linkchecker/po/es.po
2009-01-24 17:34:18 +00:00

1815 lines
56 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2005-2009 Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>
# This file is distributed under the same license as the linkchecker package.
# Servilio Afre Puentes <servilio@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linkchecker 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 18:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 20:05+0100\n"
"Last-Translator: Servilio Afre Puentes <servilio@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(1 < n);\n"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:57
#: ../linkcheck/logger/gml.py:34
#: ../linkcheck/logger/sql.py:78
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:78
#: ../linkcheck/logger/dot.py:36
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "crado por %(app)s en %(time)s"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:60
#: ../linkcheck/logger/gml.py:37
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:81
#: ../linkcheck/logger/dot.py:39
#: ../linkcheck/logger/text.py:96
#, python-format
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Obtenga la versión más reciente en %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:62
#: ../linkcheck/logger/gml.py:39
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:83
#: ../linkcheck/logger/dot.py:41
#: ../linkcheck/logger/text.py:98
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
msgstr "Escriba comentarios y errores a %(email)s"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:65
msgid "Format of the entries:"
msgstr "Formato de las entradas:"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:120
#: ../linkcheck/logger/graph.py:85
#: ../linkcheck/logger/sql.py:143
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:95
#: ../linkcheck/logger/text.py:257
#: ../linkcheck/logger/html.py:301
#, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Se paró el chequeo en %(time)s (%(duration)s)"
#: ../linkcheck/logger/sql.py:81
#: ../linkcheck/logger/html.py:306
#, python-format
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Obtenga la versión más reciente en %s"
#: ../linkcheck/logger/sql.py:83
#: ../linkcheck/logger/html.py:309
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Escriba comentarios y errores a %s"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:29
msgid "Real URL"
msgstr "URL real"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:30
msgid "Cache key"
msgstr "Llave del \"cache\""
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
msgid "Parent URL"
msgstr "URL padre"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
msgid "Extern"
msgstr "Externo"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
msgid "Info"
msgstr "Información"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
msgid "D/L Time"
msgstr "Tiempo de bajada"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
msgid "D/L Size"
msgstr "Tamaño de bajada"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
msgid "Check Time"
msgstr "Tiempo de chequeo"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:150
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr "¡Cumpleaños feliz para LinkChecker, cumplo %d años hoy!"
#: ../linkcheck/logger/text.py:102
#: ../linkcheck/logger/html.py:103
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Se comenzó el chequeo en %s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:142
#: ../linkcheck/logger/html.py:170
msgid " (cached)"
msgstr " (cacheado)"
#: ../linkcheck/logger/text.py:159
#: ../linkcheck/logger/html.py:188
#, python-format
msgid ", line %d"
msgstr ", línea %d"
#: ../linkcheck/logger/text.py:160
#: ../linkcheck/logger/html.py:189
#, python-format
msgid ", col %d"
msgstr ", columna %d"
#: ../linkcheck/logger/text.py:182
#: ../linkcheck/logger/text.py:198
#: ../linkcheck/logger/html.py:219
#: ../linkcheck/logger/html.py:235
#, python-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f segundos"
#: ../linkcheck/logger/text.py:224
#: ../linkcheck/logger/html.py:265
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#: ../linkcheck/logger/text.py:227
#: ../linkcheck/logger/html.py:270
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../linkcheck/logger/text.py:238
#: ../linkcheck/logger/html.py:281
msgid "That's it."
msgstr "Eso es."
#: ../linkcheck/logger/text.py:240
#: ../linkcheck/logger/html.py:283
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d enlace chequeado."
msgstr[1] "%d enlaces chequeados."
#: ../linkcheck/logger/text.py:243
#: ../linkcheck/logger/html.py:286
#, python-format
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d error encontrado"
msgstr[1] "%d errores encontrados"
#: ../linkcheck/logger/text.py:246
#: ../linkcheck/logger/text.py:252
#: ../linkcheck/logger/html.py:289
#: ../linkcheck/logger/html.py:295
#, python-format
msgid " (%d duplicates ignored)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:249
#: ../linkcheck/logger/html.py:292
#, python-format
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d error encontrado"
msgstr[1] "%d errores encontrados"
#: ../linkcheck/logger/html.py:152
msgid "checked link"
msgstr ""
#: ../linkcheck/strformat.py:229
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr ""
#: ../linkcheck/strformat.py:232
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundos"
msgstr[1] "%d segundos"
#: ../linkcheck/strformat.py:233
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutos"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../linkcheck/strformat.py:234
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horas"
msgstr[1] "%d horas"
#: ../linkcheck/strformat.py:235
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/strformat.py:236
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:168
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando sólo la sintaxis."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:174
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead."
