linkchecker/po/fr.po
2012-12-28 21:36:37 +01:00

2468 lines
71 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traduction de fr.po en français
# French translation for LinkChecker.
# Jerome Couderc <j.couderc@ifrance.com>, 2000.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004, 2005.
# Francois Boulogne <fboulogne at april dot org> 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-18 17:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../linkcheck/gui/editor.py:161
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: ../linkcheck/gui/editor.py:198
msgid "readonly"
msgstr "lecture seule"
#: ../linkcheck/gui/updater.py:40
#, python-format
msgid "%(app)s update information"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:50
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification de mises à jour"
#: ../linkcheck/gui/updater.py:58
#, python-format
msgid "Congratulations: the latest version %(app)s is installed."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:65
#, python-format
msgid ""
"Detected local or development version %(currentversion)s. Available version "
"of %(app)s is %(version)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:69
#, python-format
msgid ""
"A new version %(version)s of %(app)s is available for <a href=\"%(url)s"
"\">download</a>."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:77
msgid "update thread has been terminated"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:79
#, python-format
msgid "An error occured while checking for an update of %(app)s: %(error)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/progress.py:53
msgid "Closing pending connections..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:76
msgid "LinkChecker progress"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:77
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:78
msgid "Active:"
msgstr "Actif :"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:79
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:81
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:83
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:80
msgid "Queued:"
msgstr "Mis en file d'attente"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:82
msgid "Checked:"
msgstr "Vérifié:"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_progress.py:84
msgid "Cancel"
msgstr "Annulé"
#: ../linkcheck/gui/options.py:109
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:157
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:161
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: ../linkcheck/gui/options.py:111
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: ../linkcheck/gui/options.py:114
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:701
msgid "LinkChecker"
msgstr "LinkChecker"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:702
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:706 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:43
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:703
msgid "Start checking the given URL."
msgstr "Démarrer la vérification l'URL spécifiée"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:704
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:705
msgid "URL properties"
msgstr "Propriétés de l'URL"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:707 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:708
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
msgid "Parent URL"
msgstr "URL parente"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:709
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:710
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:42
msgid "Check time"
msgstr "Temps de vérification"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:711
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
#, fuzzy
msgid "D/L time"
msgstr "Temps D/L"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:712
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:713
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:714
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:715 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:716
msgid "Check statistics"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:717
msgid "Valid URLs"
msgstr "URLs valides"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:718
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissement"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:719
msgid "Invalid URLs"
msgstr "URLs invalides"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:720
msgid "Content types"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:721
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:722
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:723
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:724
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:725
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:726
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:727
msgid "Mail"
msgstr "Courriel"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:728
msgid "URL statistics"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:729
msgid "Min. length"
msgstr "Longueur min."
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:730
msgid "Avg. length"
msgstr "Longueur moyenne"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:731
msgid "Max. length"
msgstr "Longueur max."
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:732
msgid "Domains"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:733
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:734
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:51
msgid "&File"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:735
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:738
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:736
msgid "A&bout"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:737
msgid "About"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:739
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:740
msgid "View online"
msgstr "Voir en ligne"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:741
msgid "View URL online"
msgstr "Voir l'URL en ligne"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:742
msgid "&Options"
msgstr "&Options"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:743
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1621
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:744
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:745
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "Copier l'URL dans le presse-papier"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:746
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:747
msgid "View parent online"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:748
msgid "View parent URL online"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:749
msgid "View parent source"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:750
msgid "View parent URL source"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:751
msgid "Show debug"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:752
msgid "View properties"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:753
msgid "View URL properties"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:754
msgid "&Save results..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:755
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:53
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:756
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:757
msgid "Ctrl+Q"
msgstr "Ctrl+Q"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:758
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:759
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"
#: ../linkcheck/gui/lineedit.py:61
msgid "Insert Firefox bookmark file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/lineedit.py:64
msgid "Insert Google Chrome bookmark file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/lineedit.py:67
msgid "Insert Opera bookmark file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:144
msgid "Linkchecker options"
msgstr "Options de Linkchecker"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:145
msgid ""
"The most common check options are configurable. They override any "
"configuration file settings."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:146
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:148
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Vérifier récursivement tous les liens jusqu'à une profondeur donnée.\n"
"Une profondeur négative permet d'avoir une récursion infinie."
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:147
msgid "Recursive depth"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:149
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:151
#, fuzzy
msgid "Log all checked URLs once. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
"Journaliser toutes les URL vérifiées (implique -w). Par défaut, seules\n"
"les URL invalides sont mises dans le journal."
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:150
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:152
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:153
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:154
msgid "GUI options"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:155
msgid "The configuration files can be edited with an integrated text editor."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:156
msgid "System configuration file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:158
msgid "Overrides system wide configuration file settings."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:162
msgid "Configuration files"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/properties.py:36 ../linkcheck/gui/properties.py:38
#: ../linkcheck/logger/text.py:179 ../linkcheck/logger/text.py:191
#: ../linkcheck/logger/html.py:199 ../linkcheck/logger/html.py:211
#, python-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondes"
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:54
msgid "Save check results"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
msgid "Parent"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:74 ../linkcheck/logger/text.py:162
#: ../linkcheck/logger/html.py:174
#, python-format
msgid ", line %d"
msgstr ", ligne %d"
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:75 ../linkcheck/logger/text.py:163
#: ../linkcheck/logger/html.py:175
#, python-format
msgid ", col %d"
msgstr ", col. %d"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:90
msgid "Ready."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:223
#, python-format
msgid "About %(appname)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:224
#, python-format
msgid ""
"<qt><p>%(appname)s checks HTML documents and websites\n"
"for broken links.\n"
"<p>%(copyright)s\n"
"<br>%(app)s is licensed under the\n"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPL</a>\n"
"Version 2 or later.\n"
"<p>If you like %(appname)s, consider one of several ways to\n"
"<a href=\"%(donateurl)s\">donate</a>. Thanks!\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:285
msgid "Error, empty URL"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:287
#, python-format
msgid "Checking '%s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:292
#, python-format
msgid "Error, invalid URL `%s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:50
msgid "LinkChecker source view"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:52
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_debug.py:37
msgid "LinkChecker debug log"
msgstr ""
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:109
msgid "unsupported language"
msgstr "langage non accepté"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:114
msgid "empty url was given"
msgstr "Une URL vide a été donnée."
