linkchecker/po/nl_NL.po
2024-09-03 19:21:57 +01:00

2059 lines
67 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation for LinkChecker.
# This file is distributed under the same license as the LinkChecker package.
# Gideon van Melle, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LinkChecker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/linkchecker/linkchecker\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 14:59+0100\n"
"Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:36
#, python-format
msgid "Problem using login URL: %(msg)s."
msgstr "Fout met login URL: %(msg)s."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:39
#, python-format
msgid "Error using login URL: %(msg)s."
msgstr "Fout met login URL: %(msg)s."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:44
#, python-format
msgid "Error starting log output: %(msg)s."
msgstr "Fout startlogboekuitvoer: %(msg)s."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:60
msgid ""
"Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to "
"start new threads."
msgstr ""
"Kon niet beginnen met een nieuwe draad. Controleer of de huidige gebruiker "
"nieuwe threads mag starten."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:93
msgid "interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "onderbreking; wachten op actieve threads te voltooien"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:94
msgid "another interrupt will exit immediately"
msgstr "een andere interrupt zal onmiddellijk afsluiten"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:110
msgid "user abort; force shutdown"
msgstr "gebruikersafboren; force shutdown"
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:54
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not parse cookie file: %s. %s"
msgstr "Kan cookie-bestand %s niet lezen"
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:188
msgid "These URLs are still active:"
msgstr "Deze URL's zijn nog steeds actief:"
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:200
#, python-format
msgid ""
"%(num)d URLs are still active. After a timeout of %(timeout)s the active "
"URLs will stop."
msgstr ""
"%(num)d URL's zijn nog steeds actief. Na een time-out van %(timeout)s "
"stoppen de actieve URL's."
#: ../linkcheck/director/console.py:38
#, python-format
msgid "%2d thread active"
msgid_plural "%2d threads active"
msgstr[0] "%2d rode draad actief"
msgstr[1] "%2d threads actief"
#: ../linkcheck/director/console.py:40
#, python-format
msgid "%5d link queued"
msgid_plural "%5d links queued"
msgstr[0] "%5d koppeling in de wachtrij"
msgstr[1] "%5d koppelingen in de wachtrij"
#: ../linkcheck/director/console.py:42
#, python-format
msgid "%4d link"
msgid_plural "%4d links"
msgstr[0] "%4d link"
msgstr[1] "%4d links"
#: ../linkcheck/director/console.py:44
#, python-format
msgid "%3d URL"
msgid_plural "%3d URLs"
msgstr[0] "%3d URL"
msgstr[1] "URL's %3d"
#: ../linkcheck/director/console.py:46
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "runtime %s"
#: ../linkcheck/director/console.py:66
#, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at %s\n"
"and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- the system information below\n"
"\n"
"When using the commandline client:\n"
"- your commandline arguments and any custom configuration files.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\"\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"Oeps, ik deed het weer. *************\n"
"\n"
"U hebt een interne fout gevonden in LinkChecker. Schrijf een bugrapport\n"
"bij %s\n"
"en de volgende gegevens bevatten:\n"
"- de URL of het bestand dat u test\n"
"- de onderstaande systeeminformatie\n"
"\n"
"Wanneer u de commandlineclient gebruikt:\n"
"- uw commandlineargumenten en eventuele aangepaste configuratiebestanden.\n"
"- de output van een foutopsporingsrun met optie \"-Dall\"\n"
"\n"
"Niet openbaar maken van een aantal van de bovenstaande informatie als gevolg "
"van privacy redenen is ok.\n"
"Ik zal je toch proberen te helpen, maar je moet me iets geven.\n"
"Ik kan met ;) werken.\n"
#: ../linkcheck/director/console.py:94
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "Interne fout van LinkChecker, over en uit ****"
#: ../linkcheck/director/console.py:140
msgid "System info:"
msgstr "Systeeminformatie:"
#: ../linkcheck/director/console.py:142
msgid "Released on:"
msgstr "Uitgebracht op:"
#: ../linkcheck/director/console.py:144 ../linkcheck/command/linkchecker.py:130
#, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Python %(version)s op %(platform)s"
#: ../linkcheck/director/console.py:152
msgid "Local time:"
msgstr "Lokale tijd:"
#: ../linkcheck/director/console.py:153
msgid "sys.argv:"
msgstr "sys.argv:"
#: ../linkcheck/director/console.py:158
msgid "released"
msgstr "vrijgegeven"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:56
msgid "HTML syntax check plugin is broken. Fixes welcome."
msgstr "HTML syntax check plugin is kapot. Fixes welkom."
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:74
msgid "valid HTML syntax"
msgstr "geldige HTML-syntaxis"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:81
#, python-format
msgid "HTML syntax check plugin error: %(msg)s "
msgstr "HTML-syntaxiscontrole-plugin fout: %(msg)s "
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:114
msgid "valid CSS syntax"
msgstr "geldige CSS-syntaxis"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:121
#, python-format
msgid "CSS syntax check plugin error: %(msg)s "
msgstr "CSS syntaxiscontrole-plugin fout: %(msg)s "
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:132
#, python-format
msgid "%(w3type)s validation error at line %(line)s col %(column)s: %(msg)s"
msgstr "%(w3type)s validatiefout bij regel %(line)s col %(column)s: %(msg)s"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:136
#, python-format
msgid "%(w3type)s validation error at line %(line)s: %(msg)s"
msgstr "%(w3type)s validatiefout bij regel %(line)s: %(msg)s"
#: ../linkcheck/plugins/markdowncheck.py:88
#: ../linkcheck/plugins/regexcheck.py:45
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid regex pattern %r: %s"
msgstr "ongeldige lege waarde voor %s: %s\n"
#: ../linkcheck/plugins/regexcheck.py:61
#, python-format
msgid "Found %(match)r at line %(line)d in link contents."
msgstr "Gevonden %(match)r bij regel %(line)d in de inhoud van de koppeling."
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:70
msgid "certificate did not include \"notAfter\" information"
msgstr "certificaat bevat geen \"notAfter\" informatie"
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:73
msgid "SSL verification is disabled; enable the sslverify option"
msgstr "SSL-verificatie is uitgeschakeld; de optie sslverify inschakelen"
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:85
#, python-format
msgid "Invalid SSL certificate \"notAfter\" value %r"
msgstr "Ongeldig SSL-certificaat \"notAfter\" waarde %r"
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:94
#, python-format
msgid "SSL certificate is expired on %(expire)s."
msgstr "SSL-certificaat is verlopen op %(expire)s."