msgstr "Los servidores de Amazon bloquean las peticiones HTTP HEAD, usando GET en cambio."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:185
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:187
#, python-format
msgid "Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used instead."
msgstr "El servidor `%(name)s' no soportó el pedido HEAD, se usó GET para chequear."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:191
#, python-format
msgid "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
msgstr "El servidor `%(name)s' no tenía soporte para ancla, se eliminó el ancla del pedido."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:198
#, python-format
msgid ""
"URL `%(url)s' has been redirected.\n"
"Use URL `%(newurl)s' instead for checking."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:238
#, python-format
msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
msgstr "Proxy `%(name)s' impuesto."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:243
#, python-format
msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
msgstr "Ignorado el proxy `%(name)s' impuesto, abortando."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:272
#, python-format
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr "más de %d redirecciones, abortando"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:324
#, python-format
msgid "Redirected to `%(url)s'."
msgstr "Redireccionado a `%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:336
msgid "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr "Fuera del filtro de dominio, se chequeó sólo la sintaxis."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:344
#, fuzzy
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando sólo la sintaxis."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:359
#, python-format
msgid ""
"recursive redirection encountered:\n"
" %(urls)s"
msgstr ""
"se encontró redirección recursiva:\n"
" %(urls)s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:371
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr ""
"Se encontró \"HTTP 301 (movido permanentemente)\": debería actualizar\n"
"este enlace."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:382
#, python-format
msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was `%(url)s'."
msgstr "Se encontró una redirección HTTP hacia un URL no-HTTP; el URL original era `%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:426
#, python-format
msgid "Store cookie: %(cookie)s."
msgstr "Almacenar \"cookie\": %(cookie)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:436
#, python-format
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %(msg)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:445
#, python-format
msgid "Last modified %(date)s."
msgstr "Última modificación %(date)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:544
#, python-format
msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
msgstr "Esquema `%(scheme)s' de URL HTTP no soportado"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:580
#, python-format
msgid "Decompress error %(err)s"
msgstr "Error de descompresión %(err)s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:595
#, python-format
msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
msgstr "Codificación contenido `%(encoding)s' no soportada."
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
#, python-format
msgid "%s URL ignored."
msgstr "URL %s ignorado."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:109
#, python-format
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexión: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:111
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "No se obtuvo respuesta del servidor FTP"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:143
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Falta el \"slash\" final en el URL de FTP."
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:107
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
msgid "URL uses a unicode domain."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
msgid "URL is not normed."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:110
msgid "URL anchor was not found."
msgstr "No se encontró el ancla."
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
msgid "The URL content is too large."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
msgid "The http: URL checking has been denied."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
msgid "The HTTP server had no anchor support."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
msgid "The URL has moved permanently."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
msgid "The URL had no content."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:129
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:130
msgid "The URL has been ignored."
msgstr "URL ignorado."
#: ../linkcheck/checker/const.py:131
msgid "The mailto: URL contained no addresses."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:132
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:134
msgid "The mailto: address could not be verified."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:136
msgid "No connection to a MX host could be established."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:137
#, fuzzy
msgid "No NNTP server was found."
msgstr "No se especificó un servidor NNTP, pasando por alto este URL."
#: ../linkcheck/checker/const.py:138
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:139
msgid "The NNTP server was busy."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:43
#, python-format
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http://'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:51
#, python-format
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
msgstr "Ignorando el ajuste del proxy `%(proxy)s'"
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:55
#, python-format
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
msgstr "Usando Proxy `%(proxy)s'."