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:116
msgid "disallowed url was given"
msgstr "Une URL non autorisée a été donnée."
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:118
msgid "no url was given"
msgstr "Aucune URL donnée"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:123
msgid "invalid recursion level"
msgstr "Niveau de récursion invalide"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:128
#, python-format
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr "Syntaxe de l'option %s invalide"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head>\n"
"<title>Erreur en ligne de LinkChecker</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Erreur : %s</b><br>\n"
"Le script en ligne de LinkChecker a rencontré une erreur. Veuillez vous "
"assurer\n"
"que l'URL fournie commence par <code>http://</code> et\n"
"ne contient que les caractères suivants : <code>A-Za-z0-9./_~-</"
"code><br><br>\n"
"Les erreurs sont inscrites dans le journal.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
#: ../linkcheck/director/console.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "%2d URL active"
msgid_plural "%2d URLs active"
msgstr[0] "%2d thread actif,"
msgstr[1] "%2d threads actifs,"
#: ../linkcheck/director/console.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "%5d URL queued"
msgid_plural "%5d URLs queued"
msgstr[0] "%5d URL mise en file,"
msgstr[1] "%5d URL mises en file,"
#: ../linkcheck/director/console.py:52
#, fuzzy, python-format
msgid "%4d URL checked"
msgid_plural "%4d URLs checked"
msgstr[0] "%d lien vérifié,"
msgstr[1] "%d liens vérifiés,"
#: ../linkcheck/director/console.py:54
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "temps d'exécution %s"
#: ../linkcheck/director/console.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at %s\n"
"and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
"- the system information below.\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"Vous avez trouvé une erreur interne dans LinkChecker. Merci d'écrire un\n"
"rapport de bogue (en anglais) à\n"
" http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"ou envoyez un mail à %s et incluez les informations suivantes:\n"
"- l'URL ou le fichier que vous testiez\n"
"- les arguments de la ligne de commande et/ou la configuration.\n"
"- la sortie d'une exécution en mode debug, avec l'option « -Dall » pour la "
"commande\n"
"- en dessous, les informations sur votre système.\n"
"\n"
"Si vous ne voulez pas révéler certaines informations pour préserver\n"
"votre vie privée, il n'y a pas de problème. J'essaierai néanmoins de vous\n"
"aider, mais il faudra que vous me donniez quelque chose avec quoi\n"
"je peux travailler ;).\n"
#: ../linkcheck/director/console.py:93
#, fuzzy
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "******** Erreur interne de LinkChecker, sortie ********"
#: ../linkcheck/director/console.py:98
msgid "System info:"
msgstr "Info système :"
#: ../linkcheck/director/console.py:100 ../linkchecker:565
#, fuzzy, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Python %s sur %s"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:39
msgid "Could not import twill for login URL visit"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:45
#, python-format
msgid "Error visiting login URL %(url)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:50
#, python-format
msgid "Error posting form at login URL %(url)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:127
#, fuzzy, python-format
msgid "Error using login URL: %(msg)s."
msgstr "Erreur : %s"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:143
msgid ""
"Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to "
"start new threads."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:175
#, fuzzy
msgid "user interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "interruption clavier ; en attente de la terminaison d' %d thread actif"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:177
msgid "another interrupt will exit immediately"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:193
#, fuzzy
msgid "user abort; force shutdown"
msgstr "interruption clavier ; en attente de la terminaison d' %d thread actif"
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:71
msgid "These URLs are still active:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/strformat.py:230
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr ""
#: ../linkcheck/strformat.py:233
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
#: ../linkcheck/strformat.py:234
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
#: ../linkcheck/strformat.py:235
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
msgstr[1] "%d heures"
#: ../linkcheck/strformat.py:236
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d jour"
msgstr[1] "%d jours"
#: ../linkcheck/strformat.py:237
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d année"
msgstr[1] "%d années"
#: ../linkcheck/updater.py:61
msgid "could not download update information"
msgstr "Impossible de télécharger les informations de mise à jour"
#: ../linkcheck/logger/text.py:104 ../linkcheck/logger/__init__.py:327
#, python-format
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Récupérez la dernière version sur %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:106 ../linkcheck/logger/__init__.py:329
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(url)s"
msgstr "Écrivez des commentaires et rapports de bogue à %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:110 ../linkcheck/logger/html.py:95
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Démarrage du contrôle à %s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:150 ../linkcheck/logger/html.py:160
msgid " (cached)"
msgstr " (caché)"
#: ../linkcheck/logger/text.py:209 ../linkcheck/logger/html.py:235
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
#: ../linkcheck/logger/text.py:212 ../linkcheck/logger/html.py:240
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../linkcheck/logger/text.py:220 ../linkcheck/logger/html.py:268
msgid "That's it."
msgstr "Fin."
