mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-03-31 05:00:41 +00:00
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@3929 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
1815 lines
56 KiB
Text
1815 lines
56 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) 2005-2009 Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>
|
|
# This file is distributed under the same license as the linkchecker package.
|
|
# Servilio Afre Puentes <servilio@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linkchecker 2.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 18:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 20:05+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Servilio Afre Puentes <servilio@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(1 < n);\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:57
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:34
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:78
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:78
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:36
|
|
#, python-format
|
|
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
|
|
msgstr "crado por %(app)s en %(time)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:60
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:37
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:81
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:39
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:96
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get the newest version at %(url)s"
|
|
msgstr "Obtenga la versión más reciente en %(url)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:62
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:39
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:83
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:41
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:98
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
|
|
msgstr "Escriba comentarios y errores a %(email)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:65
|
|
msgid "Format of the entries:"
|
|
msgstr "Formato de las entradas:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:120
|
|
#: ../linkcheck/logger/graph.py:85
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:143
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:95
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:257
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:301
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
|
|
msgstr "Se paró el chequeo en %(time)s (%(duration)s)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:81
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:306
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get the newest version at %s"
|
|
msgstr "Obtenga la versión más reciente en %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:83
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write comments and bugs to %s"
|
|
msgstr "Escriba comentarios y errores a %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:29
|
|
msgid "Real URL"
|
|
msgstr "URL real"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:30
|
|
msgid "Cache key"
|
|
msgstr "Llave del \"cache\""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
|
|
msgid "Parent URL"
|
|
msgstr "URL padre"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
|
|
msgid "Extern"
|
|
msgstr "Externo"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
|
|
msgid "D/L Time"
|
|
msgstr "Tiempo de bajada"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
|
|
msgid "D/L Size"
|
|
msgstr "Tamaño de bajada"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
|
|
msgid "Check Time"
|
|
msgstr "Tiempo de chequeo"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:150
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
|
|
msgstr "¡Cumpleaños feliz para LinkChecker, cumplo %d años hoy!"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:102
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:103
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start checking at %s"
|
|
msgstr "Se comenzó el chequeo en %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:142
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:170
|
|
msgid " (cached)"
|
|
msgstr " (cacheado)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:159
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", line %d"
|
|
msgstr ", línea %d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:160
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:189
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", col %d"
|
|
msgstr ", columna %d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:182
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:198
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:219
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f segundos"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:224
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:265
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:227
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:270
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:238
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:281
|
|
msgid "That's it."
|
|
msgstr "Eso es."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:240
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:283
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d link checked."
|
|
msgid_plural "%d links checked."
|
|
msgstr[0] "%d enlace chequeado."
|
|
msgstr[1] "%d enlaces chequeados."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:243
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:286
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d warning found"
|
|
msgid_plural "%d warnings found"
|
|
msgstr[0] "%d error encontrado"
|
|
msgstr[1] "%d errores encontrados"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:246
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:252
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:289
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (%d duplicates ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:249
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d error found"
|
|
msgid_plural "%d errors found"
|
|
msgstr[0] "%d error encontrado"
|
|
msgstr[1] "%d errores encontrados"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:152
|
|
msgid "checked link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d segundos"
|
|
msgstr[1] "%d segundos"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d minutos"
|
|
msgstr[1] "%d minutos"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:234
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d horas"
|
|
msgstr[1] "%d horas"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:168
|
|
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
|
|
msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando sólo la sintaxis."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:174
|
|
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead."
|
|
msgstr "Los servidores de Amazon bloquean las peticiones HTTP HEAD, usando GET en cambio."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:185
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:187
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used instead."
|
|
msgstr "El servidor `%(name)s' no soportó el pedido HEAD, se usó GET para chequear."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
|
|
msgstr "El servidor `%(name)s' no tenía soporte para ancla, se eliminó el ancla del pedido."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:198
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"URL `%(url)s' has been redirected.\n"
|
|
"Use URL `%(newurl)s' instead for checking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
|
|
msgstr "Proxy `%(name)s' impuesto."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
|
|
msgstr "Ignorado el proxy `%(name)s' impuesto, abortando."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:272
|
|
#, python-format
|
|
msgid "more than %d redirections, aborting"
|
|
msgstr "más de %d redirecciones, abortando"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected to `%(url)s'."
|
|
msgstr "Redireccionado a `%(url)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:336
|
|
msgid "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
|
|
msgstr "Fuera del filtro de dominio, se chequeó sólo la sintaxis."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
|
|
msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando sólo la sintaxis."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:359
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"recursive redirection encountered:\n"
|
|
" %(urls)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"se encontró redirección recursiva:\n"
|
|
" %(urls)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:371
|
|
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontró \"HTTP 301 (movido permanentemente)\": debería actualizar\n"
|
|
"este enlace."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:382
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was `%(url)s'."