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:100
#, python-format
msgid "SSL certificate expires on %(expire)s and is only %(valid)s valid."
msgstr ""
"SSL-certificaat verloopt op %(expire)s en is alleen geldig voor %(valid)s."
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:104
#, python-format
msgid "SSL certificate expires on %(expire)s and is %(valid)s valid."
msgstr "SSL-certificaat verloopt op %(expire)s en is %(valid)s geldig."
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:118
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:98
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:116
#, python-format
msgid "invalid value for %s: %d must not be less than %d"
msgstr "ongeldige waarde voor %s: %d mag niet lager zijn dan %d"
#: ../linkcheck/plugins/locationinfo.py:46
#, python-format
msgid "URL is located in %(location)s."
msgstr "URL bevindt zich in %(location)s."
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:101
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
msgstr "clamd is niet klaar voor stream scanning"
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:160
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
msgstr "ScannerDaemonOutputFormat moet zijn uitgeschakeld"
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:163
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
msgstr "slechts één van TCPSocket en LocalSocket moet ingeschakeld zijn"
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:193
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
msgstr "één van TCPSocket of LocalSocket moet ingeschakeld zijn"
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:229
msgid "Could not connect to ClamAV daemon."
msgstr "Kon geen verbinding maken met ClamAV daemon."
#: ../linkcheck/plugins/anchorcheck.py:70
#, python-format
msgid "Anchor `%(name)s' (decoded: `%(decoded)s') not found."
msgstr "Anker '%(name)s' (gedecodeerd: '%(decoded)s') niet gevonden."
#: ../linkcheck/plugins/anchorcheck.py:71
#, python-format
msgid "Available anchors: %(anchors)s."
msgstr "Beschikbare ankers: %(anchors)s."
#: ../linkcheck/cookies.py:46
#, fuzzy
msgid "No entries found"
msgstr "Er is geen NNTP-server gevonden."
#: ../linkcheck/cmdline.py:61
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Fout: %(msg)s"
#: ../linkcheck/cmdline.py:63
#, python-format
msgid "Execute '%(program)s -h' for help"
msgstr "Voer '%(program)s -h' uit voor hulp"
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:227
#, python-format
msgid "Configuration file %r does not exist."
msgstr "Configuratiebestand %r bestaat niet."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:229
#, python-format
msgid "Configuration file %r is not readable."
msgstr "Configuratiebestand %r is niet leesbaar."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:239
msgid "missing user or URL pattern in authentication data."
msgstr "ontbrekende gebruiker of URL-patroon in verificatiegegevens."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:274
msgid "activating text logger output."
msgstr "activatie van tekstlogger output."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:285
msgid "no user/password authentication data found for login URL."
msgstr ""
"geen gebruikers-/wachtwoordverificatiegegevens gevonden voor login-URL."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:289
msgid "login URL is not a HTTP URL."
msgstr "login URL is geen HTTP URL."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:293
msgid "login URL is incomplete."
msgstr "login URL is onvolledig."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:296
#, python-format
msgid "disabling login URL %(url)s."
msgstr "uitschakelen van login URL %(url)s."
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:349
#, python-format
msgid "could not create plugin directory %(dirname)r: %(errmsg)r"
msgstr "kan geen plugin directory %(dirname)r aanmaken: %(errmsg)r"
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:397
#, python-format
msgid ""
"could not copy initial configuration file %(src)r to %(dst)r: %(errmsg)r"
msgstr ""
"kon het oorspronkelijke configuratiebestand %(src)r niet kopiëren naar "
"%(dst)r: %(errmsg)r"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "configuration files %s contain no sections."
msgstr "Configuratiebestand %r bestaat niet."
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:75
#, python-format
msgid "Error parsing configuration: %s"
msgstr "Fout parsing configuratie: %s"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:83
#, python-format
msgid "invalid empty value for %s: %s\n"
msgstr "ongeldige lege waarde voor %s: %s\n"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:103
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:121
#, python-format
msgid "invalid value for %s: %d must not be greater than %d"
msgstr "ongeldige waarde voor %s: %d mag niet groter zijn dan %d"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:136
msgid ""
"The blacklist section in linkcheckerrc is deprecated, please rename to "
"failures"
msgstr ""
"De blacklist sectie in linkcheckeerrc is afgeschaft. Hernoem naar failures"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:237
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr "ontbrekend auth-gedeelte in de vermelding %(val)r"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:247
#, python-format
msgid "invalid login URL `%s'. Only HTTP and HTTPS URLs are supported."
msgstr ""
"ongeldige login URL `%s. Alleen HTTP- en HTTPS-URL's worden ondersteund."
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:276
#, python-format
msgid ""
"The configuration file %s contains password information (in section [%s] and "
"options %s) and the file is readable by others. Please make the file only "
"readable by you."
msgstr ""
"Het configuratiebestand bevat %s wachtwoordinformatie (in sectie [%s] en "
"opties %s) en het bestand is leesbaar voor anderen. Maak het bestand alleen "
"leesbaar voor u."
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:285
#, python-format
msgid "For example execute 'chmod go-rw %s'."
msgstr "Voer bijvoorbeeld 'chmod go-rw %s' uit."
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:290
#, python-format
msgid "See %(url)s for more info on setting file permissions."
msgstr ""
"Zie %(url)s voor meer informatie over het instellen van bestandsmachtigingen."
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:215
#, fuzzy, python-format
msgid "could not set locale %r: %s"
msgstr "kon geen content krijgen: %(msg)s"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:217
#, python-format
msgid "unsupported language %r"
msgstr "niet-ondersteunde taal %r"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:222
msgid "empty url was given"
msgstr "lege url werd gegeven"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:224
#, python-format
msgid "disallowed url %r was given"
msgstr "niet-toegestane url %r werd gegeven"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:226
msgid "no url was given"
msgstr "geen url werd gegeven"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:231
#, python-format
msgid "invalid recursion level %r"
msgstr "ongeldig recursieniveau %r"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:237
#, python-format
msgid "invalid %s option %r"
msgstr "ongeldige %s optie %r"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:264
#, python-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML>\n"
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br/>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br/><br/>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML>\n"
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online fout</title></head>\n"
"<body text=\"#192c83\" bgcolor=\"#fff7e5\" link=\"#191c83\" "
"vlink=\"#191c83\" alink=\"#191c83\">\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Fout: %s</b><br/>Er is een fout opgetreden in het script LinkChecker "
"Online. Zorg ervoor \n"
"dat uw meegeleverde URL-koppeling begint met <code>http://</code> en\n"
"alleen deze tekens bevat: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br/><br/>\n"
"Fouten worden geregistreerd.</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:142
#, python-format
msgid "Could not get current working directory: %(msg)s"
msgstr "Kan de huidige werkmap niet krijgen: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:175 ../linkcheck/checker/fileurl.py:339
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Schuine streep toegevoegd aan de map."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:198 ../linkcheck/checker/fileurl.py:352
msgid ""
"local files are only checked without parent URL or when the parent URL is "
"also a file"
msgstr ""
"lokale bestanden worden alleen gecontroleerd zonder bovenliggende URL of "
"wanneer de bovenliggende URL ook een bestand is"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:203 ../linkcheck/checker/fileurl.py:367
msgid "directory"
msgstr "folder"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:222
#, python-format
msgid ""
"The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You "
"should always use the system path in URLs."
