mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-04-06 15:50:58 +00:00
3216 lines
98 KiB
Text
3216 lines
98 KiB
Text
# German translation for LinkChecker.
|
|
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2009-2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bastian.kleineidam@web.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-25 16:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-13 18:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:86
|
|
msgid "These URLs are still active:"
|
|
msgstr "Folgende URLs sind noch aktiv:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(num)d URLs are still active. After a timeout of %(timeout)s the active "
|
|
"URLs will stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%2d URL active"
|
|
msgid_plural "%2d URLs active"
|
|
msgstr[0] "%2d URL aktiv"
|
|
msgstr[1] "%2d URLs aktiv"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:50
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%5d URL queued"
|
|
msgid_plural "%5d URLs queued"
|
|
msgstr[0] "%5d URL zu prüfen"
|
|
msgstr[1] "%5d URLs zu prüfen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%4d URL checked"
|
|
msgid_plural "%4d URLs checked"
|
|
msgstr[0] "%4d URL überprüft"
|
|
msgstr[1] "%4d URLs überprüft"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "runtime %s"
|
|
msgstr "Laufzeit %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"********** Oops, I did it again. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
|
|
"at %s\n"
|
|
"and include the following information:\n"
|
|
"- the URL or file you are testing\n"
|
|
"- the system information below\n"
|
|
"\n"
|
|
"When using the commandline client:\n"
|
|
"- your commandline arguments and any custom configuration files.\n"
|
|
"- the output of a debug run with option \"-Dall\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
|
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
|
|
"I can work with ;) .\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"********** Hoppla. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben "
|
|
"Sie\n"
|
|
"einen Fehlerbericht an %s\n"
|
|
"mit den folgenden Informationen:\n"
|
|
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
|
|
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei Benutzung des Kommandozeilenprogramms:\n"
|
|
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
|
|
"- die Ausgabe eines Debuglaufs mit Option \"-Dall\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen, ist das in "
|
|
"Ordnung.\n"
|
|
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie müssen mir allerdings\n"
|
|
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:101
|
|
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
|
|
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, und tschüß ********"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:121
|
|
msgid "Default locale:"
|
|
msgstr "Standard Locale:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:143
|
|
msgid "System info:"
|
|
msgstr "Systeminformation:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:145 ../linkchecker:408
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
|
|
msgstr "Python %(version)s auf %(platform)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:152
|
|
msgid "Local time:"
|
|
msgstr "Uhrzeit:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:153
|
|
msgid "sys.argv:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error visiting login URL %(url)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Besuchen der Login URL %(url)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error posting form at login URL %(url)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abschicken des Formulars bei Login URL %(url)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error using login URL: %(msg)s."
|
|
msgstr "Fehler bei Login URL: %(msg)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:146
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to "
|
|
"start new threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte keinen neuen Thread starten. Überprüfen sie, ob der aktuelle Benutzer "
|
|
"neue Threads starten darf."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:178
|
|
msgid "user interrupt; waiting for active threads to finish"
|
|
msgstr "Benutzerabbruch; warte auf Beendigung von aktiven Verbindungen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:180
|
|
msgid "another interrupt will exit immediately"
|
|
msgstr "ein weiter Abbruch beendet dieses Programm sofort"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:196
|
|
msgid "user abort; force shutdown"
|
|
msgstr "Benutzerabbruch; erzwinge Programmende"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing configuration: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der Konfiguration: %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid empty value for %s: %s\n"
|
|
msgstr "ungültiger leerer Wert für %s: %s\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:83
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %d must not be less than %d"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für %s: %d darf nicht kleiner als %d sein"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:86
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid value for %s: %d must not be greater than %d"
|
|
msgstr "ungültiger Wert für %s: %d darf nicht größer als %d sein"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:185
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
|
|
msgstr "fehlende Authentifizierung in entry %(val)r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid login URL `%s'. Only HTTP and HTTPS URLs are supported."
|
|
msgstr "ungültige Login URL `%s'. Nur HTTP und HTTPS URLs sind unterstützt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "For example execute 'chmod go-rw %s'."
|
|
msgstr "Führen Sie zum Beispiel 'chmod go-rw %s' aus."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:219
|
|
msgid ""
|
|
"See http://support.microsoft.com/kb/308419 for more info on setting file "
|
|
"permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siehe http://support.microsoft.com/kb/308419 für mehr Informationen über das "
|
|
"Setzen von Dateiberechtigungen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:264
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration file %r does not exist."
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %r existiert nicht."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:266
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration file %r is not readable."
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %r ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:277
|
|
msgid "missing user or URL pattern in authentication data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlender Benutzer oder regulärer URL Ausdruck in Authentifizierungsdaten."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:319
|
|
msgid "activating text logger output."
|
|
msgstr "aktiviere Loggerausgabe text."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:326
|
|
msgid "activating sendcookies."
|
|
msgstr "aktiviere Option sendcookies."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:329
|
|
msgid "activating storecookies."
|
|
msgstr "aktiviere Option storecookies."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:338
|
|
msgid "no CGI password fieldname given for login URL."
|
|
msgstr " kein CGI Passwort Feldname für Login URL angegeben."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:342
|
|
msgid "no CGI user fieldname given for login URL."
|
|
msgstr "kein CGI Benutzer Feldname für Login URL angegeben."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:346
|
|
msgid "no user/password authentication data found for login URL."
|
|
msgstr "keine Benutzer/Passwort-Authentifizierung für Login URL gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:349
|
|
msgid "login URL is not a HTTP URL."
|
|
msgstr "Login URL ist keine HTTP URL."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:353
|
|
msgid "login URL is incomplete."
|
|
msgstr "Login URL ist unvollständig."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disabling login URL %(url)s."
|
|
msgstr "deaktiviere Login URL %(url)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:391
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "could not create plugin directory %(dirname)r: %(errmsg)r"
|
|
msgstr "Konnte Projekt %(filename)s nicht laden: %(err)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:429
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not copy initial configuration file %(src)r to %(dst)r: %(errmsg)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte initiale Konfigurationsdatei %(src)r nicht nach %(dst)r kopieren: "
|
|
"%(errmsg)r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/regexcheck.py:61
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %(match)r at line %(line)d in link contents."
|
|
msgstr "Habe %(match)r in Zeile %(line)d im Inhalt der Verknüpfung gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/countryinfo.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL is located in %(country)s."
|
|
msgstr "URL befindet sich in %(country)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:62
|
|
msgid "certificate did not include \"notAfter\" information"
|
|
msgstr "Zertifikat besitzt keine \"notAfter\"-Information"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid certficate \"notAfter\" value %r"
|
|
msgstr "ungültiger \"notAfter\" Zertifikatwert %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "certficate is expired on %s"
|
|
msgstr "Zertifikat ist am %s abgelaufen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "certificate is only %s valid"
|
|
msgstr "Zertifikat ist nur noch %s gültig"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSL warning: %(msg)s. Cipher %(cipher)s, %(protocol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL Warnung: %(msg)s. Verschlüsselungsverfahren %(cipher)s, %(protocol)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/anchorcheck.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anchor `%(name)s' not found."
|
|
msgstr "Anker `%(name)s' nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/anchorcheck.py:66
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Available anchors: %(anchors)s."
|
|
msgstr "Verfügbare Anker: %(anchors)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:97
|
|
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
|
|
msgstr "clamd ist nicht bereit, einen Stream zu prüfen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:156
|
|
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
|
|
msgstr "ScannerDaemonOutputFormat muss deaktiviert sein"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:158
|
|
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
|
|
msgstr "nur einer von TCPSocket oder LocalSocket muss aktiviert sein"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:187
|
|
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
|
|
msgstr "einer von TCPSocket oder LocalSocket muss aktiviert sein"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:222
|
|
msgid "Could not connect to ClamAV daemon."
|
|
msgstr "Konnte nicht zu ClamAV verbinden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:66
|
|
msgid "valid HTML syntax"
|
|
msgstr "gültige HTML Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "HTML W3C validation caused error: %(msg)s "
|
|
msgstr "HTML W3C Validierung verursachte Fehler: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:113
|
|
msgid "valid CSS syntax"
|
|
msgstr "gültige CSS Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:121
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CSS W3C validation caused error: %(msg)s "
|
|
msgstr "CSS W3C Validierung verursachte Fehler: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(w3type)s validation error at line %(line)s col %(column)s: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(w3type)s Validierungsfehler in Zeile %(line)s Spalte %(column)s: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:121 ../linkcheck/logger/text.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start checking at %s"
|
|
msgstr "Beginne Prüfen am %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:190 ../linkcheck/logger/text.py:159
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:78
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", line %d"
|
|
msgstr ", Zeile %d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:191 ../linkcheck/logger/text.py:160
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", col %d"
|
|
msgstr ", Spalte %d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:215 ../linkcheck/logger/html.py:227
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:176 ../linkcheck/logger/text.py:188
|
|
#: ../linkcheck/gui/properties.py:36 ../linkcheck/gui/properties.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f Sekunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:256 ../linkcheck/logger/text.py:212
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gültig"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:261 ../linkcheck/logger/text.py:215
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:268
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:271 ../linkcheck/logger/text.py:265
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Content types: %(image)d image, %(text)d text, %(video)d video, %(audio)d "
|
|
"audio, %(application)d application, %(mail)d mail and %(other)d other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inhalte: %(image)d Bild, %(text)d Text, %(video)d Video, %(audio)d Audio, "
|
|
"%(application)d Anwendung, %(mail)d E-Mail und %(other)d andere Inhalte."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:275 ../linkcheck/logger/text.py:268
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL lengths: min=%(min)d, max=%(max)d, avg=%(avg)d."