|
|
msgstr "Se encontró una redirección HTTP hacia un URL no-HTTP; el URL original era `%(url)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:426
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store cookie: %(cookie)s."
|
|
msgstr "Almacenar \"cookie\": %(cookie)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:436
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
|
|
msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %(msg)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:445
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last modified %(date)s."
|
|
msgstr "Última modificación %(date)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
|
|
msgstr "Esquema `%(scheme)s' de URL HTTP no soportado"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:580
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Decompress error %(err)s"
|
|
msgstr "Error de descompresión %(err)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:595
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
|
|
msgstr "Codificación contenido `%(encoding)s' no soportada."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s URL ignored."
|
|
msgstr "URL %s ignorado."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
|
|
msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:111
|
|
msgid "Got no answer from FTP server"
|
|
msgstr "No se obtuvo respuesta del servidor FTP"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:143
|
|
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
|
|
msgstr "Falta el \"slash\" final en el URL de FTP."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
|
|
msgid "The effective URL is different from the original."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:107
|
|
msgid "Could not get the content of the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
|
|
msgid "URL uses a unicode domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
|
|
msgid "URL is not normed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:110
|
|
msgid "URL anchor was not found."
|
|
msgstr "No se encontró el ancla."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
|
|
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
|
|
msgid "The URL content is too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
|
|
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
|
|
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
|
|
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
|
|
msgid "The http: URL checking has been denied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
|
|
msgid "The HTTP server had no anchor support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
|
|
msgid "The URL has moved permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
|
|
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
|
|
msgid "The URL had no content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
|
|
msgid "An error occurred while storing a cookie."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
|
|
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:129
|
|
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:130
|
|
msgid "The URL has been ignored."
|
|
msgstr "URL ignorado."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:131
|
|
msgid "The mailto: URL contained no addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:132
|
|
msgid "The mail MX host could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:134
|
|
msgid "The mailto: address could not be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:136
|
|
msgid "No connection to a MX host could be established."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No NNTP server was found."
|
|
msgstr "No se especificó un servidor NNTP, pasando por alto este URL."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:138
|
|
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:139
|
|
msgid "The NNTP server was busy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:43
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http://'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
|
|
msgstr "Ignorando el ajuste del proxy `%(proxy)s'"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
|
|
msgstr "Usando Proxy `%(proxy)s'."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:52
|
|
msgid "Host is empty"
|
|
msgstr "El servidor está vacío"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added trailing slash to directory."
|
|
msgstr "Se adicionó \"slash\" final al directorio."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:142
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "directorio"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You should always use the system path in URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"El camino %(path)r del URL no es el mismo que el camino %(realpath)r del sistema.\n"
|
|
"Debería usar siempre el camino del sistema en los URLs."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:51
|
|
msgid "Could not split the mail address"
|
|
msgstr "No pude dividir la dirección de correo"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:76
|
|
msgid "Invalid mail syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis de correo inválida"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing CGI values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:138
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
msgstr "No se encontraron direcciones."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:159
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
|
|
msgstr "No se encontró servidor MX para %(domain)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No host for %(domain)s found."
|
|
msgstr "No se encontró servidor MX para %(domain)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
|
|
msgstr "Dirección verificada %(mail)s: %(info)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
|
|
msgstr "Dirección sin verificar %(mail)s: %(info)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unverified address: %(info)s."
|
|
msgstr "Dirección sin verificar: %(info)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servidor de correo %(host)s definido en el registro MX no aceptó\n"
|
|
"conecciones: %(error)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:232
|
|
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
|
|
msgstr "No pude conectar, pero la sintaxis es correcta"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:235
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found MX mail host %(host)s"
|
|
msgstr "Se encontró el servidor de correo %(host)s definido en el registro MX"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL is missing"
|
|
msgstr "El URL está vacío"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:316
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "El URL está vacío"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:323
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Effective URL %(url)r."
|
|
msgstr "URL efectivo %(url)r."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
|
|
" is not yet widely supported. You should use\n"
|
|
" the URL %(idna_url)r instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"El URL %(url)r tiene un nombre de dominio unicode el cual\n"
|
|
" no es ampliamente soportado aún. Debería\n"
|
|
" usar el URL %(idna_url)r en cambio."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:347
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
|
|
msgstr "El URL base no está propiamente normado. El URL normado es %(url)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has invalid port %(port)r"
|
|
msgstr "El URL tiene un puerto %(port)r inválido"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL is located in %(country)s."
