mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-03-27 03:00:36 +00:00
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@2583 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
748 lines
28 KiB
Text
748 lines
28 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-07 1:44+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 23:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: en/linkchecker.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LINKCHECKER"
|
|
msgstr "LINKCHECKER"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: en/linkchecker.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "10 March 2001"
|
|
msgstr "10. März 2001"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:5
|
|
msgid "linkchecker - check HTML documents for broken links"
|
|
msgstr "linkchecker - prüfe HTML Dokumente auf kaputte Verknüpfungen"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "SYNTAX"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:14
|
|
msgid "B<linkchecker> [ I<options> ] [ I<file-or-url> ]"
|
|
msgstr "B<linkchecker> [ I<Optionen> ] [ I<Datei-oder-URL> ]"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:31
|
|
msgid "LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet and local file links, restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
|
|
msgstr "LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading,Ausgabe als farbigen oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder XML,Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet und lokale Dateiverknüpfungen,Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXAMPLES"
|
|
msgstr "BEISPIELE"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
|
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
|
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der häufigste Gebrauchsfall prüft eine gegebene Domäne rekursiv,\n"
|
|
"inklusive aller einzelnen nach außen zeigenden Verknüpfungen:\n"
|
|
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:39
|
|
msgid "Beware that this checks the whole site which can have several hundred thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth."
|
|
msgstr "Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft welche aus mehreren hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option -r,um die Rekursionstiefe zu beschränken."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
|
"links are checked as usual:\n"
|
|
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Verbindungen zu mailto: Rechnern, nur die URL Syntax wird geprüft. Alle\n"
|
|
"anderen Verknüpfungen werden wie üblich geprüft:\n"
|
|
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
|
|
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Unix:\n"
|
|
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
|
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Windows:\n"
|
|
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can skip the B<http://> url part if the domain starts with B<www.>:\n"
|
|
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den B<http://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<www.> beginnt:\n"
|
|
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can skip the B<ftp://> url part if the domain starts with B<ftp.>:\n"
|
|
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den B<ftp://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<ftp.> beginnt:\n"
|
|
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONEN"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h>, B<--help>"
|
|
msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:62
|
|
msgid "Help me! Print usage information for this program."
|
|
msgstr "Hilfe! Gebe Gebrauchsanweisung für dieses Programm aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f>I<configfile>, B<--config=>I<configfile>"
|
|
msgstr "B<-f>I<Konfigurationsdatei>, B<--config=>I<Konfigurationsdatei>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:67
|
|
msgid "Use I<configfile> as configuration file. As default LinkChecker first searches B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
|
|
msgstr "Benutze I<Konfigurationsdatei> als Konfiguration. Standardmäßig sucht LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-I>, B<--interactive>"
|
|
msgstr "B<-I>, B<--interactive>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:70
|
|
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
|
|
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurde."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:70
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V>, B<--version>"
|
|
msgstr "B<-V>, B<--version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:73
|
|
msgid "Print version and exit."
|
|
msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:73
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t>I<num>, B<--threads=>I<num>"
|
|
msgstr "B<-t>I<Nummer>, B<--threads=>I<Nummer>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:77
|
|
msgid "Generate no more than I<num> threads. Default number of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
|
|
msgstr "Generiere nicht mehr als I<Nummer> Threads. Standard Anzahl von Threadsist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht positive Nummer an."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:77
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--priority>"
|
|
msgstr "B<--priority>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:81
|
|
msgid "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs with low thread priority to be suitable as a background job."
|
|
msgstr "Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:82
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:83
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
|
|
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:87
|
|
msgid "Log all checked URLs (implies B<-w>). Default is to log only invalid URLs."
|
|
msgstr "Logge alle geprüften URLs (impliziert B<-w>). Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:87
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-w>, B<--warnings>"
|
|
msgstr "B<-w>, B<--warnings>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:90
|
|
msgid "Log warnings."
|
|
msgstr "Logge Warnungen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:90
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
|
|
msgstr "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:99
|
|
msgid "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content of the checked link. This applies of course only to pages which are valid, so we can get their content. Use this to check for pages that contain some form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\". This option implies B<-w>."
|
|
msgstr "Definieren Sie einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgibt falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht. Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können. Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\". Diese Option impliziert B<-w>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:99
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
|
|
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:104
|
|
msgid "Print a warning if content size is available and exceeds the given number of I<bytes>. This option implies B<-w>."