|
|
msgstr "URL Längen: min=%(min)d, max=%(max)d, mittel=%(avg)d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:280 ../linkcheck/logger/text.py:273
|
|
msgid "No statistics available since no URLs were checked."
|
|
msgstr "Keine Statistik verfügbar, da keine URLs geprüft wurden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:286 ../linkcheck/logger/text.py:223
|
|
msgid "That's it."
|
|
msgstr "Das war's."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:288 ../linkcheck/logger/text.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d link checked."
|
|
msgid_plural "%d links checked."
|
|
msgstr[0] "%d Verknüpfung überprüft."
|
|
msgstr[1] "%d Verknüpfungen überprüft."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:291 ../linkcheck/logger/text.py:227
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d warning found"
|
|
msgid_plural "%d warnings found"
|
|
msgstr[0] "%d Warnung gefunden"
|
|
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:294 ../linkcheck/logger/text.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d ignored or duplicates not printed)"
|
|
msgstr " (%d ignorierte oder doppelte Vorkommen nicht ausgegeben)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:297 ../linkcheck/logger/text.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d error found"
|
|
msgid_plural "%d errors found"
|
|
msgstr[0] "%d Fehler gefunden"
|
|
msgstr[1] "%d Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:300 ../linkcheck/logger/text.py:246
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d duplicates not printed)"
|
|
msgstr " (%d doppelte Vorkommen nicht ausgegeben)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:306 ../linkcheck/logger/text.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was %(num)d internal error."
|
|
msgid_plural "There were %(num)d internal errors."
|
|
msgstr[0] "Es gab %(num)d internen Fehler."
|
|
msgstr[1] "Es gab %(num)d interne Fehler."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:311 ../linkcheck/logger/text.py:255
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:390
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
|
|
msgstr "Beende Prüfen am %(time)s (%(duration)s)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:316
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get the newest version at %s"
|
|
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write comments and bugs to %s"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:322
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Support this project at %s"
|
|
msgstr "Unterstütze dieses Projekt unter %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:98 ../linkcheck/logger/__init__.py:378
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get the newest version at %(url)s"
|
|
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:100 ../linkcheck/logger/__init__.py:380
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write comments and bugs to %(url)s"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(url)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:102 ../linkcheck/logger/__init__.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Support this project at %(url)s"
|
|
msgstr "Unterstütze dieses Projekt unter %(url)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:262
|
|
msgid "Statistics:"
|
|
msgstr "Statistik:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
|
|
msgid "Real URL"
|
|
msgstr "Tats. URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
|
|
msgid "Cache key"
|
|
msgstr "Cache Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:793 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:787
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:785 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:786
|
|
msgid "Parent URL"
|
|
msgstr "Vater URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
|
|
msgid "Extern"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:791
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:792
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:789
|
|
msgid "D/L time"
|
|
msgstr "D/L Zeit"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:790
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:42
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:788
|
|
msgid "Check time"
|
|
msgstr "Prüfzeit"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:43
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:784 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:44
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:45
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:794
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, LinkChecker, ich bin heute %d Jahre "
|
|
"alt geworden!"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:375
|
|
#, python-format
|
|
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
|
|
msgstr "erstellt von %(app)s am %(time)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:53
|
|
msgid "Host is empty"
|
|
msgstr "Rechnername ist leer"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(scheme)s URL ignored."
|
|
msgstr "%(scheme)s URL ignoriert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:148
|
|
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
|
|
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:106
|
|
msgid "The effective URL is different from the original."
|
|
msgstr "Die effektive URL unterscheidet sich vom Original."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
|
|
msgid "Could not get the content of the URL."
|
|
msgstr "Konnte den Inhalt der URL nicht bekommen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
|
|
msgid "The URL content size is too large."
|
|
msgstr "Der URL Inhalt ist zu groß."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:110
|
|
msgid "The URL content size is zero."
|
|
msgstr "Der URL Inhaltsgrößenangabe ist Null."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:111
|
|
msgid "The URL content size and download size are unequal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der URL Inhaltsgrößenangabe und die Download-Größe sind unterschiedlich."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
|
|
msgid "The URL is longer than the recommended size."
|
|
msgstr "Die URL ist länger als die empfohlene Länge."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
|
|
msgid "The URL contains leading or trailing whitespace."
|
|
msgstr "Die URL %(url)s enthält Leerzeichen am Anfang oder Ende."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
|
|
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
|
|
msgstr "Der file: URL fehlt ein abschließender Schrägstrich."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
|
|
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
|
|
msgstr "Der file: Pfad ist nicht derselbe wie der Systempfad."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
|
|
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
|
|
msgstr "Der ftp: URL fehlt ein abschließender Schrägstrich."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
|
|
msgid "The URL had no content."
|
|
msgstr "Die URL besitzt keinen Inhalt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
|
|
msgid "An error occurred while storing a cookie."
|
|
msgstr "Ein Fehler trat auf während des Speicherns eines Cookies."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
|
|
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
|
|
msgstr "Ein Fehler trat beim Dekomprimieren des URL Inhalts auf."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:124
|
|
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
|
|
msgstr "Der URL-Inhalt ist in einer unbekannten Kodierung verfasst."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:126
|
|
msgid "Unsupported HTTP authentication method."
|
|
msgstr "Nicht unterstützte HTTP Authentifizierungsmethode."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:128
|
|
msgid "Unauthorized access without HTTP authentication."
|
|
msgstr "Unauthorisierter Zugriff ohne HTTP-Authentifizierung."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:129
|
|
msgid "The SSL certificate is invalid or expired."
|
|
msgstr "Das SSL-Zertifikat ist ungültig oder abgelaufen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:130
|
|
msgid "The URL has been ignored."
|
|
msgstr "Die URL wurde ignoriert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:131
|
|
msgid "The mail MX host could not be found."
|
|
msgstr "Der MX Mail-Rechner konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:132
|
|
msgid "No NNTP server was found."
|
|
msgstr "Es wurde kein NNTP Server gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:133
|
|
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
|
|
msgstr "Die NNTP Nachrichtengruppe konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:134
|
|
msgid "The IP is obfuscated."
|
|
msgstr "Die IP-Adresse ist verschleiert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No mail addresses found in `%(url)s'."
|
|
msgstr "Keine Adressen wurden in `%(url)s' gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing CGI values: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der CGI-Werte: %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mail address `%(addr)s' too long. Allowed 256 chars, was %(length)d chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail-Adresse `%(addr)s' ist zu lang. Erlaubt sind 256 Zeichen, es waren "
|
|
"aber %(length)d Zeichen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing `@' in mail address `%(addr)s'."
|
|
msgstr "Fehlendes `@' in E-Mail-Adresse `%(addr)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:156
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing local part of mail address `%(addr)s'."
|
|
msgstr "Fehlender lokaler Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:160
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing domain part of mail address `%(addr)s'."
|
|
msgstr "Fehlender Domänen-Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Local part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 64 chars, was "
|
|
"%(length)d chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' ist zu lang. Erlaubt sind 64 "
|
|
"Zeichen, es waren aber %(length)d Zeichen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:168
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 255 chars, was "
|
|
"%(length)d chars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domänen-Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' ist zu lang. Erlaubt sind 255 "
|
|
"Zeichen, es waren aber %(length)d Zeichen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unquoted double quote or backslash in mail address `%(addr)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht kodiertes doppeltes Anführungszeichen oder Escape in E-Mail-Adresse `"
|
|
"%(addr)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not start with a dot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der lokale Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' darf nicht mit einem Punkt "
|
|
"beginnen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:186
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not end with a dot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der lokale Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' darf nicht mit einem Punkt "
|
|
"enden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not contain two dots."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der lokale Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' darf nicht zwei Punkte "
|
|
"beinhalten."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:195
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Local part of mail address `%(addr)s' contains unquoted character `%(char)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaler Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' beinhaltet ein nicht kodiertes "
|
|
"Zeichen `%(char)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain part of mail address `%(addr)s' has invalid IP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domänen-Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s' besitzt eine ungültige IP-Adresse."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid domain part of mail address `%(addr)s'."
|
|
msgstr "Ungültige Domänen-Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:217
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid top level domain part of mail address `%(addr)s'."
|
|
msgstr "Ungültige Toplevel-Domänen-Teil der E-Mail-Adresse `%(addr)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
|
|
msgstr "Kein MX mail host für %(domain)s gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:263
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No host for %(domain)s found."
|
|
msgstr "Kein Rechner für %(domain)s gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Got invalid DNS answer %(answer)s for %(domain)s."
|
|
msgstr "Ungültige DNS Antwort %(answer)s für %(domain)s erhalten."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid mail address syntax"
|
|
msgstr "Ungültige Mail Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:67
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
|
|
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %(name)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Leading or trailing whitespace in URL `%(url)s'."