|
|
msgstr "El URL está localizado en %(country)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:424
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:78
|
|
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
|
|
msgstr "Fuera del filtro de dominio, se chequeó sólo la sintaxis."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:438
|
|
msgid "Hostname not found"
|
|
msgstr "No se encontró el nombre del servidor"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:441
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad HTTP response %(line)r"
|
|
msgstr "Mala respuesta HTTP %(line)r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:455
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get content: %(msg)r"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el contenido: %(msg)r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:569
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anchor #%(name)s not found."
|
|
msgstr "No se encontró el ancla #%(name)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:626
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %(match)r in link contents."
|
|
msgstr "Se encontró %(match)r en los contenidos del enlace."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:654
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
|
|
msgstr "El tamaño del contenido %(dlsize)s es más grande que %(maxbytes)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:665
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:247
|
|
msgid "warning: tidy module is not available; download from http://utidylib.berlios.de/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:677
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "valid HTML syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis de correo inválida"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "warning: tidy HTML parsing caused error: %(msg)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:693
|
|
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:255
|
|
msgid "warning: cssutils module is not available; download from http://cthedot.de/cssutils/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:709
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "valid CSS syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis de correo inválida"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:715
|
|
#, python-format
|
|
msgid "warning: cssutils parsing caused error: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "warning: HTML W3C validation caused error: %(msg)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:782
|
|
#, python-format
|
|
msgid "warning: CSS W3C validation caused error: %(msg)s "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:46
|
|
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
|
|
msgstr "No se especificó un servidor NNTP, pasando por alto este URL."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Article number %(num)s found."
|
|
msgstr "Se encontró el artículo número %(num)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:63
|
|
#, python-format
|
|
msgid "News group %(name)s found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:66
|
|
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
|
|
msgstr "No se especificó ningún grupo de noticias en el URL NTTP."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
|
|
msgstr "El servidor NTTP está demasiado ocupado; se intentó más de %d veces."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NNTP busy: %(msg)s."
|
|
msgstr "NTTP ocupado: %(msg)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(scheme)s URL ignored."
|
|
msgstr "URL %(scheme)s ignorado."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:84
|
|
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
|
|
msgstr "No se reconoce el URL o tiene sintaxis inválida"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:115
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:160
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:179
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:175
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:240
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:125
|
|
msgid "unsupported language"
|
|
msgstr "lenguaje sin soporte"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:130
|
|
msgid "empty url was given"
|
|
msgstr "se dió un URL vacío"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:132
|
|
msgid "disallowed url was given"
|
|
msgstr "se dió un URL no permitido"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:134
|
|
msgid "no url was given"
|
|
msgstr "no se dió un URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:139
|
|
msgid "invalid recursion level"
|
|
msgstr "nivel de recursión inválido"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid %s option syntax"
|
|
msgstr "opción de sintaxis %s inválida"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head>\n"
|
|
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\">\n"
|
|
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
|
|
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote>\n"
|
|
"<b>Error: %s</b><br>\n"
|
|
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
|
|
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
|
|
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
|
|
"Errors are logged.\n"
|
|
"</blockquote>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head>\n"
|
|
"<title>Error de LinkChecker en línea</title></head>\n"
|
|
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote>\n"
|
|
"<b>Error: %s</b><br>\n"
|
|
"El guión LinkChecker En línea ha encontrado un error. Por favor asegúrese\n"
|
|
"que en enlcade del URL proveído comience con <code>http://</code> y contenga\n"
|
|
"sólo estos caracteres: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
|
|
"Los errores son registrados.\n"
|
|
"</blockquote>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/clamav.py:56
|
|
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/clamav.py:126
|
|
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/clamav.py:128
|
|
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/clamav.py:157
|
|
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:48
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%2d URL active"
|
|
msgid_plural "%2d URLs active"
|
|
msgstr[0] "%2d hilo activo"
|
|
msgstr[1] "%2d hilos activos"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:51
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%5d URL queued"
|
|
msgid_plural "%5d URLs queued"
|
|