#: ../linkcheck/logger/text.py:221 ../linkcheck/logger/html.py:270
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d lien vérifié"
msgstr[1] "%d liens vérifiés"
#: ../linkcheck/logger/text.py:224 ../linkcheck/logger/html.py:273
#, python-format
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d avertissement trouvée."
msgstr[1] "%d avertissements trouvées."
#: ../linkcheck/logger/text.py:227 ../linkcheck/logger/html.py:276
#, python-format
msgid " (%d ignored or duplicates not printed)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:230 ../linkcheck/logger/html.py:279
#, python-format
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d erreur trouvée."
msgstr[1] "%d erreurs trouvées."
#: ../linkcheck/logger/text.py:233 ../linkcheck/logger/html.py:282
#, python-format
msgid " (%d duplicates not printed)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:238 ../linkcheck/logger/html.py:288
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Arrêt du contrôle à %s (%s)"
#: ../linkcheck/logger/text.py:245
#,
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiques :"
#: ../linkcheck/logger/text.py:247 ../linkcheck/logger/html.py:249
#, python-format
msgid "Number of domains: %d"
msgstr "Nombre de domaines : %d"
#: ../linkcheck/logger/text.py:250 ../linkcheck/logger/html.py:253
#, python-format
msgid ""
"Content types: %(image)d image, %(text)d text, %(video)d video, %(audio)d "
"audio, %(application)d application, %(mail)d mail and %(other)d other."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:253 ../linkcheck/logger/html.py:257
#, python-format
msgid "URL lengths: min=%(min)d, max=%(max)d, avg=%(avg)d."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:258 ../linkcheck/logger/html.py:262
msgid "No statistics available since zero URLs were checked."
msgstr "Aucune statistique disponible puisque aucune URL n'a été vérifiée."
#: ../linkcheck/logger/html.py:140
msgid "checked link"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:247
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: ../linkcheck/logger/html.py:293
#, python-format
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Récupérez la dernière version sur %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:296
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Écrivez des commentaires et rapports de bogue à %s."
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
msgid "Real URL"
msgstr "URL Réelle"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
msgid "Cache key"
msgstr "Clef du cache"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Extern"
msgstr "Externe"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:233
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr "Joyeux anniversaire LinkChecker, j'ai %d ans aujourd'hui !"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:324
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "créé par %(app)s à %(time)s"
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:42
#, python-format
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http:' or 'https:'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:51
#, python-format
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:54
#, python-format
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
msgstr "Utilisation du proxy `%(proxy)s'."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:77 ../linkcheck/checker/urlbase.py:475
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
msgstr "En dehors du filtre de domaine, analyse de la syntaxe seulement."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:79
#, fuzzy, python-format
msgid "%(scheme)s URL ignored."
msgstr "URL %s ignorée."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:83
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "L'URL n'est pas reconnue ou n'a pas une syntaxe valide."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:126
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Rajout d'une barre oblique terminale au répertoire."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:147
msgid "directory"
msgstr "répertoire"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You "
"should always use the system path in URLs."
msgstr ""
"L'URL %r n'est pas la même que le chemin du système %r. Vous devez toujours "
"utiliser le chemin du système dans les URL."
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:52
msgid "Host is empty"
msgstr "L'hôte est vide."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:68
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:355
#, fuzzy
msgid "URL is missing"
msgstr "L'URL est vide."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:358
msgid "URL is empty"
msgstr "L'URL est vide."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:365
#, fuzzy, python-format
msgid "Effective URL %(url)r."
msgstr "URL effective %r."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:418
#, fuzzy, python-format
msgid "URL has invalid port %(port)r"
msgstr "Le port %r de l'URL est invalide."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:433
#, python-format
msgid "URL %(url)s has obfuscated IP address %(ip)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:460
#, python-format
msgid "URL is located in %(country)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:488
msgid "Hostname not found"
msgstr "Impossible de trouver le nom d'hôte"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:491
#, python-format
msgid "Bad HTTP response %(line)r"
msgstr "Mauvaise réponse HTTP : %(line)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:504
#, python-format
msgid "could not get content: %(msg)r"
msgstr "Impossible d'analyser le contenu : %(msg)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:632
#, python-format
msgid "Anchor `%(name)s' not found."
msgstr "Impossible de trouver l'ancre `%(name)s'."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:633
#, python-format
msgid "Available anchors: %(anchors)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:723
#, fuzzy, python-format
msgid "Found %(match)r in link contents."
msgstr "%r trouvé dans le contenu du lien."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:734
msgid "Content size is zero."
msgstr "La taille du contenu est nulle."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:740
#, fuzzy, python-format
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "La taille du contenu (%s) est supérieure à %s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:745
#, python-format
msgid ""
"Download size (%(dlsize)d Byte) does not equal content size (%(size)d Byte)."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:757
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:317
msgid ""
"warning: tidy module is not available; download from http://utidylib.berlios."