msgstr ""
"Het URL-pad %(path)r is niet hetzelfde als het systeempad %(realpath)r. U "
"moet het systeempad altijd gebruiken in URL's."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:360
#, python-format
msgid ""
"URL `%s' is a directory with an anchor. When checking local files "
"AnchorCheck does not support anchors for directories."
msgstr ""
"URL `%s' is een directory met een anker. Bij het controleren van lokale "
"bestanden ondersteunt AnchorCheck geen ankers voor mappen."
#: ../linkcheck/checker/itmsservicesurl.py:31
msgid "Missing required url parameter"
msgstr "Ontbrekende vereiste url-parameter"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:79
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
msgstr "URL heeft unparsable domeinnaam: %(name)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:163
msgid "The URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr ""
"De URL bevindt zich buiten het domeinfilter. Alleen de syntaxis "
"gecontroleerd."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:166
msgid "filtered"
msgstr "gefilterd"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:216
#, python-format
msgid "Leading or trailing whitespace in URL `%(url)s'."
msgstr "Whitespace leiden of achtervolgen in URL `%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
#, python-format
msgid "The URL with content type %r is not parseable."
msgstr "De URL met inhoudstype %r is niet te parseren."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:445
msgid "URL is empty"
msgstr "URL is leeg"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:460
#, python-format
msgid "Effective URL %(url)r."
msgstr "Effectieve URL %(url)r."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:467
#, python-format
msgid "URL length %(len)d is longer than %(max)d."
msgstr "URL-lengte %(len)d is langer dan %(max)d."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:517 ../linkcheck/checker/urlbase.py:523
#, python-format
msgid "URL host %(host)r has invalid port"
msgstr "URL-host %(host)r heeft ongeldige poort"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:530
msgid "URL has empty hostname"
msgstr "URL heeft lege hostnaam"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:555
#, python-format
msgid "URL %(url)s has obfuscated IP address %(ip)s"
msgstr "URL %(url)s heeft verborgen IP-adres %(ip)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:591
msgid "Hostname not found"
msgstr "Hostname niet gevonden"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:594
#, python-format
msgid "Bad hostname %(host)r: %(msg)s"
msgstr "Bad hostnaam %(host)r: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:614
#, python-format
msgid "could not get content: %(msg)s"
msgstr "kon geen content krijgen: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:669
#, python-format
msgid "Content size %(size)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "De content grootte %(size)s is groter dan %(maxbytes)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:763
msgid "Content size is zero."
msgstr "De content grootte is nul."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:800 ../linkcheck/checker/httpurl.py:348
msgid "File size too large"
msgstr "Bestand te groot"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:881
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
msgstr "URL heeft unparsable domeinnaam: %(domain)s"
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:32
#, python-format
msgid "%(scheme)s URL ignored."
msgstr "URL van %(scheme)s genegeerd."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:34
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:36
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "URL is niet herkend of heeft ongeldige syntaxis"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:88
#, python-format
msgid "No mail addresses or email subject found in `%(url)s'."
msgstr "Geen e-mailadressen of e-mailonderwerpen gevonden in '%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:132
#, python-format
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr "Fout parsing CGI waarden: %s"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:158
#, python-format
msgid ""
"Mail address `%(addr)s' too long. Allowed 256 chars, was %(length)d chars."
msgstr ""
"E-mailadres '%(addr)s' te lang. Toegestaan zijn 256 tekens, was %(length)d "
"tekens."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:168
#, python-format
msgid "Missing `@' in mail address `%(addr)s'."
msgstr "Ontbrekende '@' in e-mailadres '%(addr)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:177
#, python-format
msgid "Missing local part of mail address `%(addr)s'."
msgstr "Ontbrekend lokaal deel van e-mailadres '%(addr)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:184
#, python-format
msgid "Missing domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr "Ontbrekend domeingedeelte van e-mailadres '%(addr)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:192
#, python-format
msgid ""
"Local part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 64 chars, was "
"%(length)d chars."
msgstr ""
"Lokaal deel van e-mailadres '%(addr)s' te lang. Toegestaan 64 tekens, was "
"%(length)d tekens."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:203
#, python-format
msgid ""
"Domain part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 255 chars, was "
"%(length)d chars."
msgstr ""
"Domeinonderdeel van e-mailadres '%(addr)s' te lang. Toegestaan 255 tekens, "
"was %(length)d tekens."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:218
#, python-format
msgid "Unquoted double quote or backslash in mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
"Niet-geciteerde dubbele aanhalingstekens of schuine streep in e-mailadres "
"'%(addr)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:227
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not start with a dot."
msgstr "Lokaal deel van e-mailadres '%(addr)s' mag niet beginnen met een punt."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:235
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not end with a dot."
msgstr "Lokaal deel van e-mailadres '%(addr)s' mag niet eindigen met een punt."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:243
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not contain two dots."
msgstr ""
"Het lokale deel van het e-mailadres '%(addr)s' mag geen dubbele punten "
"bevatten."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:253
#, python-format
msgid ""
"Local part of mail address `%(addr)s' contains unquoted character `%(char)s."
msgstr ""
"Lokaal deel van e-mailadres `%(addr)s' bevat niet-geciteerd teken `%(char)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:271
#, python-format
msgid "Domain part of mail address `%(addr)s' has invalid IP."
msgstr "Domeinonderdeel van e-mailadres `%(addr)s' heeft ongeldig IP."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:281
#, python-format
msgid "Invalid domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr "Ongeldig domeinonderdeel van e-mailadres `%(addr)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:289
#, python-format
msgid "Invalid top level domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr "Ongeldig domeindeel op het hoogste niveau van e-mailadres `%(addr)s'."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:327
#, python-format
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "Er is geen MX-mailhost voor %(domain)s gevonden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:336
#, python-format
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "Er is geen host voor %(domain)s gevonden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:353
#, python-format
msgid "Got invalid DNS answer %(answer)s for %(domain)s."
msgstr "Ongeldig DNS-antwoord %(answer)s voor %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:366
msgid "Valid mail address syntax"
msgstr "Geldige syntaxis van het e-mailadres"
#: ../linkcheck/checker/const.py:99
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr "De effectieve URL is anders dan het origineel."