msgstr[0] "%5d URL encolado"
|
|
msgstr[1] "%5d URLs encolados"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%4d URL checked"
|
|
msgid_plural "%4d URLs checked"
|
|
msgstr[0] "%4d URL chequeado"
|
|
msgstr[1] "%4d URLs chequeados"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:55
|
|
#, python-format
|
|
msgid "runtime %s"
|
|
msgstr "tiempo de corrida %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:44
|
|
msgid "Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to start new threads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "keyboard interrupt; waiting for active threads to finish"
|
|
msgstr "interrupción por teclado, esperando a que termine %d hilo activo"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:75
|
|
msgid "another keyboard interrupt will exit immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:86
|
|
msgid "These URLs are still active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:102
|
|
msgid "keyboard interrupt; force shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:51
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"********** Oops, I did it again. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
|
"or send mail to %s and include the following information:\n"
|
|
"- the URL or file you are testing\n"
|
|
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
|
|
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
|
|
"- the system information below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
|
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
|
|
"I can work with ;) .\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"********** Oh, lo hice otra vez. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usted ha encontrado un error interno en LinkChecker. Por favor escriba\n"
|
|
"un reporte de error en http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
|
"o escriba un correo-e a %s e incluya la información siguiente:\n"
|
|
"- el URL o archivo que usted está probando,\n"
|
|
"- sus argumentos de la línea de comandos y/o configuración,\n"
|
|
"- la salida de una corrida de depuración del comando ejecutado con la\n"
|
|
" opción \"-Dall\", y\n"
|
|
"- la información del sistema debajo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Está bien no revelar alguna de la información arriba debido a razones\n"
|
|
"de privacidad. Intentaré ayudarle de todos modos, pero debe darme algo\n"
|
|
"con que pueda trabajar ;) .\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
|
|
msgstr "******** Error interno de LinkChecker, saliéndose ********"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:75
|
|
msgid "System info:"
|
|
msgstr "Información del sistema:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:77
|
|
#: ../linkchecker:583
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
|
|
msgstr "Pitón %(version)s en %(platform)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:104
|
|
msgid "CRITICAL"
|
|
msgstr "CRÍTICO"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:105
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:106
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:107
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:108
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFORMACIÓN"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:109
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DEPURACIÓN"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:110
|
|
msgid "NOTSET"
|
|
msgstr "NODEFINIDO"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:52
|
|
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]...\n"
|
|
msgstr "USO\tlinkchecker [opciones] [archivo-o-URL]...\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"NOTES\n"
|
|
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
|
|
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
|
|
" You can also give local files as arguments.\n"
|
|
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
|
|
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
|
|
" checking links not pointing to your local system.\n"
|
|
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
|
|
" o Javascript links are currently ignored.\n"
|
|
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
|
|
" automatically.\n"
|
|
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
|
|
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
|
|
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"NOTAS\n"
|
|
"o Un ! antes de una expresión regular la niega. Así '!^mailto:' coincide\n"
|
|
" con todo menos un enlace 'mailto'.\n"
|
|
"o Los URLs de la línea de comandos comenzando con \"ftp.\" son tratados\n"
|
|
" como \"ftp://ftp.\", los URLs comenzando con \"www.\" son tratados como\n"
|
|
" \"http://www.\".\n"
|
|
" También puede dar archivos locales como argumentos.\n"
|
|
"o Si tiene su sistema configurado para establecer automáticamente una\n"
|
|
" conexión a internet (ej.: con diald), se conectará cuando se chequeen\n"
|
|
" enlaces que no apunten a sus sistema local.\n"
|
|
" Vea la opción --extern-strict-all para ver como prevernir esto.\n"
|
|
"o Los enlaces de Javascript se ignoran en este momento.\n"
|
|
"o Si su plataforma no soporta hilos, LinkChecker los deshabilita\n"
|
|
" automáticamente.\n"
|
|
"o Puede suplir varios pares de usuario/contraseña en un archivo de\n"
|
|
" configuración\n"
|
|
"\n"
|
|
"o Para usar proxies asigne un valor a las variables $http_proxy,\n"
|
|
" $https_proxy, $ftp_proxy, en Unix o Windows.\n"
|
|
" En Mac use la Configuración de Internet.\n"
|
|
"o ¡Cuando se chequean los enlaces 'news:' el servidor NTTP no necesita ser\n"
|
|
" el mismo que el servidor del usuario navegando sus páginas!\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:71
|
|
msgid ""
|
|
"PROXY SUPPORT\n"
|
|
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or $ftp_proxy\n"
|
|
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
|
|
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
|
|
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
|
|
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
|
|
"\n"
|
|
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proxy authentication is also supported:\n"
|
|
"\n"
|
|
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
|
|
"\n"
|
|
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:92
|
|
msgid ""
|
|
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
|
|
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
|
|
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
|
|
"regular expressions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