"de/"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:769 ../linkcheck/checker/urlbase.py:823
#, fuzzy
msgid "valid HTML syntax"
msgstr "Syntaxe mail invalide"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:775
#, python-format
msgid "warning: tidy HTML parsing caused error: %(msg)s "
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:785
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:327
msgid ""
"warning: cssutils module is not available; download from http://cthedot.de/"
"cssutils/"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:801 ../linkcheck/checker/urlbase.py:862
#, fuzzy
msgid "valid CSS syntax"
msgstr "Syntaxe mail invalide"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:807
#, python-format
msgid "warning: cssutils parsing caused error: %(msg)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:835
#, python-format
msgid "warning: HTML W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:874
#, python-format
msgid "warning: CSS W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
#, python-format
msgid "%s URL ignored."
msgstr "URL %s ignorée."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion : %r"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:118
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Pas de réponse du serveur FTP"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:157
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Barre oblique terminale manquante dans l'URL FTP."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:232
msgid "FTP file size too large"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:45
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
msgstr "Aucun serveur NNTP spécifié, l'URL est ignorée."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:55
#, fuzzy, python-format
msgid "Article number %(num)s found."
msgstr "Article numéro %s trouvé."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "News group %(name)s found."
msgstr "Aucun hôte de messagerie trouvé pour %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:65
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
msgstr "Aucun newsgroup spécifié dans l'URL NNTP."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
msgstr "Le serveur NNTP est trop chargé ; plus de %d essais effectués."
#: ../linkcheck/checker/const.py:103
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:106
#, fuzzy
msgid "URL anchor was not found."
msgstr "Impossible de trouver l'ancre #%s."
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
msgid "The URL content size is too large."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:110
msgid "The URL content size is zero."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:111
msgid "The URL content size and download size are unequal."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
#, fuzzy
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr ""
"L'URL %r n'est pas la même que le chemin du système %r. Vous devez toujours "
"utiliser le chemin du système dans les URL."
#: ../linkcheck/checker/const.py:115
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
msgid "The http: URL checking has been denied."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
msgid "The URL has moved permanently."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
msgid "The URL had no content."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:124
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:126
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:128
msgid "Unsupported HTTP authentication method."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:129
#, fuzzy
msgid "The URL has been ignored."
msgstr "URL %s ignorée."
#: ../linkcheck/checker/const.py:130
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:132
msgid "The mailto: address could not be verified."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:134
msgid "No connection to a MX host could be established."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:135
#, fuzzy
msgid "No NNTP server was found."
msgstr "Aucun serveur NNTP spécifié, l'URL est ignorée."
#: ../linkcheck/checker/const.py:136
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:137
msgid "The IP is obfuscated."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:92
#, fuzzy, python-format
msgid "No mail addresses found in `%(url)s'."
msgstr "Aucune adresse trouvée."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:131
#, python-format
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:154
#, python-format
msgid ""
"Mail address `%(addr)s' too long. Allowed 256 chars, was %(length)d chars."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:158
#, python-format
msgid "Missing `@' in mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
#, python-format
msgid "Missing local part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:168
#, python-format
msgid "Missing domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:172
#, python-format
msgid ""
"Local part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 64 chars, was "
"%(length)d chars."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:176
#, python-format
msgid ""
"Domain part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 255 chars, was "
"%(length)d chars."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:185
#, python-format
msgid "Unquoted double quote or backslash in mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:190
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not start with a dot."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:194
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not end with a dot."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:198
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not contain two dots."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:203
#, python-format
msgid ""
"Local part of mail address `%(addr)s' contains unquoted character `%(char)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:215
#, python-format
msgid "Domain part of mail address `%(addr)s' has invalid IP."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:221
#, python-format
msgid "Invalid domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:225
#, python-format
msgid "Invalid top level domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:263
#, python-format
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "Aucun hôte de messagerie trouvé pour %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:271
#, fuzzy, python-format
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "Aucun hôte de messagerie trouvé pour %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:285
#, python-format
msgid "Got invalid DNS answer %(answer)s for %(domain)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:329
#, fuzzy, python-format
msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "Adresse vérifiée : %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:333
#, fuzzy, python-format
msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "Adresse non vérifiée : %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:336
#, python-format
msgid "Unverified address: %(info)s."
msgstr "Adresse non vérifiée : %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:340
#, python-format
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
msgstr "L'hôte de messagerie %(host)s n'accepte de connexion : %(error)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:346
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "Impossible de se connecter, mais la syntaxe est correcte"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:349
#, python-format
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "Hôte de messagerie %(host)s trouvé"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:137
#, fuzzy
msgid "Access denied by robots.txt, skipping content checks."
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:144
#, fuzzy
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests."
msgstr ""
"Les serveurs d'Amazon bloquent les requêtes HTTP HEAD, utilisation de GET à "
"la place."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:146
msgid "Using GET method for Amazon server."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:153
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used "
"instead."
msgstr ""
"Le serveur %r n'accepte pas la requête HEAD, utilisation de GET pour la "
"vérification."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
msgstr "Proxy imposé %r."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:211
#, fuzzy, python-format
msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
msgstr "Proxy imposé %r."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:242
#, python-format
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr "plus de %d redirections, annulation"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:252
#, python-format
msgid ""
"Unsupported HTTP authentication `%(auth)s', only `Basic' authentication is "
"supported."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Redirected to `%(url)s'."
msgstr "Redirigé vers %(url)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:321
#, fuzzy
msgid ""
"The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr "En dehors du filtre de domaine, analyse de la syntaxe seulement."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:329
#, fuzzy
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:344
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"recursive redirection encountered:\n"
" %(urls)s"
msgstr ""
"Redirection récursive rencontrée :\n"
" %s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:358
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Redirection to URL `%(newurl)s' with different scheme found; the original "
"URL was `%(url)s'."
msgstr ""
"Une redirection HTTP vers une URL non-HTTP s'est produite ; l'URL originale "
"était %r."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:383
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré : vous devez mettre à jour ce lien."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid "Sent cookie: %(cookie)s."
msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies : %s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:420
#, python-format
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies : %(msg)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:429
#, fuzzy, python-format
msgid "Last modified %(date)s."
msgstr "Dernière modification le %s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:554
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
msgstr "Type d'URL HTTP %r non supporté"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:596
#, python-format
msgid "Decompress error %(err)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:612
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
msgstr "Encodage du contenu %r non accepté."