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:52
msgid "Host is empty"
msgstr "El servidor está vacío"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:131
#, fuzzy
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Se adicionó \"slash\" final al directorio."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:142
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:159
#, python-format
msgid "The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You should always use the system path in URLs."
msgstr ""
"El camino %(path)r del URL no es el mismo que el camino %(realpath)r del sistema.\n"
"Debería usar siempre el camino del sistema en los URLs."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:51
msgid "Could not split the mail address"
msgstr "No pude dividir la dirección de correo"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:76
msgid "Invalid mail syntax"
msgstr "Sintaxis de correo inválida"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:115
#, python-format
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:138
msgid "No addresses found."
msgstr "No se encontraron direcciones."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:159
#, python-format
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "No se encontró servidor MX para %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "No se encontró servidor MX para %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:215
#, python-format
msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "Dirección verificada %(mail)s: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:219
#, python-format
msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "Dirección sin verificar %(mail)s: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:222
#, python-format
msgid "Unverified address: %(info)s."
msgstr "Dirección sin verificar: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:226
#, python-format
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
msgstr ""
"El servidor de correo %(host)s definido en el registro MX no aceptó\n"
"conecciones: %(error)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:232
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "No pude conectar, pero la sintaxis es correcta"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:235
#, python-format
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "Se encontró el servidor de correo %(host)s definido en el registro MX"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:65
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:313
#, fuzzy
msgid "URL is missing"
msgstr "El URL está vacío"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:316
msgid "URL is empty"
msgstr "El URL está vacío"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:323
#, python-format
msgid "Effective URL %(url)r."
msgstr "URL efectivo %(url)r."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
#, python-format
msgid ""
"URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
" is not yet widely supported. You should use\n"
" the URL %(idna_url)r instead."
msgstr ""
"El URL %(url)r tiene un nombre de dominio unicode el cual\n"
" no es ampliamente soportado aún. Debería\n"
" usar el URL %(idna_url)r en cambio."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:347
#, fuzzy, python-format
msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
msgstr "El URL base no está propiamente normado. El URL normado es %(url)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:386
#, python-format
msgid "URL has invalid port %(port)r"
msgstr "El URL tiene un puerto %(port)r inválido"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:414
#, python-format
msgid "URL is located in %(country)s."
msgstr "El URL está localizado en %(country)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:424
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:78
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
msgstr "Fuera del filtro de dominio, se chequeó sólo la sintaxis."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:438
msgid "Hostname not found"
msgstr "No se encontró el nombre del servidor"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:441
#, python-format
msgid "Bad HTTP response %(line)r"
msgstr "Mala respuesta HTTP %(line)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:455
#, python-format
msgid "could not get content: %(msg)r"
msgstr "no se pudo analizar el contenido: %(msg)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:569
#, python-format
msgid "Anchor #%(name)s not found."
msgstr "No se encontró el ancla #%(name)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:626
#, python-format
msgid "Found %(match)r in link contents."
msgstr "Se encontró %(match)r en los contenidos del enlace."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:654
#, python-format
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "El tamaño del contenido %(dlsize)s es más grande que %(maxbytes)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:665
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:247
msgid "warning: tidy module is not available; download from http://utidylib.berlios.de/"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:677
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:731
#, fuzzy
msgid "valid HTML syntax"
msgstr "Sintaxis de correo inválida"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:683
#, python-format
msgid "warning: tidy HTML parsing caused error: %(msg)s "
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:693
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:255
msgid "warning: cssutils module is not available; download from http://cthedot.de/cssutils/"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:709
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:770
#, fuzzy
msgid "valid CSS syntax"
msgstr "Sintaxis de correo inválida"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:715
#, python-format
msgid "warning: cssutils parsing caused error: %(msg)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:743
#, python-format
msgid "warning: HTML W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:782
#, python-format
msgid "warning: CSS W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:46
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
msgstr "No se especificó un servidor NNTP, pasando por alto este URL."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:56
#, python-format
msgid "Article number %(num)s found."
msgstr "Se encontró el artículo número %(num)s."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:63
#, python-format
msgid "News group %(name)s found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:66
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
msgstr "No se especificó ningún grupo de noticias en el URL NTTP."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
msgstr "El servidor NTTP está demasiado ocupado; se intentó más de %d veces."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91
#, python-format
msgid "NNTP busy: %(msg)s."
msgstr "NTTP ocupado: %(msg)s."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:80
#, python-format
msgid "%(scheme)s URL ignored."
