form." # type: TP #: en/linkchecker.1:226 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:231 msgid "" "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has " "links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check " "links appended." msgstr "" "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem " "Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben " "Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt." # type: TP #: en/linkchecker.1:231 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:234 msgid "Log check result in CSV format with one URL per line." msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile." # type: TP #: en/linkchecker.1:234 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:237 msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph." msgstr "" "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus." # type: TP #: en/linkchecker.1:237 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:240 msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph." msgstr "" "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus." # type: TP #: en/linkchecker.1:240 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:243 msgid "Log check result as a GraphXML sitemap graph." msgstr "Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus." # type: TP #: en/linkchecker.1:243 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:246 msgid "Log check result as machine-readable XML." msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus." # type: TP #: en/linkchecker.1:246 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:250 msgid "" "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to " "create the initial SQL table is included as create.sql." msgstr "" "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein " "Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create." "sql zu finden." # type: TP #: en/linkchecker.1:250 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:255 msgid "" "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/" "blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of " "times they have failed." msgstr "" "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/" "blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der " "Fehlversuche enthält." # type: TP #: en/linkchecker.1:255 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:258 msgid "Logs nothing. Suitable for scripts." msgstr "Gibt nichts aus. Für Skripte geeignet." # type: SH #: en/linkchecker.1:259 #, no-wrap msgid "REGULAR EXPRESSIONS" msgstr "REGULÄRE AUSDRÜCKE" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:263 msgid "" "Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B for an introduction in regular expressions." msgstr "" "Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert. " "Siehe B für eine Einführung in " "reguläre Ausdrücke." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:266 msgid "" "The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular " "expression." msgstr "" "Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls " "er mit einem Ausrufezeichen beginnt." # type: SH #: en/linkchecker.1:267 #, no-wrap msgid "PROXY SUPPORT" msgstr "PROXY UNTERSTÜTZUNG" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:271 msgid "" "To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy on " "Unix or Windows to the proxy URL (for example http://localhost:8080). On a " "Mac use the Internet Config." msgstr "" "Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy, " "$ftp_proxy, $gopher_proxy unter Unix oder Windows auf die Proxy URL (zum " "Beispiel http://localhost:8080). Auf einem Mac benutzen Sie die Internet " "Konfiguration." # type: SH #: en/linkchecker.1:272 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "BEMERKUNGEN" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:277 msgid "" "URLs on the commandline starting with B are treated like B, URLs starting with B are treated like B. You can also " "give local files as arguments." msgstr "" "URLs von der Kommandozeile die mit B beginnen werden wie B " "behandelt, URLs die mit B beginnen wie B. Sie können auch " "lokale Dateien angeben." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:282 msgid "" "If you have your system configured to automatically establish a connection " "to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not " "pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent " "this." msgstr "" "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit " "diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen " "Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu " "verhindern." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:284 msgid "Javascript links are currently ignored." msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:287 msgid "" "If your platform does not support threading, LinkChecker disables it " "automatically." msgstr "" "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker " "automatisch." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:289 msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file." msgstr "" "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei " "angeben." # type: Plain text #: en/linkchecker.1:292 msgid "" "When checking B links the given NNTP host doesn't need to be the same " "as the host of the user browsing your pages." msgstr "" "Beim Prüfen von B Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht " "unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein." # type: SH #: en/linkchecker.1:293 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNG" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:295 msgid "B - specifies default NNTP server" msgstr "B - gibt Standard NNTP Server an" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:297 msgid "B - specifies default HTTP proxy server" msgstr "B - gibt Standard HTTP Proxy an" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:299 msgid "B - specifies default FTP proxy server" msgstr "B - gibt Standard FTP Proxy an" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:301 msgid "B, B, B - specify output language" msgstr "B, B, B - gibt Ausgabesprache an" # type: SH #: en/linkchecker.1:302 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:304 msgid "The return value is non-zero when" msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls" # type: IP #: en/linkchecker.1:304 en/linkchecker.1:306 en/linkchecker.1:308 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:306 msgid "invalid links were found or" msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:308 msgid "link warnings were found and warnings are enabled" msgstr "Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:310 msgid "a program error occurred." msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist." # type: SH #: en/linkchecker.1:311 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:314 msgid "" "B, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default " "configuration files" msgstr "" "B, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - " "Standardkonfigurationsdateien" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:316 msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename" msgstr "" "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:318 msgid "BI - default logger file output name" msgstr "BI - Standard Dateiname der Logausgabe" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:320 msgid "" "B - valid output " "encodings" msgstr "" "B - gültige Ausgabe " "Enkodierungen" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:322 msgid "" "B - regular expression documentation" msgstr "" "B - Dokumentation zu regulären " "Ausdrücken" # type: SH #: en/linkchecker.1:323 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTHOR" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:325 msgid "Bastian Kleineidam Ecalvin@users.sourceforge.netE" msgstr "Bastian Kleineidam Ecalvin@users.sourceforge.netE" # type: SH #: en/linkchecker.1:326 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "" # type: Plain text #: en/linkchecker.1:327 msgid "Copyright \\(co 2000-2005 Bastian Kleineidam" msgstr ""