#: ../linkcheck/checker/const.py:100
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr "Kan de content van de URL niet krijgen."
#: ../linkcheck/checker/const.py:101
msgid "The URL content size is too large."
msgstr "De grootte van de URL-inhoud is te groot."
#: ../linkcheck/checker/const.py:102
msgid "The URL content size is zero."
msgstr "De grootte van de URL-inhoud is nul."
#: ../linkcheck/checker/const.py:103
msgid "The URL content type is not parseable."
msgstr "Het URL-inhoudstype kan niet worden geparseerd."
#: ../linkcheck/checker/const.py:104
msgid "The URL is longer than the recommended size."
msgstr "De URL is langer dan de aanbevolen grootte."
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
msgid "The URL contains leading or trailing whitespace."
msgstr "De URL bevat toonaangevende of nakomende spaties."
#: ../linkcheck/checker/const.py:106
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Het bestand: URL mist een schuine eindstreep."
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr "Het bestand: pad is niet hetzelfde als het systeemspecifieke pad."
#: ../linkcheck/checker/const.py:111
msgid "A local directory with an anchor, not supported by AnchorCheck."
msgstr "Een lokale directory met een anker, niet ondersteund door AnchorCheck."
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr "De ftp: URL mist een afsluitende schuine streep."
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
msgid "The URL had no content."
msgstr "De URL had geen inhoud."
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van een cookie."
#: ../linkcheck/checker/const.py:115
msgid "The URL request was rate limited."
msgstr "Het URL-verzoek was beperkt."
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
msgid "Redirected to a different URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr "De E-mail MX-host kon niet worden gevonden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
msgid "The IP is obfuscated."
msgstr "De IP is verborgen."
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
msgid "XML could not be parsed."
msgstr "XML kon niet worden ontleed."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:75
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Heb je geen antwoord van FTP-server"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:78
#, python-format
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
msgstr "Externe host heeft verbinding met %(msg)s verbroken"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:124
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Ontbrekende eind schuine streep voor folder in ftp url."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:188
msgid "FTP file size too large"
msgstr "FTP-bestandsgrootte te groot"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:138
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Toegang geweigerd door robots.txt, alleen syntaxis gecontroleerd."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:139
msgid "syntax OK"
msgstr "syntaxis OK"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:283
#, fuzzy, python-format
msgid "Redirected to `%(url)s' status: %(code)d %(reason)s."
msgstr "Doorgestuurd naar `%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:336
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../linkcheck/checker/dnsurl.py:46
#, python-format
msgid "%(host)s resolved to IPs %(ips)s"
msgstr "%(host)s opgelost voor IPS %(ips)s"
#: ../linkcheck/checker/dnsurl.py:48
#, python-format
msgid "%(host)r could not be resolved"
msgstr "%(host)r kan niet worden opgelost"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:49
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr "Uitvoeren met python -O schakelt foutopsporing uit."
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:81
#, python-format
msgid "blacklist is deprecated for option %(option)s, using failures instead"
msgstr ""
"blacklist is afgeschaft voor optie %(option)s, inplaats hiervan worden "
"failures gebruikt"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:87
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:133
#, python-format
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Onbekend loggertype %(type)r in %(output)r voor optie %(option)s"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:94
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:144
#, python-format
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Onbekende codering %(encoding)r in %(output)r voor optie %(option)s"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:127
#, python-format
msgid ""
"blacklist logger is deprecated for option %(option)s, using failures instead"
msgstr ""
"blacklist logger is afgeschaft voor optie %(option)s, inplaats hiervan "
"worden failures gebruikt"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:159
#, python-format
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password for user %(user)s:"
msgstr ""
"Voer het HTTP/FTP-wachtwoord van LinkChecker in voor gebruikers %(user)s:"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:163
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password:"
msgstr "Voer het HTTP/FTP-wachtwoord van LinkChecker in:"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:181
#, python-format
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Illegaal argument %(arg)r voor optie %(option)s"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:198
#, python-format
msgid "Enter LinkChecker password for user %(user)s at %(strpattern)s:"
msgstr ""
"Voer het wachtwoord van LinkChecker in voor gebruikers %(user)s bij "
"%(strpattern)s:"
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "Cookie file %s does not exist."
msgstr "Configuratiebestand %r bestaat niet."
#: ../linkcheck/command/setup_config.py:210
#, python-format
msgid "Could not read cookie file %s"
msgstr "Kan cookie-bestand %s niet lezen"
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:50
msgid "Running as root user; dropping privileges by changing user to nobody."
msgstr ""
"Wordt uitgevoerd als hoofdgebruiker; privileges worden verwijderd door de "
"gebruiker in niemand te veranderen."
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:124
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr "Ongeldig debugniveau %(level)r"
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Config file %s does not exist."
msgstr "Configuratiebestand %r bestaat niet."
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not read config file %s."
msgstr "Kan cookie-bestand %s niet lezen"
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:176
msgid "no files or URLs given"
msgstr "geen bestanden of URL's gegeven"
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:184
#, python-format
msgid ""
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
"Overschrijven profilering bestand %(file)r?\n"
"Druk op Ctrl-C om te annuleren, RETURN om door te gaan."
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:192
msgid "Canceled."
msgstr "Geannuleerd."
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:199
msgid ""
"The `yappi' Python module is not installed, therefore the --profile option "
"is disabled."
msgstr ""
"De 'yappi' Python module is niet geïnstalleerd, daarom is de --profiel optie "
"uitgeschakeld."
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:218
msgid "Dumping memory statistics..."
msgstr "Dumping geheugen statistieken ..."