|
|
"the regular expression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:101
|
|
msgid ""
|
|
"COOKIE FILES\n"
|
|
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
|
|
"possible names:\n"
|
|
"Scheme (optional)\n"
|
|
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
|
|
"Host (required)\n"
|
|
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
|
|
"Path (optional)\n"
|
|
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
|
|
"Set-cookie (optional)\n"
|
|
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
|
|
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
|
|
"with 'https://example.com/':\n"
|
|
"\n"
|
|
"Host: example.org\n"
|
|
"Path: /hello\n"
|
|
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
|
|
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scheme: https\n"
|
|
"Host: example.com\n"
|
|
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"RETURN VALUE\n"
|
|
"The return value is non-zero when\n"
|
|
" o invalid links were found or\n"
|
|
" o warnings were found warnings are enabled\n"
|
|
" o a program error occurred\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VALOR RETORNADO\n"
|
|
"El valor retornado es diferente de cero cuando:\n"
|
|
" o se encontraron enlaces inválidos, o\n"
|
|
" o se encontraron advertencias de enlace link warnings y se dió la opción\n"
|
|
" --warnings\n"
|
|
" o ocurrió un error del programa\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXAMPLES\n"
|
|
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
|
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
|
" linkchecker http://www.example.org/\n"
|
|
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
|
|
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
|
"links are checked as usual:\n"
|
|
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking local HTML files on Unix:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
|
|
" linkchecker www.example.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EJEMPLOS\n"
|
|
"El uso más común chequea el dominio dado recursivamente, además de\n"
|
|
"cualquier URL simple apuntando afuera del dominio:\n"
|
|
" linkchecker http://tesoro.liborio.int/\n"
|
|
"Tenga en cuanta que esto chequea el sitio completo, el cual puede\n"
|
|
"tener varios cientos de miles de URLs. Use la opción -r para\n"
|
|
"restringir la profundidad de la recursión.\n"
|
|
"\n"
|
|
"No conectarse a anfitriones mailto:, sólo chequear su sintaxis\n"
|
|
"URL. Todos los demás enlaces son chequeados como usual:\n"
|
|
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.misitio.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chequeando un archivo HTML local en Unix:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Chequeando un archivo HTML local en Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede saltarse la parte del URL \"http://\" si el dominio comienza con\n"
|
|
"\"www.\":\n"
|
|
" linkchecker www.mipagina.int\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede saltarse la parte del URL \"ftp://\" si el dominio comienza con\n"
|
|
"\"ftp.\":\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"OUTPUT TYPES\n"
|
|
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
|
|
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
|
|
"and --complete when outputting a sitemap graph format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
|
|
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
|
|
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
|
|
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
|
|
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
|
|
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
|
|
" graph.\n"
|
|
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
|
|
" graph.\n"
|
|
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
|
|
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
|
|
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
|
|
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
|
|
"blacklist\n"
|
|
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
|
|
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
|
|
" URLs and the number of times they have failed.\n"
|
|
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TIPOS DE SALIDA\n"
|
|
"Note que por omisión sólo se registran los errores.\n"
|
|
"\n"
|
|
"text Salido estándar de texto, registrando los URLs en la forma llave: argumento.\n"
|
|
"html Registra los URLs en la forma llave: argumento, formateado como HTML.\n"
|
|
" Adicionalmente tiene enlaces a las páginas referenciadas. Los URLs inválidos\n"
|
|
" adicionados enlaces de chequeo de HTML y CSS.\n"
|
|
"csv Registra el resultado del chequeo en formato CSV con un URL por línea.\n"
|
|
"gml Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo GML.\n"
|
|
" Debería usar la opción --verbose para obtener un grafo completo.\n"
|
|
"dot Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo DOT.\n"
|
|
" Debería usar la opción --verbose para obtener un grafo completo.\n"
|
|
"xml Registra el resultado del chequeo como un archivo XML leíble por la máquina.\n"
|
|
"sql Registra el resultado del chequeo como un guión SQL con\n"
|
|
" comandos INSERT. Un guión de ejemplo para crear la tabla SQL\n"
|
|
" inicial se incluye como create.sql.\n"
|
|
"blacklist\n"
|
|
" Apropiado para los trabajos de cron. Registra el resultado del\n"
|
|
" chequeo en un archivo ~/.linkchecker/blacklist el cual sólo\n"
|
|
" contiene entradas con URLs inválidos y la cantidad de veces\n"
|
|
" que han fallado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"none No registra nada. Apropiado para guiones.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:185
|
|
msgid ""
|
|
"IGNORE WARNINGS\n"
|
|
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
|
|
"file entry:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:201
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(msg)s"
|
|
msgstr "Error: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:202
|
|
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
|
|
msgstr "Ejecute 'linkchecker -h' para obtener ayuda"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:211
|
|
msgid "Running as root, dropping to nobody."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:220
|
|
msgid "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"El módulo `pstats' de Python no está instalado, por tanto la opción\n"
|
|
"--viewprof está deshabilitada."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find profiling file %(file)r."