msgstr "URL %(scheme)s ignorado."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:84
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "No se reconoce el URL o tiene sintaxis inválida"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:115
#, python-format
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:160
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:179
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:175
#, python-format
msgid "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:204
#, python-format
msgid "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:219
#, python-format
msgid "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:240
#, python-format
msgid "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr ""
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:125
msgid "unsupported language"
msgstr "lenguaje sin soporte"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:130
msgid "empty url was given"
msgstr "se dió un URL vacío"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:132
msgid "disallowed url was given"
msgstr "se dió un URL no permitido"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:134
msgid "no url was given"
msgstr "no se dió un URL"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:139
msgid "invalid recursion level"
msgstr "nivel de recursión inválido"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:144
#, python-format
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr "opción de sintaxis %s inválida"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head>\n"
"<title>Error de LinkChecker en línea</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"El guión LinkChecker En línea ha encontrado un error. Por favor asegúrese\n"
"que en enlcade del URL proveído comience con <code>http://</code> y contenga\n"
"sólo estos caracteres: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Los errores son registrados.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
#: ../linkcheck/clamav.py:56
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:126
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:128
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/clamav.py:157
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/status.py:48
#, python-format
msgid "%2d URL active"
msgid_plural "%2d URLs active"
msgstr[0] "%2d hilo activo"
msgstr[1] "%2d hilos activos"
#: ../linkcheck/director/status.py:51
#, python-format
msgid "%5d URL queued"
msgid_plural "%5d URLs queued"
msgstr[0] "%5d URL encolado"
msgstr[1] "%5d URLs encolados"
#: ../linkcheck/director/status.py:53
#, python-format
msgid "%4d URL checked"
msgid_plural "%4d URLs checked"
msgstr[0] "%4d URL chequeado"
msgstr[1] "%4d URLs chequeados"
#: ../linkcheck/director/status.py:55
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "tiempo de corrida %s"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:44
msgid "Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to start new threads."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:73
#, fuzzy
msgid "keyboard interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "interrupción por teclado, esperando a que termine %d hilo activo"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:75
msgid "another keyboard interrupt will exit immediately"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:86
msgid "These URLs are still active:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:102
msgid "keyboard interrupt; force shutdown"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/console.py:51
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
"- the system information below.\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Oh, lo hice otra vez. *************\n"
"\n"
"Usted ha encontrado un error interno en LinkChecker. Por favor escriba\n"
"un reporte de error en http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"o escriba un correo-e a %s e incluya la información siguiente:\n"
"- el URL o archivo que usted está probando,\n"
"- sus argumentos de la línea de comandos y/o configuración,\n"
"- la salida de una corrida de depuración del comando ejecutado con la\n"
" opción \"-Dall\", y\n"
"- la información del sistema debajo.\n"
"\n"
"Está bien no revelar alguna de la información arriba debido a razones\n"
"de privacidad. Intentaré ayudarle de todos modos, pero debe darme algo\n"
"con que pueda trabajar ;) .\n"
#: ../linkcheck/director/console.py:70
#, fuzzy
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "******** Error interno de LinkChecker, saliéndose ********"
#: ../linkcheck/director/console.py:75
msgid "System info:"
msgstr "Información del sistema:"
#: ../linkcheck/director/console.py:77
#: ../linkchecker:583
#, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Pitón %(version)s en %(platform)s"
#: ../linkcheck/__init__.py:104
msgid "CRITICAL"
msgstr "CRÍTICO"
#: ../linkcheck/__init__.py:105
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../linkcheck/__init__.py:106
msgid "WARN"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../linkcheck/__init__.py:107
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../linkcheck/__init__.py:108
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACIÓN"
#: ../linkcheck/__init__.py:109
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACIÓN"
#: ../linkcheck/__init__.py:110
msgid "NOTSET"
msgstr "NODEFINIDO"
#: ../linkchecker:52
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]...\n"
msgstr "USO\tlinkchecker [opciones] [archivo-o-URL]...\n"
#: ../linkchecker:55
#, fuzzy
msgid ""
"NOTES\n"