#: ../linkcheck/command/linkchecker.py:220
#, python-format
msgid "The memory dump has been written to `%(filename)s'."
msgstr "De geheugendump is geschreven naar '%(filename)s'."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:28
#, fuzzy
msgid ""
"NOTES\n"
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
"\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
msgstr ""
"Notities\n"
" o URL's op de opdrachtregel die beginnen met \"ftp\" worden behandeld als\n"
" \"ftp://ftp\", URL's die beginnen met \"www.\" worden behandeld als "
"\"http://www\".\n"
" U lokale bestanden ook als argumenten opgeven.\n"
" o Als u uw systeem hebt geconfigureerd om automatisch te\n"
" verbinden met internet (bijvoorbeeld met diald), zal er verbinding\n"
" worden gemaakt wanneer externe links worden gecontroleerd.\n"
" Zie de optie --ignore-url over hoe dit te voorkomen.\n"
" o Javascript-koppelingen worden momenteel genegeerd.\n"
" o Als uw platform geen ondersteuning biedt voor threading, \n"
" schakelt LinkChecker het automatisch uit.\n"
" o U kunt meerdere gebruikers-/wachtwoordparen in een configuratiebestand "
"aanleveren.\n"
" o Bij het controleren van 'news:' links hoeft de opgegeven NNTP-host niet\n"
" hetzelfde te zijn als de host van de gebruiker die door uw pagina's "
"bladert.\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:44
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy or $https_proxy\n"
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
"\n"
"LinkChecker honors the $no_proxy environment variable. It can be a list\n"
"of domain names for which no proxy will be used.\n"
"\n"
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy authentication is also supported:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
"\n"
msgstr ""
"PROXY-ONDERSTEUNING\n"
"Een proxy gebruiken op Unix- of Windows-set $http_proxy, $https_proxy of "
"$ftp_proxy\n"
"naar de proxy-URL. De URL moet van het formulier zijn\n"
"\"http://[ :<user><pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker detecteert ook handmatige proxy-instellingen van Internet "
"Explorer onder\n"
"Windows-systemen, en gconf of KDE op Linux-systemen.\n"
"Gebruik op een Mac de Internet Config om een proxy te selecteren.\n"
"\n"
"LinkChecker honoreert de variabele $no_proxy-omgeving. Het kan een lijst "
"zijn\n"
"van domeinnamen waarvoor geen proxy zal worden gebruikt.\n"
"\n"
"Het instellen van een HTTP-proxy op Unix ziet er bijvoorbeeld als volgt "
"uit:\n"
"\n"
"export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxyverificatie wordt ook ondersteund:\n"
"\n"
"export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Een proxy instellen op de opdrachtprompt van Windows:\n"
"\n"
"stel http_proxy=http://proxy.example.com:8080 in\n"
"\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:70
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See https://docs.python.org/howto/regex.html for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
msgstr ""
"REGULIERE EXPRESSIES\n"
"Alleen gewone Python-expressies worden geaccepteerd door LinkChecker.\n"
"Zie https://docs.python.org/howto/regex.html voor een introductie in\n"
"reguliere expressies.\n"
"\n"
"De enige toevoeging is dat een uitroepteken vooraan\n"
"de reguliere expressie ontkent.\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:81
msgid ""
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
"COOKIEBESTANDEN\n"
"Een cookiebestand bevat standaard RFC 805-headergegevens met de volgende\n"
"mogelijke namen:\n"
"Regeling (optioneel)\n"
" Hiermee stelt u het schema in waarvoor de cookies geldig zijn; "
"standaardregeling is 'http'.\n"
"Host (vereist)\n"
" Hiermee stelt u het domein in waarvoor de cookies geldig zijn.\n"
"Pad (optioneel)\n"
" Geeft het pad de cookies zijn waarde voor; standaardpad is '/'.\n"
"Set-cookie (optioneel)\n"
" Stel cookienaam/waarde in. Kan meer dan eens gegeven worden.\n"
"\n"
"Meerdere vermeldingen worden gescheiden door een lege regel.\n"
"\n"
"In het onderstaande voorbeeld worden twee cookies naar alle URL's verzonden "
"die beginnen met\n"
"'http://example.org/hello/' en één voor alle URL's die beginnen\n"
"met \"https://example.com/\":\n"
"\n"
"Gastheer: example.org\n"
"Pad: /hallo\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Schema: https\n"
"Gastheer: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitair\"; comment=\"hologram\"\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:111
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
" o warnings were found warnings are enabled\n"
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"RETOURWAARDE\n"
"De retourwaarde is niet-nul wanneer\n"
" o ongeldige links zijn gevonden of\n"
" o waarschuwingen zijn gevonden waarschuwingen zijn ingeschakeld\n"
" o er is een programmafout opgetreden\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:120
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://www.example.org/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Checking local HTML files on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
msgstr ""
"VOORBEELDEN\n"
"Het meest voorkomende gebruik controleert het gegeven domein recursief, "
"plus\n"
"enkele URL die buiten het domein wijzen:\n"
" linkchecker http://www.example.org/\n"
"Pas op dat dit de hele sitecontroleert die enkele honderden kan hebben\n"
"duizenden URL's. Gebruik de optie -r om de recursiediepte te beperken.\n"
"\n"
"Maak geen verbinding met mailto: hosts, controleer alleen hun URL-syntaxis. "
"Alle andere\n"
"links worden gecontroleerd zoals gewoonlijk:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Lokale HTML-bestanden op Unix controleren:\n"
" Linkchecker.. /bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Een lokaal HTML-bestand controleren in Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"U het url-gedeelte 'http://' overslaan als het domein begint met 'www':\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"U het url-gedeelte 'ftp://' overslaan als het domein begint met ftp:\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:146
msgid ""
"OUTPUT TYPES\n"
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
"and when outputting a sitemap graph format.\n"
"\n"
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"failures\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
" $XDG_DATA_HOME/linkchecker/failures which only contains entries "
"with\n"
" invalid URLs and the number of times they have failed.\n"
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
msgstr ""
"UITVOERTYPEN\n"
"Houd er rekening mee dat standaard alleen fouten en waarschuwingen worden "
"geregistreerd.\n"
"U moet de optie --verbose gebruiken om geldige URL's te zien,\n"
"en bij het uitvoeren van een sitemapgrafiek.\n"
"\n"
"text Standaard tekstuitvoer, Logt URL's in trefwoord: argumentmode.\n"
"html logt URL's in trefwoord: argumentmode, opgemaakt als HTML.\n"
" Geeft ook links naar gerefereerde paginas. Ongeldige URL's hebben\n"
" HTML- en CSS-syntax controle links toegevoegd.\n"
"csv Log check resultaat in CSV formaat met één URL per regel.\n"
"gml Log parent-child relaties tussen gekoppelde URL's als een GML-"
"sitemap\n"
" grafiek.\n"
"dot Log parent-child relaties tussen gekoppelde URL's als DOT-sitemap\n"
" grafiek.\n"
"gxml Log check met als resultaat een GraphXML sitemap grafiek.\n"
"xml Log check met als resultaat een machine-readable XML.\n"
"sql Log check met als resultaat een SQL script met INSERT commando's. "
"Een voorbeeld\n"
" script om de eerste SQL-tabel te maken, is opgenomen als create."