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el archivo %(file)r de perfilado."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:227
|
|
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
|
|
msgstr "Por favor, corra linkchecker con --profile para generarlo."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:242
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
|
|
msgstr "Error de sintaxis en %(arg)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:328
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Opciones generales"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
|
|
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
|
|
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Use CONFIGFILE como archivo de configuración. Por omisión LinkChecker\n"
|
|
"primero busca /etc/linkchecker/linkcheckerrc y entonces\n"
|
|
"~/.linkchecker/linkcheckerrc (en Windows\n"
|
|
"<path-to-program>\\linkcheckerrc)."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
|
|
msgstr "Pedir URL si no se da ninguno en la línea de comandos."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
|
|
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
|
|
msgstr "No generar mas de num de hilos. Por omisión el número de hilos es 10."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:345
|
|
msgid ""
|
|
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
|
|
"runs with low thread priority to be suitable as a background job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Correr con prioridad normal de planificación de hilo. Por omision\n"
|
|
"LinkChecker corre con prioridad baja de hilo para ser usado como un\n"
|
|
"trabajo desatendido."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:348
|
|
msgid "Print version and exit."
|
|
msgstr "Imprimir versión y salir."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:351
|
|
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:354
|
|
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:358
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Opciones de salida"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra todos los URLs chequeados (implica -w). Por omisión se\n"
|
|
"registran sólo los URLs inválidos."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:363
|
|
msgid ""
|
|
"Log all URLs, including duplicates.\n"
|
|
"Default is to log duplicate URLs only once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:366
|
|
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
|
|
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
|
|
"so we can get their content.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
|
|
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
|
|
"Application Server error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir una expresión regular la cual imprime una advertencia si\n"
|
|
"coincide con cualquier contenido del enlace chequeado. Esto aplica\n"
|
|
"sólo a páginas válidas, así podemos obtener su contenido.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use esto para chequear páginas que contienen alguna forma de mensaje\n"
|
|
"de error, por ejemplo 'Esta página se ha mudado' o 'Error del Servidor\n"
|
|
"de Aplicación Oracle'. Esta opción implica -w."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
|
|
"given number of bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir una advertencia si el tamaño del contenido está disponible y\n"
|
|
"excede el número dado de bytes. Esta opción implica -w."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:384
|
|
msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:387
|
|
msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:390
|
|
msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:393
|
|
msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:396
|
|
msgid "Scan content of URLs with ClamAV virus scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
|
|
"This is only useful with -F."
|
|
msgstr "Operación callada. Esta es sólo útil con -F."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:404
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
|
|
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
|
|
"locale.\n"
|
|
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar la salida como %(loggertypes)s. El tipo de salida por\n"
|
|
"omisión es texto. ENCODING especifica la codificación de la salida,\n"
|
|
"por omisión es \"iso-8859-1\". Las codificaciones válidas están listadas\n"
|
|
"en http://docs.python.org/lib/node127.html."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:413
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
|
|
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
|
|
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
|
|
"locale.\n"
|
|
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html.\n"
|
|
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
|
|
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
|
|
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
|
|
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
|
|
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
|
|
"suppress all console output with the option '-o none'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salida hacia un archivo linkchecker-out.TYPE,\n"
|
|
"$HOME/.linkchecker/blacklist para la salida 'blacklist', o\n"
|
|
"NOMBREDEARCHIVO si se especifica.\n"
|
|
"CODIFICACIÓN especifica la codificación de la salida, si se omite es\n"
|
|
"\"iso-8859-1\".\n"
|
|
"Las codificaciones válidas están listadas en\n"
|
|
"http://docs.python.org/lib/node127.html.\n"
|
|
"Las partes NOMBREDEARCHIVO y CODIFICACIÓN del tipo de salida 'none'\n"
|
|
"serán ignoradas, si no, si el archivo ya existe, será sobreescrito.\n"
|
|
"Puede especificar esta opción más de una vez. TIPOs de archivos de\n"
|
|
"salida válidos son %(loggertypes)s. Puede especificar esta opción varias\n"
|
|
"veces para sacar más de un archivo. Por omisión es no sacar hacia\n"
|
|
"archivo. Note que puede suprimir toda salida hacia la consola con la\n"
|
|
"opción '-o none'."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:427
|
|
msgid "Do not print check status messages."