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
msgstr ""
"NOTAS\n"
"o Un ! antes de una expresión regular la niega. Así '!^mailto:' coincide\n"
" con todo menos un enlace 'mailto'.\n"
"o Los URLs de la línea de comandos comenzando con \"ftp.\" son tratados\n"
" como \"ftp://ftp.\", los URLs comenzando con \"www.\" son tratados como\n"
" \"http://www.\".\n"
" También puede dar archivos locales como argumentos.\n"
"o Si tiene su sistema configurado para establecer automáticamente una\n"
" conexión a internet (ej.: con diald), se conectará cuando se chequeen\n"
" enlaces que no apunten a sus sistema local.\n"
" Vea la opción --extern-strict-all para ver como prevernir esto.\n"
"o Los enlaces de Javascript se ignoran en este momento.\n"
"o Si su plataforma no soporta hilos, LinkChecker los deshabilita\n"
" automáticamente.\n"
"o Puede suplir varios pares de usuario/contraseña en un archivo de\n"
" configuración\n"
"\n"
"o Para usar proxies asigne un valor a las variables $http_proxy,\n"
" $https_proxy, $ftp_proxy, en Unix o Windows.\n"
" En Mac use la Configuración de Internet.\n"
"o ¡Cuando se chequean los enlaces 'news:' el servidor NTTP no necesita ser\n"
" el mismo que el servidor del usuario navegando sus páginas!\n"
#: ../linkchecker:71
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or $ftp_proxy\n"
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
"\n"
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy authentication is also supported:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:92
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:101
msgid ""
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:129
#, fuzzy
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
" o warnings were found warnings are enabled\n"
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"VALOR RETORNADO\n"
"El valor retornado es diferente de cero cuando:\n"
" o se encontraron enlaces inválidos, o\n"
" o se encontraron advertencias de enlace link warnings y se dió la opción\n"
" --warnings\n"
" o ocurrió un error del programa\n"
#: ../linkchecker:136
#, fuzzy
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://www.example.org/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Checking local HTML files on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
msgstr ""
"EJEMPLOS\n"
"El uso más común chequea el dominio dado recursivamente, además de\n"
"cualquier URL simple apuntando afuera del dominio:\n"
" linkchecker http://tesoro.liborio.int/\n"
"Tenga en cuanta que esto chequea el sitio completo, el cual puede\n"
"tener varios cientos de miles de URLs. Use la opción -r para\n"
"restringir la profundidad de la recursión.\n"
"\n"
"No conectarse a anfitriones mailto:, sólo chequear su sintaxis\n"
"URL. Todos los demás enlaces son chequeados como usual:\n"
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.misitio.org\n"
"\n"
"Chequeando un archivo HTML local en Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Chequeando un archivo HTML local en Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"Puede saltarse la parte del URL \"http://\" si el dominio comienza con\n"
"\"www.\":\n"
" linkchecker www.mipagina.int\n"
"\n"
"Puede saltarse la parte del URL \"ftp://\" si el dominio comienza con\n"
"\"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
#: ../linkchecker:160
#, fuzzy
msgid ""
"OUTPUT TYPES\n"
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
"and --complete when outputting a sitemap graph format.\n"
"\n"
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
" URLs and the number of times they have failed.\n"
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
msgstr ""
"TIPOS DE SALIDA\n"
"Note que por omisión sólo se registran los errores.\n"
"\n"
"text Salido estándar de texto, registrando los URLs en la forma llave: argumento.\n"
"html Registra los URLs en la forma llave: argumento, formateado como HTML.\n"
" Adicionalmente tiene enlaces a las páginas referenciadas. Los URLs inválidos\n"
" adicionados enlaces de chequeo de HTML y CSS.\n"
"csv Registra el resultado del chequeo en formato CSV con un URL por línea.\n"
"gml Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo GML.\n"
" Debería usar la opción --verbose para obtener un grafo completo.\n"
"dot Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo DOT.\n"
" Debería usar la opción --verbose para obtener un grafo completo.\n"
"xml Registra el resultado del chequeo como un archivo XML leíble por la máquina.\n"
"sql Registra el resultado del chequeo como un guión SQL con\n"
" comandos INSERT. Un guión de ejemplo para crear la tabla SQL\n"
" inicial se incluye como create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Apropiado para los trabajos de cron. Registra el resultado del\n"
" chequeo en un archivo ~/.linkchecker/blacklist el cual sólo\n"
" contiene entradas con URLs inválidos y la cantidad de veces\n"
" que han fallado.\n"
"\n"
"none No registra nada. Apropiado para guiones.\n"
#: ../linkchecker:185
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
"file entry:\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:201
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Error: %(msg)s"
#: ../linkchecker:202
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
msgstr "Ejecute 'linkchecker -h' para obtener ayuda"
#: ../linkchecker:211
msgid "Running as root, dropping to nobody."
msgstr ""
#: ../linkchecker:220
msgid "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option is disabled."
msgstr ""
"El módulo `pstats' de Python no está instalado, por tanto la opción\n"
"--viewprof está deshabilitada."