"sql.\n"
"failures\n"
" Geschikt voor cron jobs. Geeft het controleresultaat in een "
"logbestand\n"
" $XDG_DATA_HOME/linkchecker/failures die alleen vermeldingen bevat "
"met ongeldig\n"
" URL's en het aantal keren dat ze zijn mislukt.\n"
"none Logt niets. Geschikt voor het debuggen of controleren van de exit "
"code.\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:174
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
"file entry:\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWINGEN NEGEREN\n"
"De volgende waarschuwingen worden herkend in de 'ignorewarnings' config\n"
"bestandsinvoer:\n"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:212
msgid "General options"
msgstr "Algemene opties"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:219
#, python-format
msgid ""
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker uses\n"
"$XDG_CONFIG_HOME/linkchecker/linkcheckerrc (under Windows\n"
"%%HOMEPATH%%\\.config\\linkchecker\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Gebruik FILENAME als configuratiebestand. Per standaard gebruikt "
"LinkChecker\n"
"$XDG_CONFIG_HOME/linkchecker/linkcheckerrc (onder Windows\n"
"%%HOMEPATH%%\\.config\\linkchecker\\linkcheckerrc)."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:230
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr ""
"Genereer niet meer dan het opgegeven aantal threads. Standaardnummer\n"
"van draden is 10. Als u threading wilt uitschakelen, geeft u een niet-"
"positief getal op."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:235
msgid "Print version and exit."
msgstr "Versie afdrukken en afsluiten."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:241
msgid "Print available check plugins and exit."
msgstr "Print beschikbare controle plugins en afsluiten."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:246
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr ""
"Lees de lijst met gescheiden URL's met witte ruimte om te controleren vanaf "
"stdin."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:250
msgid "Output options"
msgstr "Uitvoeropties"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:257
#, python-format
msgid ""
"Print debugging output for the given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Druk debugging output voor de gegeven logger.\n"
"Beschikbare loggers zijn %(lognamelist)s.\n"
"Het opgeven van 'alles' is een alias voor het opgeven van alle beschikbare "
"loggers.\n"
"De optie kan meerdere keren worden gegeven om te debuggen met meer\n"
"dan één logger.\n"
"\n"
"Voor nauwkeurige resultaten wordt threading uitgeschakeld tijdens "
"foutopsporingsruns."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:274
#, python-format
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $XDG_DATA_HOME/linkchecker/failures "
"for\n"
"'failures' output, or FILENAME if specified.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at https://docs.python.org/library/codecs."
"html#standard-encodings.\n"
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
msgstr ""
"Uitvoer naar een bestand linkchecker-out.TYPE, $XDG_DATA_HOME/linkchecker/"
"failures voor\n"
"Failuren uitvoer of FILENAME indien opgegeven.\n"
"De ENCODING specificeert de uitvoercodering, de standaard is die van uw\n"
"locale.\n"
"Geldige coderingen worden vermeld op https://docs.python.org/library/codecs."
"html#standard-encodings.\n"
"De FILENAME- en ENCODING onderdelen van het uitvoertype none worden "
"genegeerd,\n"
"zoniet, als het bestand al bestaat, wordt het overschreven.\n"
"U kunt deze optie meer dan eens opgeven. Geldige bestandstypen voor "
"bestandsuitvoer\n"
"zijn %(loggertypes)s. U kunt deze optie meerdere keren opgeven om uit te "
"voeren\n"
"naar meer dan één bestand. Standaard is: geen bestandsuitvoer. Houd er "
"rekening mee dat u\n"
"alle console-uitvoer kan onderdrukken met de optie '-o none'."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:294
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Druk de statusberichten van de controle niet af."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:300
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr ""
"Log geen waarschuwingen in. Standaard is het registreren van waarschuwingen."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:308
#, python-format
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at https://docs.python.org/library/codecs."
"html#standard-encodings."
msgstr ""
"Geef uitvoer op als %(loggertypes)s. Standaarduitvoertype is tekst.\n"
"De ENCODING geeft de uitvoercodering aan, de standaardinstelling is die van "
"uw\n"
"locale.\n"
"Geldige coderingscodes worden vermeld op https://docs.python.org/library/"
"codecs.html#standard-encodings."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:325
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
msgstr ""
"Stille werking, een alias voor '-o none'.\n"
"Dit is alleen nuttig met -F."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:336
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
"Log alle URL's in. Standaard is het registreren van alleen fouten en "
"waarschuwingen."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:340
msgid "Checking options"
msgstr "Opties controleren"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:346
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
"Lees een bestand met de eerste cookiegegevens. Het cookiegegevensformaat is\n"
"hieronder uitgelegd."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:356
msgid "Disable robots.txt checks"
msgstr "Robots uitschakelen.txt controles"
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:362
msgid "Check external URLs."
msgstr "Externe URL's controleren."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:370
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
"This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Controleer alleen de syntaxis van URL's die overeenkomen met de gegeven "
"reguliere expressie.\n"
"Deze optie kan meerdere keren worden gegeven."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:380
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Controleren, maar niet opnieuw in URL's die overeenkomen met de gegeven "
"reguliere\n"
"Expressie. Deze optie kan meerdere keren worden gegeven."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:390
msgid ""
"Read a password from console and use it for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
msgstr ""
"Lees een wachtwoord van de console en gebruik het voor HTTP- en FTP-"
"autorisatie.\n"
"Voor FTP is het standaardwachtwoord 'anonymous@'. Voor HTTP is er\n"
"geen standaardwachtwoord. Zie ook -u."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:402
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Controleer recursief alle verbindingen tot bepaalde diepte. Een negatieve "
"diepte\n"
"zal oneindige recursie mogelijk maken. Standaarddiepte is oneindig."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:412
msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds."
msgstr "Stel de time-out in voor verbindingspogingen in seconden."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:421
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
msgstr ""
"Probeer de opgegeven gebruikersnaam voor HTTP- en FTP-autorisatie.\n"
"Voor FTP is de standaard gebruikersnaam 'anoniem'. Voor HTTP is er\n"
"geen standaard gebruikersnaam. Zie ook -p."
#: ../linkcheck/command/arg_parser.py:431
msgid ""
"Specify the User-Agent string to send to the HTTP server, for example\n"
"\"Mozilla/4.0\". The default is \"LinkChecker/X.Y\" where X.Y is the "
"current\n"
"version of LinkChecker."
msgstr ""
"Geef bijvoorbeeld de User-Agent tekenreeks op die naar de HTTP-server moet "
"worden verzonden\n"
"\"Mozilla/4.0\". De standaardinstelling is \"LinkChecker/X.Y\" waarbij X.Y "
"de huidige\n"
"versie van LinkChecker."