|
|
msgstr "Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene Anzahl von Bytes übersteigt. Diese Option impliziert B<-w>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:104
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
|
|
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:108
|
|
msgid "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
|
|
msgstr "Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-F> nützlich."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-o>I<type>[B</>I<encoding>], B<--output=>I<type>[B</>I<encoding>]"
|
|
msgstr "B<-o>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>], B<--output=>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:118
|
|
msgid "Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various output types are documented below. I<encoding> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
|
|
msgstr "Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-F>I<type>[B</>I<encoding>][B</>I<filename>], B<--file-output=>I<type>[B</>I<encoding>][B</>I<filename>]"
|
|
msgstr "B<-F>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>][B</>I<Dateiname>], B<--file-output=>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>][B</>I<Dateiname>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:135
|
|
msgid "Output to a file B<linkchecker-out.>I<type>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B<blacklist> output, or I<filename> if specified. I<encoding> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>. The I<filename> part of the B<none> output type will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can specify this option more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>."
|
|
msgstr "Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<Typ>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<Dateiname> falls angegeben. Der I<Dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standard ist keine Dateiausgabe. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet. Beachten Sie dass Sie mit der OptionB<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:135
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-status>"
|
|
msgstr "B<--no-status>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:138
|
|
msgid "Do not print check status messages."
|
|
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
|
|
msgstr "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:148
|
|
msgid "Print debugging output for given logger. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
|
|
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui> and B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen werden Threads während bei Testdurchläufen deaktiviert."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:148
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--profile>"
|
|
msgstr "B<--profile>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:152
|
|
msgid "Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current working directory. See also B<--viewprof>."
|
|
msgstr "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:152
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--viewprof>"
|
|
msgstr "B<--viewprof>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:156
|
|
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
|
|
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:157
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Checking options"
|
|
msgstr "Optionen zum Prüfen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:158
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r>I<depth>, B<--recursion-level=>I<depth>"
|
|
msgstr "B<-r>I<Tiefe>, B<--recursion-level=>I<Tiefe>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:163
|
|
msgid "Check recursively all links up to given I<depth>. A negative depth will enable inifinite recursion. Default depth is inifinite."
|
|
msgstr "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen I<Tiefe>. Eine negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:163
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-follow-url=>I<regex>"
|
|
msgstr "B<--no-follow-url=>I<regex>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:166
|
|
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regex."
|
|
msgstr "Prüfe URLs, welche den angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber verhindere die rekursive Prüfung."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:166
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-url=>I<regex>"
|
|
msgstr "B<--ignore-url=>I<regex>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:169
|
|
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regex."
|
|
msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:169
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
|
|
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:175
|
|
msgid "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies are provided as additional logging information."
|
|
msgstr "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation aufgeführt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:175
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
|
|
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:179
|
|
msgid "Check HTTP anchor references. Default is don't check anchors. This option implies B<-w> because anchor errors are always warnings."
|
|
msgstr "Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung. Diese Option impliziert B<-w> weil Ankerfehler immer Warnungen sind."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:179
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-anchor-caching>"
|
|
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:184
|
|
msgid "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with care."
|
|
msgstr "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:184
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-u>I<name>, B<--user=>I<name>"
|
|
msgstr "B<-u>I<Name>, B<--user=>I<Name>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:188
|
|
msgid "Try username I<name> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default username is B<anonymous>. See also B<-p>."
|
|
msgstr "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Authorisierung. Für FTP ist der Standardname B<anonymous>. Siehe auch B<-p>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:188
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p>I<pwd>, B<--password=>I<pwd>"
|
|
msgstr "B<-p>I<Passwort>, B<--password=>I<Passwort>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:192
|
|
msgid "Try the password I<pwd> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default password is B<anonymous@>. See also B<-u>."
|
|
msgstr "Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B<anonymous@>. Siehe auch B<-u>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:192
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--timeout=>I<secs>"
|
|
msgstr "B<--timeout=>I<Sekunden>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:196
|
|
msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is 30 seconds."
|
|
msgstr "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist 30 Sekunden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:196
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-P>I<secs>, B<--pause=>I<secs>"
|
|
msgstr "B<-P>I<Sekunden>, B<--pause=>I<Sekunden>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:201
|
|
msgid "Pause I<secs> seconds between each url check. This option implies B<-t0>. Default is no pause between requests."