|
|
msgstr "Die URL %(url)s enthält Leerzeichen am Anfang oder Ende."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
|
|
msgid "URL is missing"
|
|
msgstr "URL fehlt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:343
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "URL ist leer"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:357
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Effective URL %(url)r."
|
|
msgstr "Effektive URL %(url)r."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL length %(len)d is longer than maximum of %(max)d."
|
|
msgstr "URL-Länge %(len)d ist länger als das Maximum von %(max)d."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:366
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL length %(len)d is longer than %(warn)d."
|
|
msgstr "URL-Länge %(len)d ist länger als %(warn)d."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:411
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL host %(host)r has invalid port"
|
|
msgstr "URL Rechner %(host)r hat eine ungültige Portnummer"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:418
|
|
msgid "URL has empty hostname"
|
|
msgstr "URL hat leeren Rechnernamen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:440
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL %(url)s has obfuscated IP address %(ip)s"
|
|
msgstr "URL %(url)s besitzt die verschleierte IP-Adresse %(ip)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:478
|
|
msgid "Hostname not found"
|
|
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:481
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Bad hostname %(host)r: %(msg)s"
|
|
msgstr "konnte Rechnernamen %(host)r nicht parsen: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:494
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get content: %(msg)s"
|
|
msgstr "konnte Inhalt nicht lesen: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Weiterleitungs-URL ist außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich "
|
|
"Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:628
|
|
msgid "filtered"
|
|
msgstr "gefiltert"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:646 ../linkcheck/checker/urlbase.py:660
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:208 ../linkcheck/checker/httpurl.py:227
|
|
msgid "File size too large"
|
|
msgstr "Dateigröße ist zu groß"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:679
|
|
msgid "Content size is zero."
|
|
msgstr "Größe des Inhalts ist Null."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:685
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
|
|
msgstr "Inhalt %(dlsize)s is größer als %(maxbytes)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:690
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download size (%(dlsize)d Byte) does not equal content size (%(size)d Byte)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Download Grüße (%(dlsize)d Byte) ist ungleich der Inhaltsgröße (%(size)d "
|
|
"Byte)."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:710
|
|
#, python-format
|
|
msgid "More than %(num)d child URLs found, skipping the rest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
|
|
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %(domain)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http:' or 'https:'."
|
|
msgstr "Proxy `%(proxy)s' muss mit 'http:' oder 'https:' beginnen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
|
|
msgstr "Ignoriere Proxy Einstellung `%(proxy)s'"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
|
|
msgstr "Verwende Proxy `%(proxy)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/dnsurl.py:47
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)s resolved to IPs %(ips)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/dnsurl.py:49
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(host)r could not be resolved"
|
|
msgstr "Der MX Mail-Rechner konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:91
|
|
msgid "Got no answer from FTP server"
|
|
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:94
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
|
|
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:137
|
|
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
|
|
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:209
|
|
msgid "FTP file size too large"
|
|
msgstr "FTP Dateigröße ist zu groß"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not get current working directory: %(msg)s"
|
|
msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:153
|
|
msgid "Added trailing slash to directory."
|
|
msgstr "Schrägstrich wurde zu Verzeichnis hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:177
|
|
msgid ""
|
|
"local files are only checked without parent URL or when the parent URL is "
|
|
"also a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"lokale Dateien werden nur ohne Vater-URL geprüft oder wenn die Vater-URL "
|
|
"auch eine Datei ist"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:180
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You "
|
|
"should always use the system path in URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der URL Pfad %(path)r ist nicht derselbe wie der Systempfad %(realpath)r. "
|
|
"Sie sollten immer den Systempfad in URLs benutzen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zugriff zur Weiterleitungs-URL verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich "
|
|
"Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:121
|
|
msgid "syntax OK"
|
|
msgstr "Syntax OK"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected to `%(url)s'."
|
|
msgstr "Zu `%(url)s' umgeleitet."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:219
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:45
|
|
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
|
|
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Article number %(num)s found."
|
|
msgstr "Artikel Nummer %(num)s wurde gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:62
|
|
#, python-format
|
|
msgid "News group %(name)s found."
|
|
msgstr "Nachrichtengruppe %(name)s gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:65
|
|
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
|
|
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
|
|
msgstr "NNTP Server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:152
|
|
msgid "CRITICAL"
|
|
msgstr "KRITISCH"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:153
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:154
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "WARN"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:155
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "WARNUNG"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:156
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFO"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:157
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:158
|
|
msgid "NOTSET"
|
|
msgstr "NICHTS"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:169
|
|
msgid "Running as root user; dropping privileges by changing user to nobody."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laufe als Benutzer root; Privilegien werden aufgegeben indem auf Benutzer "
|
|
"nobody gewechselt wird."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_debug.py:22
|
|
msgid "LinkChecker debug log"
|
|
msgstr "LinkChecker Debugausgabe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:770
|
|
msgid "LinkChecker"
|
|
msgstr "LinkChecker"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:771
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:772
|
|
msgid "Start checking the given URL."
|
|
msgstr "Beginne, die gegebene URL zu Prüfen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:774
|
|
msgid "URLs: "
|
|
msgstr "URLs:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:775
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:776
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:778
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:780
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:777
|
|
msgid "queued"
|
|
msgstr "wartend"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:779
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "geprüft"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:781
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:782
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:783
|
|
msgid "URL properties"
|
|
msgstr "URL Eigenschaften"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:795
|
|
msgid "Check results"
|
|
msgstr "Prüfergebnisse"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:796
|
|
msgid "Valid URLs"
|
|
msgstr "Gültige URLs"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:797
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Warnungen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:798
|
|
msgid "Invalid URLs"
|
|
msgstr "Ungültige URLs"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:799
|
|
msgid "Content type statistics"
|
|
msgstr "Inhaltstatistik"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:800
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:801
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:802
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:803
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:804
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:805
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:806
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:807
|
|
msgid "URL statistics"
|
|
msgstr "URL Statistik"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:808
|
|
msgid "Min. length"
|
|
msgstr "Min. Länge"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:809
|
|
msgid "Avg. length"
|
|
msgstr "Durchschn. Länge"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:810
|
|
msgid "Max. length"
|
|
msgstr "Max. Länge"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:811
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:812
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:34
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:813
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:816
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:814
|
|
msgid "A&bout"
|
|
msgstr "Ü&ber"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:815
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:817
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:818
|
|
msgid "View online"
|
|
msgstr "Online anschauen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:819
|
|
msgid "View URL online"
|
|
msgstr "URL Online anschauen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:820
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:821
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:137
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:822
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|
msgstr "URL kopieren"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:823
|
|
msgid "Copy URL to clipboard"
|
|
msgstr "URL in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:824
|
|
msgid "Ctrl+C"
|
|
msgstr "Strg+C"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:825
|
|
msgid "View parent online"
|
|
msgstr "Vater-URL Online anschauen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:826
|
|
msgid "View parent URL online"
|
|
msgstr "Vater-URL Online anschauen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:827
|
|
msgid "View parent source"
|
|
msgstr "Quellcode der Vater-URL anzeigen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:828
|
|
msgid "View parent URL source"
|
|
msgstr "Quellcode der Vater-URL anzeigen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:829
|
|
msgid "Show debug"
|
|
msgstr "Zeige Debug"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:830
|
|
msgid "View properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften anschauen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:831
|
|
msgid "View URL properties"
|
|
msgstr "URL Eigenschaften anschauen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:832
|
|
msgid "Save &results..."
|
|
msgstr "E&rgebnisse speichern..."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:833
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:834
|
|
msgid "Ctrl+Q"
|
|
msgstr "Strg+Q"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:835
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Prüfe auf Updates"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:836
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Spenden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:837
|
|
msgid "&Open project..."
|
|
msgstr "&Projekt öffnen..."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:838
|
|
msgid "Open project"
|
|
msgstr "Projekt öffnen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:839
|
|
msgid "Ctrl+O"
|
|
msgstr "Strg+O"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:840
|
|
msgid "&Save project..."
|
|
msgstr "Projekt &speichern..."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:841
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:50
|
|
msgid "Ctrl+S"
|
|
msgstr "Strg+S"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/editor.py:104
|
|
msgid "Save file?"
|
|
msgstr "Datei speichern?"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/editor.py:105
|
|
msgid "The document has been modified."
|
|
msgstr "Das Dokument wurde verändert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/editor.py:106
|
|
msgid "Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr "Wollen Sie Ihre Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/editor.py:115
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/editor.py:158
|
|
msgid "readonly"
|
|
msgstr "nur lesen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:40
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(app)s update information"
|
|
msgstr "%(app)s Update-Informationen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:50
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
msgstr "Suche nach Updates..."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Congratulations: the latest version %(app)s is installed."