#: ../linkcheck/__init__.py:133
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRITICAL"
#: ../linkcheck/__init__.py:134
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../linkcheck/__init__.py:135
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: ../linkcheck/__init__.py:136
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
#: ../linkcheck/__init__.py:137
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../linkcheck/__init__.py:138
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../linkcheck/__init__.py:139
msgid "NOTSET"
msgstr "NOTSET"
#: ../linkcheck/__init__.py:150
msgid "Running as root user; dropping privileges by changing user to nobody."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:118
#, python-format
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:168
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:176
#, python-format
msgid "Invalid login URL `%s'. Only HTTP and HTTPS URLs are supported."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:258
msgid "warning: missing user or URL pattern in authentication data."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:307
msgid "warning: activating text logger output."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:337
msgid "warning: Clamav could not be initialized"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:343
msgid "warning: activating sendcookies because storecookies is active."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:353
msgid "warning: no CGI password fieldname given for login URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:357
msgid "warning: no CGI user fieldname given for login URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:361
msgid "warning: no user/password authentication data found for login URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:364
msgid "warning: login URL is not a HTTP URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:368
msgid "warning: login URL is incomplete."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:372
#, python-format
msgid "warning: disabling login URL %(url)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:56
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:126
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:128
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:157
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
msgstr ""
#: ../linkchecker:52
#, fuzzy
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]...\n"
msgstr "USAGE\tlinkchecker [options] fichier-ou-URL...\n"
#: ../linkchecker:55
#, fuzzy
msgid ""
"NOTES\n"
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
"\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
msgstr ""
"NOTES\n"
"o Les URL sur la ligne de commande commençant par « ftp. » sont traitées\n"
" comme « ftp://ftp. », les URL commençant par « www. » sont traitées\n"
" comme « http://www. ».\n"
" Vous pouvez aussi mettre des noms de fichiers locaux comme arguments.\n"
"o Si votre système est configuré pour établir automatiquement une\n"
" connexion à internet (par exemple, avec diald), il se connectera quand\n"
" les liens de vérification ne pointent pas sur votre système local.\n"
" Regardez l'option --extern-strict-all pour savoir comment éviter cela.\n"
"o Les liens javascript sont ignorés actuellement.\n"
"o Si votre plate-forme n'accepte pas le multithreading, LinkChecker le\n"
" désactive automatiquement.\n"
"o Vous pouvez fournir plusieurs paires nom d'utilisateur/mot de passe dans\n"
" un fichier de configuration.\n"
"o Pour utiliser les proxys, positionnez $http_proxy, $https_proxy,\n"
" $ftp_proxy, sur Unix ou Windows.\n"
" Sur un Mac, utilisez la configuration Internet.\n"
"o Pour la vérification des liens « news: », les liens de l'hôte NNTP donné\n"
" n'ont pas besoin d'être les mêmes que l'hôte de l'utilisateur naviguant\n"
" dans vos pages !\n"
#: ../linkchecker:71
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or "
"$ftp_proxy\n"
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
"\n"
"LinkChecker honors the $no_proxy environment variable. It can be a list\n"
"of domain names for which no proxy will be used.\n"
"\n"
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy authentication is also supported:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:95
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:104
msgid ""
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:132
#, fuzzy
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
" o warnings were found warnings are enabled\n"
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"DIAGNOSTICS\n"
"Le code de retour est différent de 0 quand\n"
" o il y a eu des liens non valides,\n"
" o il y a eu des avertissements sur les liens et l'option --warnings était "
"positionnée,\n"
" o il y a eu une erreur dans le programme.\n"
#: ../linkchecker:139
#, fuzzy
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://www.example.org/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Checking local HTML files on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
msgstr ""
"EXEMPLES\n"
"L'utilisation la plus courante est de vérifier le domaine donné "
"récursivement,\n"
"ainsi que quelques URL simples pointant en dehors du domaine :\n"
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Faites attention, car ceci vérifie le site en entier, celui-ci pouvant "
"avoir\n"
"plusieurs centaines de milliers d'URL. Utilisez l'option -r pour "
"restreindre\n"
"la profondeur de la récursion.\n"
"\n"
"Pour ne pas se connecter aux hôtes mailto:, seulement vérifier leur "
"syntaxe.\n"
"Tous les autres liens sont vérifiés comme d'habitude :\n"
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.mysite.org\n"
"\n"
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Unix :\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Windows :\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"Vous pouvez ne pas mettre la partie « http:// » de l'URL si le nom de\n"
"domaine comme par « www. » :\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
"\n"
"Vous pouvez ne pas mettre la partie « ftp:// » de l'URL si le nom de\n"
"domaine comme par « ftp. » :\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
#: ../linkchecker:163
#, fuzzy
msgid ""
"OUTPUT TYPES\n"
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
"and --complete when outputting a sitemap graph format.\n"
"\n"
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
" URLs and the number of times they have failed.\n"
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
msgstr ""
"TYPES DE SORTIE\n"
"Notez que seules les erreurs sont journalisées par défaut.\n"
"\n"
"text Sortie texte standard, journaliser les URL dans des mots clés : mode "
"argument.\n"
"html Journaliser les URL dans des mots clés : mode argument, formaté en "
"HTML.\n"
" Contient aussi des liens vers les pages référencées. Les URL "
"invalides ont\n"
" aussi en plus une vérification syntaxique des liens HTML et CSS.\n"
"csv Journaliser le résultat de la vérification au format CSV avec une "
"URL par ligne.\n"
"gml Journaliser les relations fils/père entre les URL liées dans un "
"graphe GML.\n"
" Vous devez utiliser l'option --verbose pour avoir un graphe "
"complet.\n"
"dot Journaliser les relations fils/père entre les URL liées dans un "
"graphe DOT.\n"
" Vous devez utiliser l'option --verbose pour avoir un graphe "
"complet.\n"
"xml Journaliser le résultat de la vérification dans un fichier au format "
"XML.\n"
"sql Journaliser le résultat dans un script SQL avec des commandes "
"INSERT.\n"
" Un script d'exemple montrant la création de la table SQL initiale "
"est inclus : create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Approprié pour les tâches cron. Journaliser le résultat de la "
"vérification dans\n"
" un fichier ~/.blacklist qui ne contient que les entrées avec des URL "
"invalides\n"
" et le nombre de fois qu'elles ont échoué.\n"
"none Ne rien journaliser du tout. Approprié pour les scripts.\n"
#: ../linkchecker:188
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
"file entry:\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:204
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Erreur : %s"
#: ../linkchecker:205
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
msgstr "Lancez la commande « linkchecker -h » pour obtenir l'aide"
#: ../linkchecker:213
msgid ""
"The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option "
"is disabled."