|
|
msgstr "Pausiere die angegebene Zahl von Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL.Diese Option impliziert B<-t0>. Standard ist keine Pause zwischen dem Prüfen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-N>I<server>, B<--nntp-server=>I<server>"
|
|
msgstr "B<-N>I<Server>, B<--nntp-server=>I<Server>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:206
|
|
msgid "Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
|
|
msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:206
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
|
|
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:210
|
|
msgid "Contact hosts that match the given expression directly instead of going through a proxy."
|
|
msgstr "Rechner welche den angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt und nicht über einen Proxy angesprochen werden."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:211
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Deprecated options"
|
|
msgstr "Alte Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:212
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--status>"
|
|
msgstr "B<--status>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:215
|
|
msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default now."
|
|
msgstr "Gebe Prüfstatus alle 5 Sekunden an stderr aus. Dies ist die Voreinstellung."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:216
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OUTPUT TYPES"
|
|
msgstr "AUSGABETYPEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:218
|
|
msgid "Note that by default only errors are logged."
|
|
msgstr "Beachten Sie dass normalerweise nur Fehler geloggt werden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:219
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<text>"
|
|
msgstr "B<text>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:222
|
|
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
|
|
msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:222
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<html>"
|
|
msgstr "B<html>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:227
|
|
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
|
|
msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:227
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<csv>"
|
|
msgstr "B<csv>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:230
|
|
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
|
|
msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:230
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<gml>"
|
|
msgstr "B<gml>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:234
|
|
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
|
|
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus. Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen zu erhalten."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dot>"
|
|
msgstr "B<dot>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:238
|
|
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
|
|
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus. Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen zu erhalten."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:238
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<xml>"
|
|
msgstr "B<xml>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:241
|
|
msgid "Log check result as machine-readable XML file."
|
|
msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<sql>"
|
|
msgstr "B<sql>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:245
|
|
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
|
|
msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:245
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<blacklist>"
|
|
msgstr "B<blacklist>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:250
|
|
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of times they have failed."
|
|
msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:250
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<none>"
|
|
msgstr "B<none>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:253
|
|
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
|
|
msgstr "Gibt nichts aus. Für Skripte geeignet."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:254
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NOTES"
|
|
msgstr "BEMERKUNGEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:257
|
|
msgid "A B<!> before any regex negates it. So B<!^mailto:> matches everything but a mailto link."
|
|
msgstr "Ein B<!> vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht B<!^mailto:> alles außer mailto Links."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:261
|
|
msgid "LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
|
|
msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:266
|
|
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
|
|
msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu verhindern."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:268
|
|
msgid "Javascript links are currently ignored."
|
|
msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:271
|
|
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker uses B<-t0>."
|
|
msgstr "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, benutzt LinkChecker automatisch B<-t0>."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:273
|
|
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
|
|
msgstr "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei angeben."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:276
|
|
msgid "To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows. On a Mac use the Internet Config."
|
|
msgstr "Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:279
|
|
msgid "When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages."
|
|
msgstr "Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:280
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ENVIRONMENT"
|
|
msgstr "UMGEBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:282
|
|
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
|
|
msgstr "B<NNTP_SERVER> - gibt Standard NNTP Server an"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:284
|
|
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
|
|
msgstr "B<http_proxy> - gibt Standard HTTP Proxy an"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:286
|
|
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
|
|
msgstr "B<ftp_proxy> - gibt Standard FTP Proxy an"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:288
|
|
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
|
|
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - gibt Ausgabesprache an"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:289
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "RETURN VALUE"
|
|
msgstr "RÜCKGABEWERT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:291
|
|
msgid "The return value is non-zero when"
|
|
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: en/linkchecker.1:291
|
|
#: en/linkchecker.1:293
|
|
#: en/linkchecker.1:295
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\\(bu"
|
|
msgstr "\\(bu"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:293
|
|
msgid "invalid links were found or"
|
|
msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:295
|
|
msgid "link warnings were found and --warnings option was given"
|
|
msgstr "Warnungen gefunden wurden und die Option --warnings wurde angegeben oder"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:297
|
|
msgid "a program error occurred."
|
|
msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:298
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "DATEIEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:301
|
|
msgid "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files"
|
|
msgstr "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - Standardkonfigurationsdateien"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:303
|
|
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
|
|
msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:305
|
|
msgid "B<linkchecker-out.>I<type> - default logger file output name"
|
|
msgstr "B<linkchecker-out.>I<type> - Standard Dateiname der Logausgabe"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:307
|
|
msgid "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output encodings"
|
|
msgstr "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe Enkodierungen"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:308
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTHOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:309
|
|
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
|
|
msgstr "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
|
|
|