|
|
msgstr "Gratulation: die aktuellste Version %(app)s ist installiert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detected local or development version %(currentversion)s. Available version "
|
|
"of %(app)s is %(version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokale oder Entwicklerversion %(currentversion)s entdeckt. Verfügbare "
|
|
"Version von %(app)s ist %(version)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:69
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A new version %(version)s of %(app)s is available for <a href=\"%(url)s"
|
|
"\">download</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine neue Version %(version)s von %(app)s ist verfügbar als <a href=\"%(url)s"
|
|
"\">Download</a>."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:77
|
|
msgid "update thread has been terminated"
|
|
msgstr "der Update-Thread wurde beendet"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/updater.py:79
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occured while checking for an update of %(app)s: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler ist während der Update-Prüfung von %(app)s aufgetreten: %(error)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/lineedit.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insert %(browser)s bookmark file"
|
|
msgstr "%(browser)s Favoritendatei einfügen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/options.py:113
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:153
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/options.py:115
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/options.py:118
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vater"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:19
|
|
msgid "HTML output (*.html)"
|
|
msgstr "HTML Ausgabe (*.html)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:20
|
|
msgid "Text output (*.txt)"
|
|
msgstr "Text Ausgabe (*.txt)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:21
|
|
msgid "XML output (*.xml)"
|
|
msgstr "XML Ausgabe (*.xml)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:22
|
|
msgid "CSV output (*.csv)"
|
|
msgstr "CSV Ausgabe (*.csv)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:68
|
|
msgid "Save check results"
|
|
msgstr "Prüfergebnisse speichern"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:27
|
|
msgid "LinkChecker source view"
|
|
msgstr "LinkChecker Quellcodeanzeige"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:49
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:160 ../linkcheck/gui/__init__.py:492
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Bereit."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:180
|
|
msgid "Check finished."
|
|
msgstr "Prüfung beendet."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:296
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:322
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Anhalten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:369
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:369
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:372
|
|
#, python-format
|
|
msgid "About %(appname)s"
|
|
msgstr "Über %(appname)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:373
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>\n"
|
|
"<h1>%(app)s</h1>\n"
|
|
"<p>Released on %(releasedate)s\n"
|
|
"<p>Python: %(pyver)s<br>\n"
|
|
"%(modules)s<br>\n"
|
|
"Portable version: %(portable)s\n"
|
|
"<p>%(copyright)s\n"
|
|
"<br>%(appname)s is licensed under the\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPL</a>\n"
|
|
"Version 2 or later.\n"
|
|
"<p>If you like %(appname)s, consider one of several ways to\n"
|
|
"<a href=\"%(donateurl)s\">donate</a>. Thanks!\n"
|
|
"</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><center>\n"
|
|
"<h1>%(app)s</h1>\n"
|
|
"<p>Veröffentlicht am %(releasedate)s\n"
|
|
"<p>Python: %(pyver)s<br>\n"
|
|
"%(modules)s<br>\n"
|
|
"Portable Version: %(portable)s\n"
|
|
"<p>%(copyright)s\n"
|
|
"<p>%(appname)s ist lizensiert unter der\n"
|
|
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPL</a>\n"
|
|
"Version 2 oder später.\n"
|
|
"<p>Falls Ihnen %(appname)s gefällt, können Sie mehrere Arten einer\n"
|
|
"<a href=\"%(donateurl)s\">Spende</a> in Betracht ziehen. Vielen Dank!\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:427
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Closing active URLs with timeout %s..."
|
|
msgstr "Schließe aktive URLs mit Timeout %s..."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:442 ../linkchecker:624
|
|
msgid "Dumping memory statistics..."
|
|
msgstr "Generiere Speicherabzug..."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:444
|
|
msgid "LinkChecker memory dump written"
|
|
msgstr "LinkChecker Speicherabzug geschrieben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:445 ../linkchecker:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The memory dump has been written to `%(filename)s'."
|
|
msgstr "Der Speicherabzug wurde in Datei `%(filename)s' geschrieben."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:468
|
|
msgid "Error, empty URL"
|
|
msgstr "Fehler, leere URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checking '%s'."
|
|
msgstr "Prüfe '%s'"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d URL selected."
|
|
msgid_plural "%d URLs selected"
|
|
msgstr[0] "%4d Verknüpfung ausgewählt"
|
|
msgstr[1] "%4d Verknüpfungen ausgewählt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:576
|
|
msgid "LinkChecker internal error"
|
|
msgstr "LinkChecker interner Fehler"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:138 ../linkchecker:319
|
|
msgid "Checking options"
|
|
msgstr "Prüf-Optionen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:139
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:141
|
|
msgid ""
|
|
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
|
|
"infinite recursion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe rekursiv alle Verknüpfungen bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
|
|
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:140
|
|
msgid "Recursive depth"
|
|
msgstr "Rekursionstiefe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:142
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:144
|
|
msgid "Log all checked URLs once. Default is to log only errors and warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe alle URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen "
|
|
"auszugeben."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:143
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Ausführliche Ausgabe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:145
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:146
|
|
msgid "Debug memory usage"
|
|
msgstr "Speicherverbrauch debuggen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:147
|
|
msgid "Warn when one of these strings are found (one per line):"
|
|
msgstr "Warne wenn einer dieser Zeichenketten gefunden wurde (eine pro Zeile):"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:148
|
|
msgid "Ignore URLs matching one of these patterns (one per line):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignoriere URLs die auf einen dieser Ausdrücke passen (einer pro Zeile):"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:149
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:150
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration file holds advanced options and can be edited with an "
|
|
"integrated text editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsdatei enthält fortgeschrittene Optionen und kann mit einem "
|
|
"integrierten Texteditor bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:151
|
|
msgid "Overrides system wide configuration file settings."
|
|
msgstr "Überschreibt systemweite Konfiguration."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:152
|
|
msgid "/home/user/.linkchecker/linkcheckerrc"
|
|
msgstr "/home/user/.linkchecker/linkcheckerrc"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:154
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:26
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LinkChecker project (*%(ext)s)"
|
|
msgstr "LinkChecker Projekt (*%(ext)s)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:123
|
|
msgid "Save LinkChecker project"
|
|
msgstr "Speichere LinkChecker Projekt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:129
|
|
msgid "Canceled saving a project file."
|
|
msgstr "Projektdatei speichern abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:133
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not write project file %(filename)s."
|
|
msgstr "Konnte Projektdatei %(filename)s nicht speichern."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project file %(filename)s saved successfully."
|
|
msgstr "Projektdatei %(filename)s erfolgreich gespeichert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:179
|
|
msgid "Open LinkChecker project"
|
|
msgstr "Öffne LinkChecker Projekt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:185
|
|
msgid "Canceled opening a project file."
|
|
msgstr "Projektdatei öffnen abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not read project file %(filename)s."
|
|
msgstr "Konnte Projektdatei %(filename)s nicht lesen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load project %(filename)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Konnte Projekt %(filename)s nicht laden: %(err)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/gui/projects.py:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project file %(filename)s loaded successfully."
|
|
msgstr "Projektdatei %(filename)s erfolgreich geladen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/cmdline.py:59
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(msg)s"
|
|
msgstr "Fehler: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/cmdline.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Execute '%(program)s -h' for help"
|
|
msgstr "Führen Sie '%(program)s -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:205
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported language %r"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Sprache %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:210
|
|
msgid "empty url was given"
|
|
msgstr "leere URL wurde angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "disallowed url %r was given"
|
|
msgstr "ungültige URL %r wurde angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:214
|
|
msgid "no url was given"
|
|
msgstr "keine URL wurde angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid recursion level %r"
|
|
msgstr "ungültiger Rekursionslevel %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid %s option %r"
|
|
msgstr "ungültige %s Option %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head>\n"
|
|
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=ISO-8859-1\">\n"
|
|
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
|
|
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
|
|
"alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote>\n"
|
|
"<b>Error: %s</b><br>\n"
|
|
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
|
|
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
|
|
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
|
|
"Errors are logged.\n"
|
|
"</blockquote>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head>\n"
|
|
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=ISO-8859-1\">\n"
|
|
"<title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 "
|
|
"bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
|
|
"auf einen Fehler gestoßen. Bitte stellen Sie sicher, daß die\n"
|
|
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
|
|
"enthält: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
|
|
"</blockquote></body></html>"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
|
|
msgstr "%(prefix)s%(duration).02f Sekunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d Sekunde"
|
|
msgstr[1] "%d Sekunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:248
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d Minute"
|
|
msgstr[1] "%d Minuten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d Stunde"
|
|
msgstr[1] "%d Stunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:250
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d Tag"
|
|
msgstr[1] "%d Tage"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:251
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d Jahr"
|
|
msgstr[1] "%d Jahre"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:320
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not import %(module)s for %(feature)s. Install %(module)s from %(url)s "
|
|
"to use this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konnte Modul %(module)s für %(feature)s nicht importieren. Installieren Sie "
|
|
"%(module)s von %(url)s, um dieses Feature zu nutzen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:55
|
|
msgid ""
|
|
"NOTES\n"
|
|
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
|
|
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
|
|
"\".\n"
|
|
" You can also give local files as arguments.\n"
|
|
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
|
|
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
|
|
" checking links not pointing to your local system.\n"
|
|
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
|
|
" o Javascript links are currently ignored.\n"
|
|
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
|
|
" automatically.\n"
|
|
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
|
|
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
|
|
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KOMMENTARE\n"
|
|
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
|
|
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www."