msgstr ""
#: ../linkchecker:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find profiling file %(file)r."
msgstr "Impossible de trouver le fichier de profilage %r."
#: ../linkchecker:220
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
msgstr ""
"Lancez s'il vous plaît linkchecker avec l'argument --profile pour le générer."
#: ../linkchecker:235
#, python-format
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
msgstr ""
#: ../linkchecker:321
msgid "General options"
msgstr "Options générales"
#: ../linkchecker:325
#, fuzzy
msgid ""
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/"
"linkcheckerrc\n"
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Utiliser CONFIGFILE comme fichier de configuration. LinkChecker\n"
"recherche d'abord /etc/linkchecker/linkcheckerrc puis ~/.linkchecker/"
"linkcheckerrc\n"
"(sous Windows <chemin-vers-le-programme>\\linkcheckerrc)."
#: ../linkchecker:330
#, fuzzy
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
msgstr "Demander l'URL si aucune n'a été donnée sur la ligne de commande."
#: ../linkchecker:334
#, fuzzy
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr ""
"Ne pas avoir plus de THREADS threads. Le nombre de threads est fixé par "
"défaut à 10."
#: ../linkchecker:338 ../linkchecker:344
msgid "This option is deprecated and does nothing."
msgstr ""
#: ../linkchecker:340
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version et quitter."
#: ../linkchecker:347
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr ""
#: ../linkchecker:351
msgid "Output options"
msgstr "Options de sortie"
#: ../linkchecker:354
#, fuzzy
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
"Journaliser toutes les URL vérifiées (implique -w). Par défaut, seules\n"
"les URL invalides sont mises dans le journal."
#: ../linkchecker:356
msgid ""
"Log all URLs, including duplicates.\n"
"Default is to log duplicate URLs only once."
msgstr ""
#: ../linkchecker:359
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr ""
#: ../linkchecker:363
#, fuzzy
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
"so we can get their content.\n"
"\n"
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
"Application Server error'."
msgstr ""
"Définir une expression rationnelle. Quand cette expression rationnelle\n"
"correspond au contenu d'un lien vérifié, LinkChecker affiche un\n"
"avertissement. Ceci ne s'applique qu'aux pages valides, car on peut ainsi\n"
"récupérer leur contenu.\n"
"\n"
"Utilisez ceci afin de vérifier les pages qui peuvent contenir des messages\n"
"d'erreur sous une certaine forme, comme par exemple « Cette page a été\n"
"déplacée », ou encore « Erreur du serveur d'application Oracle ». Cette\n"
"option implique -w."
#: ../linkchecker:373
#, fuzzy
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
"given number of bytes."
msgstr ""
"Afficher un avertissement si la taille du contenu disponible dépasse le "
"nombre\n"
"d'octets donné. Cette option implique -w."
#: ../linkchecker:377
msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
msgstr ""
#: ../linkchecker:380
msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator."
msgstr ""
#: ../linkchecker:383
msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
msgstr ""
#: ../linkchecker:386
msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator."
msgstr ""
#: ../linkchecker:389
msgid "Scan content of URLs with ClamAV virus scanner."
msgstr ""
#: ../linkchecker:392
#, fuzzy
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
msgstr "Exécution silencieuse. Utile seulement avec -F."
#: ../linkchecker:397
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
"html."
msgstr ""
"Spécifier la sortie comme %(loggertypes)s. La sortie par défaut est en mode "
"texte.\n"
"ENCODING spécifie l'encodage de sortie, la valeur par défaut étant "
 iso-8859-15 ».\n"
"Les encodages valides sont disponibles sur http://docs.python.org/lib/"
"node127.html."
#: ../linkchecker:406
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
"html.\n"
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
msgstr ""
"Mettre les sorties dans un fichier linkchecker-out.\n"
"TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist pour la sortie « blacklist », ou FILENAME "
"si spécifié.\n"
"ENCODING spécifie l'encodage de sortie, la valeur par défaut étant "
 iso-8859-15 ».\n"
"Les encodages valides sont disponibles sur http://docs.python.org/lib/"
"node127.html.\n"
"Les parties ENCODING et FILENAME du type de sortie « none »\n"
"seront ignorées, sinon, si le fichier existe déjà, il sera écrasé. Vous\n"
"pouvez spécifier cette option plus d'une fois. Les TYPEs de fichiers\n"
"de sortie valides sont %(loggertypes)s. Vous pouvez spécifier cette\n"
"option plusieurs fois pour mettre les sorties dans plus d'un\n"
"fichier. Par défaut, il n'y a pas de fichier de sortie. Il faut noter que\n"
"vous pouvez supprimer toutes les sorties console avec l'option '-o none'."