#: ../linkchecker:225
#, python-format
msgid "Could not find profiling file %(file)r."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo %(file)r de perfilado."
#: ../linkchecker:227
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
msgstr "Por favor, corra linkchecker con --profile para generarlo."
#: ../linkchecker:242
#, python-format
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
msgstr "Error de sintaxis en %(arg)r: %(msg)s"
#: ../linkchecker:328
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../linkchecker:332
#, fuzzy
msgid ""
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Use CONFIGFILE como archivo de configuración. Por omisión LinkChecker\n"
"primero busca /etc/linkchecker/linkcheckerrc y entonces\n"
"~/.linkchecker/linkcheckerrc (en Windows\n"
"<path-to-program>\\linkcheckerrc)."
#: ../linkchecker:337
#, fuzzy
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
msgstr "Pedir URL si no se da ninguno en la línea de comandos."
#: ../linkchecker:341
#, fuzzy
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "No generar mas de num de hilos. Por omisión el número de hilos es 10."
#: ../linkchecker:345
msgid ""
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
"runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr ""
"Correr con prioridad normal de planificación de hilo. Por omision\n"
"LinkChecker corre con prioridad baja de hilo para ser usado como un\n"
"trabajo desatendido."
#: ../linkchecker:348
msgid "Print version and exit."
msgstr "Imprimir versión y salir."
#: ../linkchecker:351
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr ""
#: ../linkchecker:354
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr ""
#: ../linkchecker:358
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: ../linkchecker:361
#, fuzzy
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
"Registra todos los URLs chequeados (implica -w). Por omisión se\n"
"registran sólo los URLs inválidos."
#: ../linkchecker:363
msgid ""
"Log all URLs, including duplicates.\n"
"Default is to log duplicate URLs only once."
msgstr ""
#: ../linkchecker:366
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr ""
#: ../linkchecker:370
#, fuzzy
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
"so we can get their content.\n"
"\n"
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
"Application Server error'."
msgstr ""
"Definir una expresión regular la cual imprime una advertencia si\n"
"coincide con cualquier contenido del enlace chequeado. Esto aplica\n"
"sólo a páginas válidas, así podemos obtener su contenido.\n"
"\n"
"Use esto para chequear páginas que contienen alguna forma de mensaje\n"
"de error, por ejemplo 'Esta página se ha mudado' o 'Error del Servidor\n"
"de Aplicación Oracle'. Esta opción implica -w."
#: ../linkchecker:380
#, fuzzy
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
"given number of bytes."
msgstr ""
"Imprimir una advertencia si el tamaño del contenido está disponible y\n"
"excede el número dado de bytes. Esta opción implica -w."
#: ../linkchecker:384
msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
msgstr ""
#: ../linkchecker:387
msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator."
msgstr ""
#: ../linkchecker:390
msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
msgstr ""
#: ../linkchecker:393
msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator."
msgstr ""
#: ../linkchecker:396
msgid "Scan content of URLs with ClamAV virus scanner."
msgstr ""
#: ../linkchecker:399
#, fuzzy
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
msgstr "Operación callada. Esta es sólo útil con -F."
#: ../linkchecker:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html."
msgstr ""
"Especificar la salida como %(loggertypes)s. El tipo de salida por\n"
"omisión es texto. ENCODING especifica la codificación de la salida,\n"
"por omisión es \"iso-8859-1\". Las codificaciones válidas están listadas\n"
"en http://docs.python.org/lib/node127.html."