|
|
"\".\n"
|
|
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben.\n"
|
|
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
|
|
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
|
|
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen.\n"
|
|
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern.\n"
|
|
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert.\n"
|
|
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
|
|
" automatisch.\n"
|
|
"o Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
|
|
" angeben.\n"
|
|
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muss der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
|
|
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:71
|
|
msgid ""
|
|
"PROXY SUPPORT\n"
|
|
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or "
|
|
"$ftp_proxy\n"
|
|
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
|
|
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
|
|
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
|
|
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LinkChecker honors the $no_proxy environment variable. It can be a list\n"
|
|
"of domain names for which no proxy will be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
|
|
"\n"
|
|
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proxy authentication is also supported:\n"
|
|
"\n"
|
|
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROXY-UNTERSTÜTZUNG\n"
|
|
"Um einen Proxy unter Unix oder Windows zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, "
|
|
"$https_proxy oder $ftp_proxy\n"
|
|
"auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form \"<http://>[<user>:<pass>@]<host>"
|
|
"[:<port>]\"\n"
|
|
"besitzen.\n"
|
|
"LinkChecker erkennt auch die Proxy-Einstellungen des Internet Explorers auf "
|
|
"einem\n"
|
|
"Windows-System. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LinkChecker beachtet die Umgebungsvariable$no_proxy. Diese kann eine Liste "
|
|
"von\n"
|
|
"Domänennamen beinhalten, für die kein Proxy benutzt wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Einen HTTP-Proxy unter Unix anzugeben sieht beispielsweise so aus:\n"
|
|
"\n"
|
|
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proxy-Authentifizierung wird ebenfalls unterstützt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setzen eines Proxies unter der Windows Befehlszeile:\n"
|
|
"\n"
|
|
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:95
|
|
msgid ""
|
|
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
|
|
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
|
|
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
|
|
"regular expressions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
|
|
"the regular expression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REGULÄRE AUSDRÜCKE\n"
|
|
"Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert.\n"
|
|
"Siehe http://www.amk.ca/python/howto/regex/ für eine Einführung in\n"
|
|
"reguläre Ausdrücke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird\n"
|
|
"falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:104
|
|
msgid ""
|
|
"COOKIE FILES\n"
|
|
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
|
|
"possible names:\n"
|
|
"Scheme (optional)\n"
|
|
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
|
|
"Host (required)\n"
|
|
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
|
|
"Path (optional)\n"
|
|
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
|
|
"Set-cookie (optional)\n"
|
|
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
|
|
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
|
|
"with 'https://example.com/':\n"
|
|
"\n"
|
|
"Host: example.org\n"
|
|
"Path: /hello\n"
|
|
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
|
|
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scheme: https\n"
|
|
"Host: example.com\n"
|
|
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"COOKIE-DATEIEN\n"
|
|
"Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden\n"
|
|
"möglichen Namen:\n"
|
|
"Scheme (optional)\n"
|
|
" Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist "
|
|
"'http'.\n"
|
|
"Host (erforderlich)\n"
|
|
" Setzt die Domäne für die die Cookies gültig sind.\n"
|
|
"Path (optional)\n"
|
|
" Gibt den Pfad für den die Cookies gültig sind; Standardpfad ist '/'.\n"
|
|
"Set-cookie (optional)\n"
|
|
" Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mehrere Einträge können sind durch eine Leerzeile zu trennen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit\n"
|
|
"'http://example.org/hello/' beginnen, und eins zu allen URLs die mit\n"
|
|
"'https://example.com' beginnen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Host: example.org\n"
|
|
"Path: /hello\n"
|
|
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
|
|
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scheme: https\n"
|
|
"Host: example.com\n"
|
|
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:132
|
|
msgid ""
|
|
"RETURN VALUE\n"
|
|
"The return value is non-zero when\n"
|
|
" o invalid links were found or\n"
|
|
" o warnings were found warnings are enabled\n"
|
|
" o a program error occurred\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RÜCKGABEWERT\n"
|
|
"Der Rückgabewert ist nicht Null falls\n"
|
|
" o ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder\n"
|
|
" o Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind\n"
|
|
" o ein Programmfehler aufgetreten ist\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:139
|
|
msgid ""
|
|
"EXAMPLES\n"
|
|
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
|
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
|
" linkchecker http://www.example.org/\n"
|
|
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
|
|
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
|
"links are checked as usual:\n"
|
|
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking local HTML files on Unix:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
|
|
" linkchecker www.example.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"BEISPIELE\n"
|
|
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive "
|
|
"aller\n"
|
|
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
|
|
" linkchecker http://www.example.de/\n"
|
|
"Beachten Sie, dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche "
|
|
"mehrere\n"
|
|
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
|
|
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, prüfe lediglich deren URL\n"
|
|
"Syntax. Alle anderen Links werden wie üblich geprüft:\n"
|
|
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
|
|
"\"www.\" beginnt:\n"
|
|
" linkchecker www.example.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
|
|
"\"ftp.\" beginnt:\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:163
|
|
msgid ""
|
|
"OUTPUT TYPES\n"
|
|
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
|
|
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
|
|
"and --complete when outputting a sitemap graph format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
|
|
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
|
|
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
|
|
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
|
|
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
|
|
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
|
|
" graph.\n"
|
|
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
|
|
" graph.\n"
|
|
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
|
|
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
|
|
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
|
|
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
|
|
"blacklist\n"
|
|
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
|
|
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
|
|
" URLs and the number of times they have failed.\n"
|
|
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AUSGABETYPEN\n"
|
|
"Beachten Sie, dass normalerweise nur Fehler und Warnungen ausgegeben "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Sie sollten die Option --verbose benutzen, um gültige URLs zu sehen,\n"
|
|
"und --complete wenn Sie ein Graphformat ausgeben lassen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"text Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form.\n"
|
|
"html Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus.\n"
|
|
" Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige "
|
|
"URLs haben\n"
|
|
" Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt.\n"
|
|
"csv Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile.\n"
|
|
"gml Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML "
|
|
"Graphen aus.\n"
|
|
"dot Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT "
|
|
"Graphen aus.\n"
|
|
"gxml Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus.\n"
|
|
"xml Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus.\n"
|
|
"sql Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein "
|
|
"Beispielskript,\n"
|
|
" um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu "
|
|
"finden.\n"
|
|
"blacklist\n"
|
|
" Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei ~/."
|
|
"linkchecker/blacklist aus,\n"
|
|
" welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der "
|
|
"Fehlversuche\n"
|
|
" enthält.\n"
|
|
"none Gibt nichts aus. Für Debugging oder Prüfen des Rückgabewerts "
|
|
"geeignet.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:188
|
|
msgid ""
|
|
"IGNORE WARNINGS\n"
|
|
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
|
|
"file entry:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNGEN IGNORIEREN\n"
|
|
"Die folgenden Warnungen werden vom Konfigurationseintrag 'ignorewarnings'\n"
|
|
"erkannt:\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:202
|
|
msgid ""
|
|
"The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option "
|
|
"is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das `pstats' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --viewprof "
|
|
"Option deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:207
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find profiling file %(file)r."
|
|
msgstr "Konnte Profiling-Datei %(file)r nicht finden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:209
|
|
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
|
|
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:236
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:240
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker uses\n"
|
|
"~/.linkchecker/linkcheckerrc (under Windows\n"
|
|
"%%HOMEPATH%%\\.linkchecker\\linkcheckerrc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze FILENAME als Konfigurationsdatei. Standardmäßig benutzt\n"
|
|
" LinkChecker ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
|
|
"(unter Windows %HOMEPATH%\\.linkchecker\\linkcheckerrc)."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:245
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
|
|
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl "
|
|
"von Threads ist 10. Geben Sie eine negative Zahl an, um Threading zu "
|
|
"deaktivieren."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:248
|
|
msgid "Print version and exit."
|
|
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print available check plugins and exit."
|
|
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:254
|
|
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese eine Liste von URLs zum Prüfen von der Standardeingabe, getrennt durch "
|
|
"Leerzeichen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:257
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Log all URLs, including duplicates.\n"
|
|
"Default is to log URLs only once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logge alle URLs, inklusive Duplikate.\n"
|
|
"Standard ist, doppelte URLs nur einmal zu loggen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:262
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print debugging output for the given logger.\n"
|
|
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
|
|
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
|
|
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
|
|
"than one logger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Debugmeldungen aus für den angegebenen Logger.\n"
|
|
"Verfügbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
|
|
" Die Angabe\n"
|
|
"'all' ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger.\n"
|
|
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
|
|
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für exakte Resultate wird Threading während Debugläufen deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:273
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
|
|
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
|
|
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
|
|
"locale.\n"
|
|
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
|
|
"html.\n"
|
|
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
|
|
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
|
|
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
|
|
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
|
|
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
|
|
"suppress all console output with the option '-o none'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.TYPE,\n"
|
|
"$HOME/.linkchecker/blacklist\n"
|
|
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder FILENAME falls angegeben.\n"
|
|
"Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
|
|
"Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung.\n"
|
|
"Gültige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-"
|
|
"encodings.html aufgeführt.\n"
|
|
"Der FILENAME und ENCODING Teil wird bei dem Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
|
|
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
|
|
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
|
|
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
|
|
"Standard ist keine Dateiausgabe. Beachten Sie dass die Option\n"
|
|
"'-o none' jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:287
|
|
msgid "Do not print check status messages."