#: ../linkcheck/logger/html.py:127 ../linkcheck/logger/text.py:112
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Begin met controleren op %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:203 ../linkcheck/logger/text.py:165
#, python-format
msgid ", line %d"
msgstr ", regel %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:205 ../linkcheck/logger/text.py:167
#, python-format
msgid ", col %d"
msgstr ", kolom %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:207 ../linkcheck/logger/text.py:169
#, python-format
msgid ", page %d"
msgstr ", pagina %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:246 ../linkcheck/logger/html.py:266
#: ../linkcheck/logger/text.py:185 ../linkcheck/logger/text.py:195
#, python-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f seconden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:311 ../linkcheck/logger/text.py:218
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
#: ../linkcheck/logger/html.py:316 ../linkcheck/logger/text.py:221
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../linkcheck/logger/html.py:323
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: ../linkcheck/logger/html.py:327 ../linkcheck/logger/text.py:300
#, python-format
msgid ""
"Content types: %(image)d image, %(text)d text, %(video)d video, %(audio)d "
"audio, %(application)d application, %(mail)d mail and %(other)d other."
msgstr ""
"Inhoudstypen: %(image)d image, %(text)d text, %(video)d video, %(audio)d "
"audio, %(application)d application, %(mail)d mail en %(other)d other."
#: ../linkcheck/logger/html.py:335 ../linkcheck/logger/text.py:307
#, python-format
msgid "URL lengths: min=%(min)d, max=%(max)d, avg=%(avg)d."
msgstr "URL lengtes: min=%(min)d, max=%(max)d, avg=%(avg)d."
#: ../linkcheck/logger/html.py:343 ../linkcheck/logger/text.py:315
msgid "No statistics available since no URLs were checked."
msgstr ""
"Er zijn geen statistieken beschikbaar omdat er geen URL's zijn gecontroleerd."
#: ../linkcheck/logger/html.py:349 ../linkcheck/logger/text.py:231
msgid "That's it."
msgstr "Dat was het."
#: ../linkcheck/logger/html.py:352
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d link gecontroleerd."
msgstr[1] "%d links gecontroleerd."
#: ../linkcheck/logger/html.py:357 ../linkcheck/logger/text.py:240
#, python-format
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d waarschuwing gevonden"
msgstr[1] "%d waarschuwingen gevonden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:362 ../linkcheck/logger/text.py:250
#, python-format
msgid " (%d ignored or duplicates not printed)"
msgstr " (%d genegeerd of duplicaten niet afgedrukt)"
#: ../linkcheck/logger/html.py:367 ../linkcheck/logger/text.py:255
#, python-format
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d fout gevonden"
msgstr[1] "%d fouten gevonden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:372 ../linkcheck/logger/text.py:265
#, python-format
msgid " (%d duplicates not printed)"
msgstr " (%d duplicaten niet afgedrukt)"
#: ../linkcheck/logger/html.py:381 ../linkcheck/logger/text.py:273
#, python-format
msgid "There was %(num)d internal error."
msgid_plural "There were %(num)d internal errors."
msgstr[0] "Er was een interne fout %(num)d."
msgstr[1] "Er waren interne fouten %(num)d."
#: ../linkcheck/logger/html.py:391 ../linkcheck/logger/__init__.py:397
#: ../linkcheck/logger/text.py:282
#, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Gestopt met controleren bij %(time)s (%(duration)s)"
#: ../linkcheck/logger/html.py:401
#, python-format
msgid "Read the documentation at %s"
msgstr "Lees de documentatie op %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:411
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Schrijf opmerkingen en bugs naar %s"
#: ../linkcheck/logger/failures.py:47
#, python-format
msgid "%(blacklist)s file is deprecated please rename to failures"
msgstr "%(blacklist)s bestand is afgeschaft, hernoem naar failures"
#: ../linkcheck/logger/failures.py:99
#, python-format
msgid "invalid line starting with '%(linestart)s' in %(failures)s"
msgstr "ongeldige regel die begint met '%(linestart)s' in %(failures)s"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
msgid "Real URL"
msgstr "Echte URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
msgid "Cache key"
msgstr "Cachesleutel"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
msgid "Parent URL"
msgstr "Bovenliggende URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Extern"
msgstr "Extern"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
msgid "D/L time"
msgstr "D/L-tijd"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:42
msgid "Check time"
msgstr "De tijd controleren"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:43
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:44
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:45
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:275
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr ""
"Gefeliciteerd met de verjaardag van LinkChecker, ik ben %d jaar oud vandaag!"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:381
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "gemaakt door %(app)s op %(time)s"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:385 ../linkcheck/logger/text.py:105
#, python-format
msgid "Read the documentation at %(url)s"
msgstr "Lees de documentatie op %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:388 ../linkcheck/logger/text.py:108
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(url)s"
msgstr "Opmerkingen en bugs schrijven naar %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:65
msgid "Invalid value for wraplength. Using default."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:230
msgid "The check has been interrupted; results are not complete."
msgstr "De controle is onderbroken; resultaten zijn niet compleet."
#: ../linkcheck/logger/text.py:232
#, python-format
msgid "%d link"
msgid_plural "%d links"
msgstr[0] "%d link"
msgstr[1] "%d links"
#: ../linkcheck/logger/text.py:236
#, python-format
msgid "in %d URL"
msgid_plural "in %d URLs"
msgstr[0] "in %d URL"
msgstr[1] "in %d URL's"
#: ../linkcheck/logger/text.py:238
msgid " checked."
msgstr " aangevinkt."
#: ../linkcheck/logger/text.py:292
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistieken:"
#: ../linkcheck/logger/text.py:295
#, python-format
msgid "Downloaded: %s."
msgstr "Gedownload: %s."