#: ../linkchecker:420
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Ne pas afficher les messages d'état de la vérification."
#: ../linkchecker:423
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Print debugging output for the given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Afficher les sorties de débogage pour un enregistreur de journal donné.\n"
"Les enregistreurs de journaux disponibles sont %(lognamelist)s.\n"
 all » est un alias pour indiquer que l'on veut tous les enregistreurs\n"
"disponibles. Cette option peut être donnée plusieurs fois pour\n"
"déboguer avec plus d'un enregistreur de journal.\n"
"\n"
"Le multithreading est désactivé pendant une exécution en debug\n"
"afin de garantir la précision des résultats."
#: ../linkchecker:432
msgid "Print tracing information."
msgstr ""
#: ../linkchecker:435
#, python-format
msgid ""
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
msgstr ""
"Écrire les données de profilage dans un fichier nommé\n"
"%s dans le répertoire de travail courant. Voir aussi --viewprof."
#: ../linkchecker:439
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr ""
"Afficher en sortie les données de profilage générées précédemment. Voir "
"aussi --profile."
#: ../linkchecker:444
msgid "Checking options"
msgstr "Options de vérification"
#: ../linkchecker:448
#, fuzzy
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Vérifier récursivement tous les liens jusqu'à une profondeur donnée.\n"
"Une profondeur négative permet d'avoir une récursion infinie. Par\n"
"défaut, la récursion est infinie."
#: ../linkchecker:453
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr ""
#: ../linkchecker:458
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
" This option can be given multiple times."
msgstr ""
#: ../linkchecker:462
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Accepter et envoyer des cookies HTTP en accord avec le RFC 2109. Seuls\n"
"les cookies qui sont renvoyés au serveur d'origine sont acceptés.\n"
"Les cookies acceptés et envoyés sont fournis comme une information\n"
"supplémentaire dans les journaux."
#: ../linkchecker:469
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
#: ../linkchecker:473
#, fuzzy
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
msgstr ""
"Vérifier les références ancrées. Cette option s'applique aux URL internes\n"
"et externes. Par défaut, il n'y a pas de vérification des ancres. Cette "
"option\n"
"implique -w parce que les erreurs d'ancre sont toujours des avertissements."
#: ../linkchecker:478
#, fuzzy
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
msgstr ""
"Essayer le nom d'utilisateur donné pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour "
"FTP,\n"
"le nom d'utilisateur par défaut est « anonymous ». Voir aussi -p."
#: ../linkchecker:484
#, fuzzy
msgid ""
"Read a password from console and try the given password for HTTP and\n"
"FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
msgstr ""
"Essayer le mot de passe donné pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour FTP,\n"
"le mot de passe par défaut est « anonymous@ ». Voir aussi -u."
#: ../linkchecker:491
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Préciser le délai d'expiration pour les attentes de connexion TCP\n"
"en secondes. Le délai par défaut est de %d secondes."
#: ../linkchecker:496
#, fuzzy
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Mettre LinkChecker en pause PAUSE secondes entre chaque vérification d'URL. "
"Cette\n"
"option implique -t0. Par défaut, il n'y a pas de pause entre les requêtes."
#: ../linkchecker:501
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Spécifier un serveur NNTP pour les liens « news: ». Par défaut,\n"
"la variable d'environnement NNTP_SERVER est utilisée. Si aucun hôte n'est\n"
"donné, LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien."
#: ../linkchecker:538
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
msgstr ""
#: ../linkchecker:563
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr ""
#: ../linkchecker:576
#, python-format
msgid "Unreadable config file: %r"
msgstr ""
#: ../linkchecker:584
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr ""
#: ../linkchecker:606 ../linkchecker:637
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Type d'enregistreur de journal %r inconnu dans %r pour l'option %s"
#: ../linkchecker:610 ../linkchecker:643
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Encodage %r inconnu dans %r pour l'option %s"
#: ../linkchecker:657
#, python-format
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password for user %(user)s:"
msgstr ""
#: ../linkchecker:660
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password:"
msgstr ""
#: ../linkchecker:668 ../linkchecker:686
#, fuzzy, python-format
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Argument %r illégal pour l'option %s"
#: ../linkchecker:725
#, python-format
msgid "Enter LinkChecker password for user %(user)s at %(strpattern)s:"
msgstr ""
#: ../linkchecker:741
msgid ""
"Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete "
"sitemap graph."
msgstr ""
#: ../linkchecker:748
#, fuzzy
msgid ""
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"Veuillez saisir une ou plusieurs URL, séparées par un espace blanc\n"
"--> "
#: ../linkchecker:761
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not parse cookie file: %s"
msgstr "Impossible d'enregistrer les cookies : %(msg)s."
#: ../linkchecker:775
#, fuzzy
msgid "no files or URLs given"
msgstr "aucun fichier ou URL donné"
#: ../linkchecker:780
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
"Écraser le fichier de profilage %r ?\n"
"Appuyez sur Ctrl-C pour annuler, Retour pour continuer."