|
|
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:289
|
|
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
|
|
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
|
|
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
|
|
"locale.\n"
|
|
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
|
|
"html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziere die Ausgabe als %(loggertypes)s. Standardausgabe ist text. Das "
|
|
"ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
|
|
"Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung.\n"
|
|
"Gültige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-"
|
|
"encodings.html aufgeführt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:302
|
|
msgid ""
|
|
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
|
|
"This is only useful with -F."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Ausgabe, ein Alias für '-o none'.\n"
|
|
"Dies ist nur in Verbindung mit -F nützlich."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:305
|
|
msgid "Print tracing information."
|
|
msgstr "Trace-Information ausgeben."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:308
|
|
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
|
|
msgstr "Logge alle URLs. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:314
|
|
msgid ""
|
|
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
|
|
"given number of bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die\n"
|
|
"angegebene Anzahl an Bytes übersteigt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:322
|
|
msgid ""
|
|
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
|
|
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
|
|
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
|
|
"Cookies die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden\n"
|
|
"akzeptiert.\n"
|
|
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlich geloggte\n"
|
|
"Information aufgeführt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:328
|
|
msgid ""
|
|
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
|
|
"explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Datenformat\n"
|
|
"ist weiter unten erklärt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:331
|
|
msgid "Check also external URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:334
|
|
msgid ""
|
|
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
|
|
" This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe lediglich den Syntax der URLs, welche auf den angegebenen regulären "
|
|
"Ausdruck zutreffen. Diese Option kann mehrmals angegebenen werden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:341
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
|
|
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
|
|
"only the syntax of the link is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt ein NNTP Rechner für 'news:...' Links. Standard ist die\n"
|
|
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
|
|
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:347
|
|
msgid ""
|
|
"Read a password from console and use it for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
|
|
"no default password. See also -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese ein Passwort von der Kommandozeile und verwende es für HTTP und FTP "
|
|
"Authorisation.\n"
|
|
"Für FTP ist das Standardpasswort 'anonymous@'. Für HTTP gibt es kein "
|
|
"Standardpasswort.\n"
|
|
"Siehe auch -u."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:353
|
|
msgid ""
|
|
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
|
|
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander "
|
|
"folgenden\n"
|
|
"Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen "
|
|
"Verbindungen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:358
|
|
msgid ""
|
|
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
|
|
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe rekursiv alle Verknüpfungen bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
|
|
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
|
|
"unendlich."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:363
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
|
|
"timeout is %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Timeout für Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
|
|
"Timeout ist %d Sekunden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:367
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
|
|
"no default username. See also -p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP\n"
|
|
"Authorisation. Für FTP ist der Standardname 'anonymous'. Für HTTP gibt es "
|
|
"kein Standardnamen. Siehe auch -p."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:372
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the User-Agent string to send to the HTTP server, for example\n"
|
|
"\"Mozilla/4.0\". The default is \"LinkChecker/X.Y\" where X.Y is the "
|
|
"current\n"
|
|
"version of LinkChecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt den User-Agent an, der zu HTTP-Servern geschickt wird,\n"
|
|
"z.B. \"Mozilla/4.0\". Der Standard ist \"LinkChecker/X.Y\", wobei X.Y\n"
|
|
"die aktuelle Version von LinkChecker ist."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid debug level %(level)r"
|
|
msgstr "Ungültiger Debuglevel %(level)r"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:419
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unreadable config file: %r"
|
|
msgstr "Nicht lesbare Konfigurationsdatei: %r"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:427
|
|
msgid "Running with python -O disables debugging."
|
|
msgstr "Die Option python -O verhindert das Debuggen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:451 ../linkchecker:483
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Unbekannter Logtyp %(type)r in %(output)r für Option %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:455 ../linkchecker:489
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Encoding %(encoding)r in %(output)r für Option %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:501
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password for user %(user)s:"
|
|
msgstr "Gebe LinkChecker HTTP/FTP Passwort für Benutzer %(user)s ein:"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:504
|
|
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password:"
|
|
msgstr "Gebe LinkChecker HTTP/FTP Passwort ein:"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:511 ../linkchecker:529
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument %(arg)r für Option %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enter LinkChecker password for user %(user)s at %(strpattern)s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe LinkChecker Passwort für Benutzer %(user)s bei %(strpattern)s ein:"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not parse cookie file: %s"
|
|
msgstr "Konnte Cookie-Datei nicht parsen: %s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:596
|
|
msgid "no files or URLs given"
|
|
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:601
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
|
|
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profildatei %(file)r überschreiben?\n"
|
|
"Drücken Sie Strg-C zum Abbrechen, EINGABETASTE zum Fortfahren."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:607
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:611
|
|
msgid ""
|
|
"The `cProfile' Python module is not installed, therefore the --profile "
|
|
"option is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das `cProfile' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --profile "
|
|
"Option deaktiviert."
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "usage: "
|
|
msgstr "Syntax: %s\n"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:800
|
|
msgid ".__call__() not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1084
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unknown parser %r (choices: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "argument \"-\" with mode %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1132
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can't open '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1336
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1374
|
|
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid option string %r: must start with a character %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "dest= is required for options like %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1432
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
|
|
msgstr "ungültiger \"notAfter\" Zertifikatwert %r"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1450
|
|
#, python-format
|
|
msgid "conflicting option string(s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1514
|
|
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "positional arguments"
|
|
msgstr "%s Option erfordert ein Argument"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "optional arguments"
|
|
msgstr "%s Option erfordert ein Argument"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1600
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
msgstr "Zeige diesen Hilfetext und beende"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1606
|
|
msgid "show program's version number and exit"
|
|
msgstr "Zeige Programmversion und beende"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1638
|
|
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1690
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unrecognized arguments: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not allowed with argument %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1836 /usr/lib/python2.7/argparse.py:1850
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ignored explicit argument %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1940
|
|
msgid "too few arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1947
|
|
#, python-format
|
|
msgid "argument %s is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1961
|
|
#, python-format
|
|
msgid "one of the arguments %s is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2007
|
|
msgid "expected one argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2008
|
|
msgid "expected at most one argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2009
|
|
msgid "expected at least one argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2011
|
|
#, python-format
|
|
msgid "expected %s argument(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2068
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s could match %s"
|
|
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2130
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unexpected option string: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%r is not callable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2250
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "invalid %s value: %r"
|
|
msgstr "Option %s: Ungültiger %s Wert: %r"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2260
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "invalid choice: %r (choose from %s)"
|
|
msgstr "Option %s: ungültige Auswahl: %r (wähle von %s)"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s: error: %s\n"
|
|
msgstr "ignore%d: Syntaxfehler %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not download update information"
|
|
#~ msgstr "konnte Update-Informationen nicht herunterladen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamav could not be initialized"
|
|
#~ msgstr "Clamav konnte nicht initialisiert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "checked link"
|
|
#~ msgstr "geprüfte Verknüpfung"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of domains: %d"
|
|
#~ msgstr "Anzahl von Domains: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloaded: %s"
|
|
#~ msgstr "Heruntergeladen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Robots.txt cache: %s"
|
|
#~ msgstr "Robots.txt-Cache: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
|
|
#~ msgstr "Außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#~ msgid "URL anchor was not found."
|
|
#~ msgstr "URL Anker wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der reguläre Ausdruck für Warnungen wurde in den URL Inhalten gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "The URL content is a duplicate of another URL."
|
|
#~ msgstr "Der URL-Inhalte ist ein Duplikat einer anderen URL."
|
|
|
|
#~ msgid "The http: URL checking has been denied."
|
|
#~ msgstr "Die http: URL-Überprüfung wurde verweigert."
|
|
|
|
#~ msgid "The URL has moved permanently."
|
|
#~ msgstr "Die URL wurde dauerhaft verschoben."
|
|
|
|
#~ msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
|
|
#~ msgstr "Die URL wurde zu einem anderen URL-Typ umgeleitet."
|
|
|
|
#~ msgid "The mailto: address could not be verified."
|
|
#~ msgstr "Die mailto: Addresse konnte nicht überprüft werden."
|
|
|
|
#~ msgid "No connection to a MX host could be established."
|
|
#~ msgstr "Es konnte keine Verbindung zu einem MX-Rechner hergestellt werden."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML syntax error."
|
|
#~ msgstr "gültige HTML Syntax"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSS syntax error."
|
|
#~ msgstr "gültige CSS Syntax"
|
|
|
|
#~ msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
|
|
#~ msgstr "Gültige Adresse %(mail)s: %(info)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Unverifizierte aber wahrscheinlich gültige Adresse %(mail)s: %(info)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unverified address: %(info)s."
|
|
#~ msgstr "Unverifizierte Adresse: %(info)s."
|
|
|
|
#~ msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not connect, but syntax is correct"
|
|
#~ msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Found MX mail host %(host)s"
|
|
#~ msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad HTTP response %(line)r"
|
|
#~ msgstr "Ungültige HTTP Antwort %(line)r"
|
|
|
|
#~ msgid " with %s"
|
|
#~ msgstr " mit %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Content%(size)s is the same as in URLs (%(urls)s)."