#: ../linkcheck/__init__.py:77
#, python-format
msgid "Link pattern %r strict=%s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/__init__.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid regular expression %r: %s"
msgstr "ongeldig recursieniveau %r"
#: ../linkcheck/__init__.py:111
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITIEK"
#: ../linkcheck/__init__.py:112
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
#: ../linkcheck/__init__.py:113
msgid "WARN"
msgstr "WAARSCHUWEN"
#: ../linkcheck/__init__.py:114
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
#: ../linkcheck/__init__.py:115
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../linkcheck/__init__.py:116
msgid "DEBUG"
msgstr "FOUTOPSPORING"
#: ../linkcheck/__init__.py:117
msgid "NOTSET"
msgstr "NOT SET"
#: ../linkcheck/strformat.py:165
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr "%(prefix)s%(duration).02f seconden"
#: ../linkcheck/strformat.py:170
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d seconden"
#: ../linkcheck/strformat.py:171
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: ../linkcheck/strformat.py:172
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: ../linkcheck/strformat.py:173
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: ../linkcheck/strformat.py:174
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaar"
msgstr[1] "%d jaren"
#: ../linkcheck/strformat.py:245
#, python-format
msgid ""
"Could not import %(module)s for %(feature)s. Install %(module)s from %(url)s "
"to use this feature."
msgstr ""
"Kan geen %(module)s importeren voor %(feature)s. Installeer %(module)s van "
"%(url)s om deze functie te gebruiken."
#: ../linkcheck/cache/robots_txt.py:77
#, python-format
msgid "Relative Sitemap %s in %s discarded"
msgstr "Relatieve sitemap %s in %s verwijderd"
#: ../linkcheck/loader.py:40
#, python-format
msgid "WARN: could not load module %s: %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/loader.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "WARN: could not load file %s: %s"
msgstr "Kan cookie-bestand %s niet lezen"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:228
#, python-format
msgid "%(heading)s:"
msgstr ""
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:300
msgid "usage: "
msgstr "gebruik: "
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:726
#, python-format
msgid " (default: %(default)s)"
msgstr ""
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:780
#, python-format
msgid "argument %(argument_name)s: %(message)s"
msgstr ""
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:886
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ".__call__() niet gedefinieerd"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1157
msgid "show program's version number and exit"
msgstr ""
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1219
#, fuzzy, python-format
msgid "conflicting subparser: %s"
msgstr "conflicterende optietekenreeks: %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1223
#, fuzzy, python-format
msgid "conflicting subparser alias: %s"
msgstr "conflicterende optietekenreeks: %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1258
#, python-format
msgid "unknown parser %(parser_name)r (choices: %(choices)s)"
msgstr "onbekende parser %(parser_name)r (keuzes: %(choices)s)"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1318
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "argument \"-\" met modus %r"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1327
#, python-format
msgid "can't open '%(filename)s': %(error)s"
msgstr "kan %(filename)s niet openen': %(error)s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1536
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr "kan geen acties samenvoegen - twee groepen worden %r genoemd"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1574
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr "'vereist' is een ongeldig argument voor positionals"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1596
#, python-format
msgid ""
"invalid option string %(option)r: must start with a character "
"%(prefix_chars)r"
msgstr ""
"ongeldige optietekenreeks %(option)r: moet beginnen met een teken "
"%(prefix_chars)r"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1614
#, python-format
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr "dest= is vereist voor opties zoals %r"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1631
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr "ongeldige conflict_resolution waarde: %r"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1649
#, python-format
msgid "conflicting option string: %s"
msgid_plural "conflicting option strings: %s"
msgstr[0] "conflicterende optietekenreeks: %s"
msgstr[1] "conflicterende optietekenreeksen: %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1723
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr "wederzijds exclusieve argumenten moeten facultatief zijn"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1799
msgid "positional arguments"
msgstr "positionele argumenten"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1800
#, fuzzy
msgid "options"
msgstr "Uitvoeropties"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1815
msgid "show this help message and exit"
msgstr "dit helpbericht weergeven en afsluiten"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1846
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr "kan niet meerdere subparserargumenten hebben"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:1898
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2421
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr "niet-herkende argumenten: %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2001
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr "niet toegestaan met argument %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2043
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2074
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr "genegeerd expliciet argument %r"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2181
#, python-format
msgid "the following arguments are required: %s"
msgstr "de volgende argumenten zijn vereist: %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2196
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr "een van de argumenten %s is vereist"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2240
msgid "expected one argument"
msgstr "verwacht een argument"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2241
msgid "expected at most one argument"
msgstr "verwacht hoogstens één argument"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2242
msgid "expected at least one argument"
msgstr "verwacht ten minste één argument"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2246
#, python-format
msgid "expected %s argument"
msgid_plural "expected %s arguments"
msgstr[0] "verwacht %s argument"
msgstr[1] "verwachte %s argumenten"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2303
#, python-format
msgid "ambiguous option: %(option)s could match %(matches)s"
msgstr "dubbelzinnige optie: %(option)s kan overeenkomen met %(matches)s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2364
#, python-format
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "onverwachte optiereeks: %s"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2566
#, python-format
msgid "%r is not callable"
msgstr "%r is niet oproepbaar"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2582
#, python-format
msgid "invalid %(type)s value: %(value)r"
msgstr "ongeldige %(type)s waarde: %(value)r"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2593
#, python-format
msgid "invalid choice: %(value)r (choose from %(choices)s)"
msgstr "ongeldige keuze: %(value)r (kies uit %(choices)s)"
#: /opt/hostedtoolcache/Python/3.12.5/x64/lib/python3.12/argparse.py:2671
#, python-format
msgid "%(prog)s: error: %(message)s\n"
msgstr "%(prog)s: fout: %(message)s\n"
#, python-format
#~ msgid "Unreadable config file: %r"
#~ msgstr "Onleesbaar config-bestand: %r"
#~ msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
#~ msgstr "De NNTP-nieuwsgroep kon niet worden gevonden."
#~ msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen NNTP-server opgegeven, waardoor deze URL is overgeslagen."
#, python-format
#~ msgid "Article number %(num)s found."
#~ msgstr "Artikelnummer %(num)s gevonden."
#, python-format
#~ msgid "News group %(name)s found."
#~ msgstr "Nieuwsgroep %(name)s gevonden."
#~ msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
#~ msgstr "Geen nieuwsgroep opgegeven in NNTP URL."
#, python-format
#~ msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
#~ msgstr "NNTP-server te druk; meer dan %d keer geprobeerd."
#~ msgid "Host is empty"
#~ msgstr "Host is leeg"
#~ msgid ""
#~ "Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
#~ "environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
#~ "only the syntax of the link is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een NNTP-server op voor 'nieuws:...' Verwijzigingen. Standaard is "
#~ "de\n"
#~ "omgevingsvariabele NNTP_SERVER. Als er geen host wordt gegeven,\n"
#~ "alleen de syntaxis van de koppeling wordt gecontroleerd."
#~ msgid "Default locale:"
#~ msgstr "Standaard locale:"
#~ msgid "optional arguments"
#~ msgstr "optionele argumenten"