#: ../linkchecker:786
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: ../linkchecker:790
msgid ""
"The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option "
"is disabled."
msgstr ""
#: ../linkchecker:803
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Tapez sur la touche ENTRÉE pour finir"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:140
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "option invalide : %s"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:151
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "option ambiguë : %s (%s ?)"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:374
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Usage : %s\n"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:393
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:418
msgid "integer"
msgstr "integer"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:419
msgid "long integer"
msgstr "long integer"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:420
msgid "floating-point"
msgstr "floating-point"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:421
msgid "complex"
msgstr "complex"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:429
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "option %s : valeur %s invalide : %r"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:437
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "option %s : choix invalide : %r (choisir dans %s)"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1245
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher ce message d'aide et se terminer"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1250
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "afficher le numéro de version du programme et se terminer"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1273
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [options]"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1493 /usr/lib/python2.6/optparse.py:1532
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "L'option %s nécessite un argument"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1495 /usr/lib/python2.6/optparse.py:1534
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "L'option %s nécessite %d arguments"
#: /usr/lib/python2.6/optparse.py:1504
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "L'option %s ne prend pas de valeur"
#~ msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
#~ msgstr "Écrivez les commentaires et rapports de bogue à %(email)s"
#~ msgid "Format of the entries:"
#~ msgstr "Format des entrées :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur %r n'accepte pas les ancres, suppression des ancres pour la "
#~ "requête."
#, fuzzy
#~ msgid "URL is not normed."
#~ msgstr "URL %s ignorée."
#~ msgid "Could not split the mail address"
#~ msgstr "Impossible de découper l'adresse mail"
#~ msgid "Invalid mail syntax"
#~ msgstr "Syntaxe mail invalide"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
#~ " is not yet widely supported. You should use\n"
#~ " the URL %(idna_url)r instead."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL %r a un nom de domaine unicode qui actuellement n'est pas supporté "
#~ "complètement. Vous devriez utiliser à la place l'URL %r."
#, fuzzy
#~ msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
#~ msgstr ""
#~ "L'URL de base n'est pas normée proprement. L'URL normée est %(url)s."
#, fuzzy
#~ msgid "NNTP busy: %(msg)s."
#~ msgstr "NNTP occupé : %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
#~ "is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
#~ "the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
#~ "guaranteed to be detected in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Traiter url#anchora et url#anchorb comme égales dans le cache.\n"
#~ "Ceci est le comportement par défaut d'un navigateur, mais n'est\n"
#~ "pas spécifié dans la spécification URI. À utiliser avec précaution."
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Adresse non vérifiée : %(info)s. Le message sera envoyé de toute façon."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "seconde(s)"
#~ msgid "invalid log option %r"
#~ msgstr "option de journal %r invalide"
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
#~ msgstr "Argument %r illégal pour l'option %s : %s"
#~ msgid ""
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
#~ msgstr ""
#~ "Psyco est installé, mais n'est pas utilisé car il est dans une version "
#~ "trop ancienne.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 est requis."
#, fuzzy
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "extern%d : erreur de syntaxe %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "extern%d : erreur de syntaxe %s\n"
#~ msgid "Illegal argument %d for option %s"
#~ msgstr "Argument %d illégal pour l'option %s"
#~ msgid ""
#~ "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. "
#~ "All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
#~ "redirection."
#~ msgstr ""
#~ "Une redirection HTTP 301 s'est produite et l'URL n'a pas de « / » "
#~ "terminal à la fin. Toutes les URL qui pointent vers les répertoires "
#~ "(personnels) doivent se terminer par un « / » pour éviter les "
#~ "redirections."
#~ msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s."
#~ msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s."
#~ msgid "Log warnings."
#~ msgstr "Journaliser les avertissements."
#~ msgid ""
#~ " regex, --intern=regex\n"
#~ "Assume URLs that match the given expression as internal.\n"
#~ "LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
#~ "external."
#~ msgstr ""
#~ " regex, --intern=regex\n"
#~ "Supposer que les URL correspondant à l'expression donnée\n"
#~ "sont internes. LinkChecker ne descend récursivement que\n"
#~ "sur les URL internes, et pas sur les externes."
#~ msgid ""
#~ "Assume urls that match the given expression as external.\n"
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Supposer que les URL correspondant à l'expression donnée sont\n"
#~ "externes. Seuls les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
#~ msgid ""
#~ "Assume urls that match the given expression as strict external.\n"
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Supposer que les URL correspondant à l'expression donnée sont "
#~ "strictement\n"
#~ "externes. Seuls les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
#~ msgid ""
#~ "Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
#~ "For local file urls, only local files are internal. For\n"
#~ "http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
#~ msgstr ""
#~ "Ne vérifier que la syntaxe des liens externes, sans que l'on\n"
#~ "essaie de s'y connecter. Pour les URL locales, seuls les fichiers\n"
#~ "locaux sont internes. Pour les URL HTTP et FTP, toutes les URL avec\n"
#~ "le même nom de domaine sont internes."
#~ msgid ""
#~ "Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
#~ "is internal/external."
#~ msgstr ""
#~ "Inverser l'ordre de vérification en externe/interne. L'ordre de\n"
#~ "vérification par défaut est interne/externe."
#~ msgid "Deprecated options"
#~ msgstr "Options obsolètes"
#~ msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default."
#~ msgstr ""
#~ "Afficher l'état des vérifications toutes les 5 secondes sur la sortie "
#~ "d'erreur. C'est le comportement par défaut."
#~ msgid "URL path is empty, assuming '/' as path."
#~ msgstr ""
#~ "Le chemin de l'URL est vide, on suppose que « / » est un répertoire."
#~ msgid ""
#~ "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET."
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur Zope ne peut déterminer le type MIME avec HEAD, retour à GET."