|
|
msgstr "No imprimir mensajes de estado del chequeo."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:430
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print debugging output for the given logger.\n"
|
|
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
|
|
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
|
|
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
|
|
"than one logger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimir salida de depuración para el registrador dado.\n"
|
|
"Los registradores disponibles son %(lognamelist)s.\n"
|
|
"Especificando 'all' es un alias para especificar todos los registradores\n"
|
|
"disponibles.\n"
|
|
"La opción puede darse varias veces para depurar con más de un registrador.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para resultados acertados, se desahabilitará el uso de hilos durante\n"
|
|
"las corridas de depuración."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:439
|
|
msgid "Print tracing information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:442
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
|
|
"current working directory. See also --viewprof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribir datos de perfilamiento en un archivo llamado %s en el\n"
|
|
"directorio de trabajo actual. Vea también --viewprof."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:446
|
|
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
|
|
msgstr "Imprimir datos de perfilamiento generados previamente. Vea también --profile."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:451
|
|
msgid "Checking options"
|
|
msgstr "Opciones de chequeo"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
|
|
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chequear recursivamente todos los enlaces hasta la profundidad\n"
|
|
"dada. Una profundidad negativa habilitará la recursión infinita. Por\n"
|
|
"omisión la profundidad es infinita."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:460
|
|
msgid ""
|
|
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
|
|
"expression. This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:465
|
|
msgid ""
|
|
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
|
|
" This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:469
|
|
msgid ""
|
|
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
|
|
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
|
|
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceptar y enviar \"cookies\" HTTP de acuerdo al RFC 2109. Sólo \"cookies\"\n"
|
|
"que son enviadas al servidor de origen son aceptadas. Las \"cookies\"\n"
|
|
"enviadas y aceptadas se proveen como información adicional de\n"
|
|
"registro."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:476
|
|
msgid ""
|
|
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
|
|
"explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
|
|
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chequear referencias de anclas HTTP. Esta opción aplica a URLs\n"
|
|
"internos y externos por igual. Por omisión no se chequean las anclas.\n"
|
|
"Esta opción implica -w porque los errores de las anclas son siempre\n"
|
|
"advertencias."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
|
|
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
|
|
"the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
|
|
"guaranteed to be detected in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tratar url#anclaa y url#anclab como iguales en el \"cache\". Este es el\n"
|
|
"comportamiento por omisión del navegador, pero no se especifica en la\n"
|
|
"especificación del URI. Use con cuidado."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
|
|
"no default username. See also -p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentar el nombre de usuario dado para la autoriazación HTTP y\n"
|
|
"FTP. Para FTP el nombre de usuario por omisión es 'anonymous'. Vea\n"
|
|
"también -p."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
|
|
"no default password. See also -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentar la contraseña dada para la autorización HTTP y FTP. Para FTP\n"
|
|
"la contraseña por omisión es 'anonymous@'. Vea también -u."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
|
|
"timeout is %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pone el tiempo de espera para intentos de conexión en segundos. El\n"
|
|
"tiempo de espera por omisión es de %d segundos."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
|
|
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausa PAUSA segundos entre cada chequeo de URL. Esta opción implica\n"
|
|
"-t0. Por omisión no hay pausa entre pedidos."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:513
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
|
|
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
|
|
"only the syntax of the link is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un servidor NNTP para enlaces 'news:...'. Por omisión es\n"
|
|
"la variable del entorno NNTP_SERVER. Si no se da un anfitrión, sólo se\n"
|
|
"chequea la sintaxis del enlace."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
|
|
"of going through a proxy. This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contactar directamente los anfitriones que coinciden con la expresión\n"
|
|
"dada en vez de ir a través de un proxy."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:556
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid debug level %(level)r"
|
|
msgstr "Nivel de depuración inválido %(level)r"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:593
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unreadable config file: %r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:603
|
|
msgid "Running with python -O disables debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../linkchecker:631
|
|
#: ../linkchecker:662
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Tipo %r de registrador desconocido en %r para la opción %s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:635
|
|
#: ../linkchecker:668
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Codificación %r desconocida en %r para la opción %s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:686
|
|
#: ../linkchecker:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Argumento ilegal %(arg)r para la opción %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete sitemap graph."
|
|
msgstr "Usando los registradores DOT o GML sin salida verbosa da un grafo de incompleto del mapa del sitio."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:759
|
|
msgid ""
|
|
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
|
|
"--> "
|
|
msgstr ""
|
|
"entre uno o más URLs, separados por espaciadores\n"
|
|
"--> "
|
|
|
|
#: ../linkchecker:772
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not parse cookie file: %s"
|
|
msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %s."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:786
|
|
msgid "no files or URLs given"
|
|
msgstr "no se han dado archivos o URLs"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
|
|
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Sobreescribir archivo %(file)r de perfilamiento?\n"
|
|
"Presione Ctrl-C para cancelar, RETORNO para continuar."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:797
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:801
|
|
msgid "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option is disabled."