|
|
#~ msgstr "Inhalt%(size)s ist derselbe wie in den URLs (%(urls)s)."
|
|
|
|
#~ msgid "%(num)d URL parsed."
|
|
#~ msgid_plural "%(num)d URLs parsed."
|
|
#~ msgstr[0] "%(num)d URL geparst."
|
|
#~ msgstr[1] "%(num)d URLs geparst."
|
|
|
|
#~ msgid "%s URL ignored."
|
|
#~ msgstr "%s URL ignoriert."
|
|
|
|
#~ msgid "empty or no certificate found"
|
|
#~ msgstr "leeres oder kein Zertifikat gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "certificate did not include \"subject\" information"
|
|
#~ msgstr "Zertifikat besitzt keine \"subject\"-Information"
|
|
|
|
#~ msgid "Access denied by robots.txt, skipping content checks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zugriff verweigert durch robots.txt; lasse das Prüfen des URL Inhalts aus."
|
|
|
|
#~ msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
|
|
#~ msgstr "Erzwungener Proxy `%(name)s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing 'Location' header with enforced proxy status 305, aborting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fehlender 'Location'-Header mit erzwungenem Proxystatus 305, breche ab."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty 'Location' header value with enforced proxy status 305, aborting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leerer 'Location'-Header mit erzwungenem Proxystatus 305, breche ab."
|
|
|
|
#~ msgid "more than %d redirections, aborting"
|
|
#~ msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unsupported HTTP authentication `%(auth)s', only `Basic' authentication "
|
|
#~ "is supported."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nicht unterstützte HTTP Authentifizierungsmethode `%(auth)s', nur `Basic' "
|
|
#~ "Authentifizierung ist unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Redirection to url `%(newurl)s' is not allowed."
|
|
#~ msgstr "Umleitung zu `%(newurl)s' ist nicht erlaubt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "recursive redirection encountered:\n"
|
|
#~ " %(urls)s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
|
|
#~ " %(urls)s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Redirection to URL `%(newurl)s' with different scheme found; the original "
|
|
#~ "URL was `%(url)s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Weiterleitung zu URL `%(newurl)s' mit anderem Schema gefunden; die "
|
|
#~ "Original-URL war `%(url)s'."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link "
|
|
#~ "aktualisieren."
|
|
|
|
#~ msgid "Sent Cookie: %(cookie)s."
|
|
#~ msgstr "Gesendetes Cookie: %(cookie)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not store cookies from headers: %(error)s."
|
|
#~ msgstr "Konnte Cookies nicht aus Kopfdaten speichern: %(error)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
|
|
#~ msgstr "Nicht unterstütztes HTTP URL Schema `%(scheme)s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirection error"
|
|
#~ msgstr "Weiterleitungsfehler"
|
|
|
|
#~ msgid "Decompress error %(err)s"
|
|
#~ msgstr "Entkomprimierungsfehler %(err)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
|
|
#~ msgstr "Content-Encoding `%(encoding)s' wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Domains"
|
|
#~ msgstr "Domains"
|
|
|
|
#~ msgid "%d hit"
|
|
#~ msgid_plural "%d hits"
|
|
#~ msgstr[0] "%d Teffer"
|
|
#~ msgstr[1] "%d Treffer"
|
|
|
|
#~ msgid "%d miss"
|
|
#~ msgid_plural "%d misses"
|
|
#~ msgstr[0] "%d Verfehlung"
|
|
#~ msgstr[1] "%d Verfehlungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in %(arg)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check syntax of CSS URLs with the W3C online validator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prüfe Syntax von CSS URLs mit cssutils. Falls es nicht installiert ist,\n"
|
|
#~ "prüfe mit dem W3C Online Validator."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check syntax of HTML URLs with the W3C online validator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prüfe Syntax von HTML URLs mit HTML tidy. Falls es nicht installiert "
|
|
#~ "ist,\n"
|
|
#~ "prüfe mit dem W3C Online Validator."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan content of URLs with ClamAV virus scanner."
|
|
#~ msgstr "Prüfe Inhalt von URLs mit dem ClamAV Antivirus Programm."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
|
|
#~ "any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
|
|
#~ "so we can get their content.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use this to check for pages that contain some form of error\n"
|
|
#~ "message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
|
|
#~ "Application error'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that multiple values can be combined in the regular expression,\n"
|
|
#~ "for example \"(This page has moved|Oracle Application error)\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definiere einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgibt\n"
|
|
#~ "falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht.\n"
|
|
#~ "Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sie können dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
|
|
#~ "'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Applikationsfehler'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Man beachte, dass mehrere Werte in dem regulären Ausdruck kombiniert\n"
|
|
#~ "werden können, zum Beispiel \"(Diese Seite ist umgezogen|Oracle "
|
|
#~ "Applikationsfehler)\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
|
|
#~ "This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung.\n"
|
|
#~ "Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung 'url-anchor-not-found'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
|
|
#~ "expression. This option can be given multiple times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prüfe URLs die auf den angegebenen regulären Ausdruck zutreffen, aber "
|
|
#~ "steige nicht rekursiv in sie hinab. Diese Option kann mehrmals angegeben "
|
|
#~ "werden."
|
|
|
|
#~ msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]..."
|
|
#~ msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [Optionen] [datei-oder-url]..."
|
|
|
|
#~ msgid "no such option: %s"
|
|
#~ msgstr "Keine solche Option: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage"
|
|
#~ msgstr "Syntax"
|
|
|
|
#~ msgid "integer"
|
|
#~ msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "long integer"
|
|
#~ msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "floating-point"
|
|
#~ msgstr "Fließkommazahl"
|
|
|
|
#~ msgid "complex"
|
|
#~ msgstr "komplex"
|
|
|
|
#~ msgid "%prog [options]"
|
|
#~ msgstr "%prog [Optionen]"
|
|
|
|
#~ msgid "%s option requires %d arguments"
|
|
#~ msgstr "%s Option erfordert %d Argumente"
|
|
|
|
#~ msgid "%s option does not take a value"
|
|
#~ msgstr "%s Option nimmt kein Wert"
|
|
|
|
#~ msgid "tidy HTML parsing caused error: %(msg)s "
|
|
#~ msgstr "tidy HTML Parser verursachte Fehler: %(msg)s"
|
|
|
|
#~ msgid "cssutils parsing caused error: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "cssutils Parser verursachte Fehler: %(msg)s"
|
|
|
|
#~ msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
|
|
#~ msgstr "Erzwungener Proxy `%(name)s' wurde ignoriert, breche ab."
|
|
|
|
#~ msgid " (cached)"
|
|
#~ msgstr " (aus dem Cache)"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing pending connections..."
|
|
#~ msgstr "Schließe aktuelle Verbindungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "DNS cache: %s"
|
|
#~ msgstr "DNS-Cache: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error, invalid URL `%s'."
|
|
#~ msgstr "Fehler, ungültige URL `%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "URL has unparsable domain name: %s"
|
|
#~ msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Last modified %(date)s."
|
|
#~ msgstr "Letzte Änderung %(date)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The memory dump has been written to `%(filename)s'. Do you want to "
|
|
#~ "display a summary?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Speicherabzug wurde in Datei `%(filename)s' geschrieben. Wollen Sie "
|
|
#~ "eine Übersicht anzeigen?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete "
|
|
#~ "sitemap graph."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutzung von DOT oder GML Ausgaben ohne --complete ergibt einen "
|
|
#~ "unvollständigen Sitemap Graphen."
|
|
|
|
#~ msgid "unauthorized access is missing WWW-Authenticate header"
|
|
#~ msgstr "dem nicht authorisierten Zugriff fehlt der WWW-Authenticate Header"
|
|
|
|
#~ msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests."
|
|
#~ msgstr "Amazon Server blockieren HTTP HEAD Anfragen."
|
|
|
|
#~ msgid "Using GET method for Amazon server."
|
|
#~ msgstr "Benutze die GET-Methode für Amazon-Server."
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used "
|
|
#~ "instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Server `%(name)s' unterstützte keine HEAD Anfrage; eine GET Anfrage wurde "
|
|
#~ "stattdessen verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Write profiling data into a file named %s in the\n"
|
|
#~ "current working directory. See also --viewprof."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
|
|
#~ "aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
#~ "Siehe auch --viewprof."
|
|
|
|
#~ msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
|
|
#~ msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
|
|
#~ msgstr "ungültiger negativer Wert für timeout: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not import twill for login URL visit"
|
|
#~ msgstr "Konnte twill nicht importieren, um die Login URL zu besuchen."
|
|
|
|
#~ msgid "invalid %s option syntax"
|
|
#~ msgstr "ungültige Option %s"
|
|
|
|
#~ msgid "This option is deprecated."
|
|
#~ msgstr "Diese Option ist veraltet."