|
|
msgstr "El módulo `profile' de Python no está instalado, por tanto la opción --profile está deshabilitada."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:814
|
|
msgid "Hit RETURN to finish"
|
|
msgstr "Presione RETORNO para finalizar"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no such option: %s"
|
|
msgstr "no existe opción tal: %s"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
|
msgstr "opción ambigua: %s (¿%s?)"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:387
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:412
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "entero"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:413
|
|
msgid "long integer"
|
|
msgstr "entero largo"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:414
|
|
msgid "floating-point"
|
|
msgstr "punto flotante"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:415
|
|
msgid "complex"
|
|
msgstr "complejo"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
|
msgstr "opción %s: inválido %s valor: %r"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
|
msgstr "opción %s: opción inválida: %r (escoja de %s)"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1246
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda y salir"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1251
|
|
msgid "show program's version number and exit"
|
|
msgstr "mostrar número de versión del programa"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1274
|
|
msgid "%prog [options]"
|
|
msgstr "%prog [opciones]"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1484
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s option requires an argument"
|
|
msgstr "la opción %s requiere un argumento"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1486
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s option requires %d arguments"
|
|
msgstr "la opción %s requiere %d argumentos"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s option does not take a value"
|
|
msgstr "la opción %s no toma un valor"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1612
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Status:"
|
|
#~ msgstr "Estado:"
|
|
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dirección sin verificar: %(info)s. Pero el correo se enviará de todos\n"
|
|
#~ "modos."
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "segundos"
|
|
#~ msgid "invalid log option %r"
|
|
#~ msgstr "opción de registro %r inválida"
|
|
#~ msgid "syntax error in warningregex %r: %s\n"
|
|
#~ msgstr "error de sintaxis en warningregex %r: %s\n"
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%d %r: %s"
|
|
#~ msgstr "error de sintaxis en noproxyfor%d %r: %s"
|
|
#~ msgid "syntax error in entry%d %r: %s"
|
|
#~ msgstr "error de sintaxis en la entrada%d %r: %s"
|
|
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Argumento ilegal %r para la opción %s: %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
|
|
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Psyco está instalado pero no se usó, pues la versión es demasiado vieja.\n"
|
|
#~ "Se necesita Psyco >= 1.4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
|
|
#~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
|
|
#~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n"
|
|
#~ msgid "Illegal argument %d for option %s"
|
|
#~ msgstr "Argumento ilegal %d para la opción %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. "
|
|
#~ "All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
|
|
#~ "redirection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocurrió una redirección HTTP 301 y el URL no tiene '/' al final.\n"
|
|
#~ "Todos los URLs apuntando a directorios (de inicio) deben terminar con\n"
|
|
#~ "un '/' para evitar la redirección."
|
|
#~ msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s."
|
|
#~ msgstr "El grupo %s tiene %s articulos, en el rango %s a %s."
|
|
#~ msgid "Log warnings."
|
|
#~ msgstr "Registrar advertencias."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " regex, --intern=regex\n"
|
|
#~ "Assume URLs that match the given expression as internal.\n"
|
|
#~ "LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
|
|
#~ "external."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " regex, --intern=regex\n"
|
|
#~ "Asumir como internos los URLs que coinciden con la expresión dada.\n"
|
|
#~ "LinkChecker desciende recursivamente solo hacia URLs internos, no hacia\n"
|
|
#~ "externos."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Assume urls that match the given expression as external.\n"
|
|
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asumir como externos los URLs que coinciden con la expresión dada.\n"
|
|
#~ "Sólo enlaces HTML internos son chequeados recursivamente."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Assume urls that match the given expression as strict external.\n"
|
|
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asumir como estrictamente externos los URLs que coinciden conla\n"
|
|
#~ "expresión dada.\n"
|
|
#~ "Sólo enlaces HTML internos se chequean recursivamente."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
|
|
#~ "For local file urls, only local files are internal. For\n"
|
|
#~ "http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Chequear sólo la sintaxis de los enlaces externos, no intentar\n"
|
|
#~ "conectarse a ellos. Para URLs de archivos locales, sólo archivos\n"
|
|
#~ "locales son internos. Para URLs de HTTP y FTP, todos los URLs en el\n"
|
|
#~ "mismo nombre de dominio son internos."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
|
|
#~ "is internal/external."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Intercambiar orden de chequeo a externo/interno. El orden de chequeo\n"
|
|
#~ "por omisión es interno/externo."
|
|
#~ msgid "Deprecated options"
|
|
#~ msgstr "Opciones deprecadas"
|
|
#~ msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imprimir estatus del chequeo cada 5 segundos hacia\n"
|
|
#~ "stderr. Comportamiento por omisión."
|
|
#~ msgid "URL path is empty, assuming '/' as path."
|
|
#~ msgstr "El camino del URL está vacío, asumiendo '/' como camino."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El servidor Zope no puede determinar el tipo MIME con HEAD, usando GET."
|
|
|