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "tidy module is not available; download from http://utidylib.berlios.de/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tidy Modul ist nicht verfügbar; Download von http://utidylib.berlios.de/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cssutils module is not available; download from http://cthedot.de/"
|
|
#~ "cssutils/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cssutils Modul ist nicht verfügbar; Download von http://cthedot.de/"
|
|
#~ "cssutils/"
|
|
|
|
#~ msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
|
|
#~ msgstr "Prüfe Syntax von CSS URLs mit lokaler Bibliothek (cssutils)."
|
|
|
|
#~ msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
|
|
#~ msgstr "Prüfe Syntax von HTML URLs mit lokaler Bibliothek (HTML tidy)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scanning options"
|
|
#~ msgstr "Prüf-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression"
|
|
#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#~ msgid "Linkchecker options"
|
|
#~ msgstr "LinkChecker Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The most common check options are configurable. They override any "
|
|
#~ "configuration file settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die gebräuchlichsten Prüfoptionen sind konfigurierbar. Sie überschreiben "
|
|
#~ "alle Einträge der Konfigurationsdateien."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning regex"
|
|
#~ msgstr "Reg. Ausdruck für Warnung"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI options"
|
|
#~ msgstr "GUI Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Status:"
|
|
#~ msgstr "Status:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Firefox bookmark file"
|
|
#~ msgstr "Firefox Favoritendatei einfügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Google Chrome bookmark file"
|
|
#~ msgstr "Google Chrome Favoritendatei einfügen"
|
|
|
|
#~ msgid "System configuration file"
|
|
#~ msgstr "System-Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Check statistics"
|
|
#~ msgstr "Prüfstatistik"
|
|
|
|
#~ msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Frage nach URLs falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "enter one or more URLs, separated by white-space\n"
|
|
#~ "--> "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
|
|
#~ "--> "
|
|
|
|
#~ msgid "Hit RETURN to finish"
|
|
#~ msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid DNS answer due to py2exe environment ignored."
|
|
#~ msgstr "Ungültige DNS Antwort wegen py2exe-Umgebung ignoriert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
|
|
#~ "runs with low thread priority to be suitable as a background job."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laufe mit normaler Prozesspriorität. Als Standard läuft LinkChecker\n"
|
|
#~ "mit niedriger Prozesspriorität, um als Hintergrundprogramm geeignet zu "
|
|
#~ "sein."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keine Entziehung der Privilegien falls das Programm unter Unix als "
|
|
#~ "Benutzer root läuft."
|
|
|
|
#~ msgid "Min"
|
|
#~ msgstr "Min"
|
|
|
|
#~ msgid "Average"
|
|
#~ msgstr "Durchschnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Max"
|
|
#~ msgstr "Max"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all options to default values."
|
|
#~ msgstr "Alle Optionen auf Standardwerte zurücksetzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Found %d different domains."
|
|
#~ msgstr "%d unterschiedliche Domains gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum URL length is %d."
|
|
#~ msgstr "Minimale URL-Länge ist %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum URL length is %d."
|
|
#~ msgstr "Maximale URL-Länge ist %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Average URL length is %d."
|
|
#~ msgstr "Durchschnittliche URL-Länge ist %d."
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "URL uses a unicode domain."
|
|
#~ msgstr "Die URL benutzt eine Unicode Domäne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
|
|
#~ " is not yet widely supported. You should use\n"
|
|
#~ " the URL %(idna_url)r instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "URL %(url)r besitzt eine Unicode Domäne, welche noch nicht von allen "
|
|
#~ "verarbeitet werden kann. Sie sollten stattdessen die URL %(idna_url)r "
|
|
#~ "benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "LinkChecker URL properties"
|
|
#~ msgstr "LinkChecker URL Eigenschaften"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline "
|
|
#~ "configuration syntax"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "die entry%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige "
|
|
#~ "Syntax"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline "
|
|
#~ "configuration syntax"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "die nofollow%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue "
|
|
#~ "mehrzeilige Syntax"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline "
|
|
#~ "configuration syntax"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "die ignore%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige "
|
|
#~ "Syntax"
|
|
|
|
#~ msgid "User specific configuration file"
|
|
#~ msgstr "Benutzerspezifische Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
|
|
#~ msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
|
|
|
|
#~ msgid "The NNTP server was busy."
|
|
#~ msgstr "Der NNTP Server war beschäftigt."
|
|
|
|
#~ msgid "NNTP busy: %(msg)s."
|
|
#~ msgstr "NNTP beschäftigt: %(msg)s."
|
|
|
|
#~ msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds."
|
|
#~ msgstr "Setze den Timeout für Verbindungen in Sekunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#~ msgid " seconds"
|
|
#~ msgstr " Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate no more than the given number of threads."
|
|
#~ msgstr "Nicht mehr als die angegebene Zahl von Threads erzeugen."
|
|
|
|
#~ msgid "#"
|
|
#~ msgstr "#"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "URL `%(url)s' has been redirected.\n"
|
|
#~ "Use URL `%(newurl)s' instead for checking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die URL `%(url)s' wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet.\n"
|
|
#~ "Benutzen Sie stattdessen `%(newurl)s' zum Prüfen."
|
|
|
|
#~ msgid "URL is not normed."
|
|
#~ msgstr "URL ist nicht genormt."
|
|
|
|
#~ msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
|
|
#~ msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte URL ist %(url)s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline "
|
|
#~ "configuration syntax"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "die noproxyfor%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue "
|
|
#~ "mehrzeilige Syntax"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
|
|
#~ "of going through a proxy. This option can be given multiple times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Direkte Verbindung zu Rechner, die zum gegebenen regulären Ausdruck "
|
|
#~ "passen, anstatt\n"
|
|
#~ "über einen Proxy zu gehen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Format of the entries:"
|
|
#~ msgstr "Format der Einträge:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Server `%(name)s' besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der "
|
|
#~ "Anfrage."
|
|
|
|
#~ msgid "The HTTP server had no anchor support."
|
|
#~ msgstr "Der HTTP Server unterstützt keine Anker."
|
|
|
|
#~ msgid "Options..."
|
|
#~ msgstr "Optionen..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
|
|
#~ "is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
|
|
#~ "the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
|
|
#~ "guaranteed to be detected in this mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
|
|
#~ "ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
|
|
#~ "nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da mit dieser "
|
|
#~ "Option\n"
|
|
#~ "ungültige Anker nicht unbedingt entdeckt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "The mailto: URL contained no addresses."
|
|
#~ msgstr "Die mailto: URL enthält keine Addressen."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not split the mail address"
|
|
#~ msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping."
|
|
#~ msgstr "Halte an."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PROXY SUPPORT\n"
|
|
#~ "To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or "
|
|
#~ "$ftp_proxy\n"
|
|
#~ "to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
|
|
#~ "\"http://<host>[:<port>]\", for example \"http://proxy.example."
|
|
#~ "com:8080\".\n"
|
|
#~ "On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See also the Python documention at\n"
|
|
#~ "http://docs.python.org/lib/module-urllib.html how to set a proxy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that proxies which require authentication are not supported.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PROXY UNTERSTÜTZUNG\n"
|
|
#~ "Um einen Proxy unter Windows oder Unix zu benutzen, setzen Sie "
|
|
#~ "$http_proxy, $https_proxy oder\n"
|
|
#~ " $ftp_proxy auf die Proxy URL.\n"
|
|
#~ "Die URL sollte die Form \"http://<host>[:<port>]\" besitzen,\n"
|
|
#~ "zum Beispiel \"http://proxy.example.com:8080\".\n"
|
|
#~ "Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration, um einen Proxy "
|
|
#~ "auszuwählen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Siehe auch die Python Dokumentation unter\n"
|
|
#~ "http://docs.python.org/lib/module-urllib.html wie man einen Proxy "
|
|
#~ "angibt.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Beachten Sie, dass Proxies, die Authentifizierung benötigen, nicht "
|
|
#~ "unterstützt werden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ", %d printed"
|
|
#~ msgstr ", %d ausgegeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
|
|
#~ msgstr "Gültige Adresse: %(info)s. Email wird dennoch versandt."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in entry %(line)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry %(line)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#~ msgid "shutdown in progress"
|
|
#~ msgstr "Programm wird beendet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
|
|
#~ "This option enables logging of warnings, since a broken\n"
|
|
#~ "anchor is a warning. To disable certain types of warnings you\n"
|
|
#~ "have to use the 'ignorewarnings' option of the configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option aktiviert die Ausgabe von Warnungen, da ein kaputter "
|
|
#~ "Ankerverweis eine Warnung ist. Um bestimmte Warnungen zu unterdrücken, "
|
|
#~ "muss die Option 'ignorewarnings' der Konfigurationsdatei benutzt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r"
|
|
|
|
#~ msgid "signal interrupt handler changed to %s"
|
|
#~ msgstr "Behandlung von Abbruchsignalen wurde geändert auf %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die psyco Laufzeitkompilierung wird nicht verwendet, auch wenn diese "
|
|
#~ "installiert ist."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print tracing information. The psyco optimization\n"
|
|
#~ "module will be disabled during traced runs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebe Trace-Informationen aus. Die psyco Laufzeitkompilierung wird während "
|
|
#~ "Trace-Durchläufen deaktiviert."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges Argument %r für Option %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
|
|
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Psyco ist installiert aber nicht genutzt, da die Version zu alt ist.\n"
|
|
#~ "Psyco >= 1.4 wird benötigt."
|
|
|
|
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
|
|
#~ msgstr "nofollow%d: Syntaxfehler %s\n"
|