#: ../linkchecker:413
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html.\n"
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
msgstr ""
"Salida hacia un archivo linkchecker-out.TYPE,\n"
"$HOME/.linkchecker/blacklist para la salida 'blacklist', o\n"
"NOMBREDEARCHIVO si se especifica.\n"
"CODIFICACIÓN especifica la codificación de la salida, si se omite es\n"
"\"iso-8859-1\".\n"
"Las codificaciones válidas están listadas en\n"
"http://docs.python.org/lib/node127.html.\n"
"Las partes NOMBREDEARCHIVO y CODIFICACIÓN del tipo de salida 'none'\n"
"serán ignoradas, si no, si el archivo ya existe, será sobreescrito.\n"
"Puede especificar esta opción más de una vez. TIPOs de archivos de\n"
"salida válidos son %(loggertypes)s. Puede especificar esta opción varias\n"
"veces para sacar más de un archivo. Por omisión es no sacar hacia\n"
"archivo. Note que puede suprimir toda salida hacia la consola con la\n"
"opción '-o none'."
#: ../linkchecker:427
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "No imprimir mensajes de estado del chequeo."
#: ../linkchecker:430
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Print debugging output for the given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Imprimir salida de depuración para el registrador dado.\n"
"Los registradores disponibles son %(lognamelist)s.\n"
"Especificando 'all' es un alias para especificar todos los registradores\n"
"disponibles.\n"
"La opción puede darse varias veces para depurar con más de un registrador.\n"
"\n"
"Para resultados acertados, se desahabilitará el uso de hilos durante\n"
"las corridas de depuración."
#: ../linkchecker:439
msgid "Print tracing information."
msgstr ""
#: ../linkchecker:442
#, python-format
msgid ""
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
msgstr ""
"Escribir datos de perfilamiento en un archivo llamado %s en el\n"
"directorio de trabajo actual. Vea también --viewprof."
#: ../linkchecker:446
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr "Imprimir datos de perfilamiento generados previamente. Vea también --profile."
#: ../linkchecker:451
msgid "Checking options"
msgstr "Opciones de chequeo"
#: ../linkchecker:455
#, fuzzy
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Chequear recursivamente todos los enlaces hasta la profundidad\n"
"dada. Una profundidad negativa habilitará la recursión infinita. Por\n"
"omisión la profundidad es infinita."
#: ../linkchecker:460
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr ""
#: ../linkchecker:465
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
" This option can be given multiple times."
msgstr ""
#: ../linkchecker:469
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Aceptar y enviar \"cookies\" HTTP de acuerdo al RFC 2109. Sólo \"cookies\"\n"
"que son enviadas al servidor de origen son aceptadas. Las \"cookies\"\n"
"enviadas y aceptadas se proveen como información adicional de\n"
"registro."
#: ../linkchecker:476
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
#: ../linkchecker:480
#, fuzzy
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
msgstr ""
"Chequear referencias de anclas HTTP. Esta opción aplica a URLs\n"
"internos y externos por igual. Por omisión no se chequean las anclas.\n"
"Esta opción implica -w porque los errores de las anclas son siempre\n"
"advertencias."
#: ../linkchecker:484
#, fuzzy
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
"the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
"guaranteed to be detected in this mode."
msgstr ""
"Tratar url#anclaa y url#anclab como iguales en el \"cache\". Este es el\n"
"comportamiento por omisión del navegador, pero no se especifica en la\n"
"especificación del URI. Use con cuidado."
#: ../linkchecker:491
#, fuzzy
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
msgstr ""
"Intentar el nombre de usuario dado para la autoriazación HTTP y\n"
"FTP. Para FTP el nombre de usuario por omisión es 'anonymous'. Vea\n"
"también -p."
#: ../linkchecker:497
#, fuzzy
msgid ""
"Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
msgstr ""
"Intentar la contraseña dada para la autorización HTTP y FTP. Para FTP\n"
"la contraseña por omisión es 'anonymous@'. Vea también -u."
#: ../linkchecker:503
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Pone el tiempo de espera para intentos de conexión en segundos. El\n"
"tiempo de espera por omisión es de %d segundos."
#: ../linkchecker:508
#, fuzzy
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Pausa PAUSA segundos entre cada chequeo de URL. Esta opción implica\n"
"-t0. Por omisión no hay pausa entre pedidos."
#: ../linkchecker:513
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Especificar un servidor NNTP para enlaces 'news:...'. Por omisión es\n"
"la variable del entorno NNTP_SERVER. Si no se da un anfitrión, sólo se\n"
"chequea la sintaxis del enlace."
#: ../linkchecker:519
#, fuzzy
msgid ""
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
"of going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Contactar directamente los anfitriones que coinciden con la expresión\n"
"dada en vez de ir a través de un proxy."
#: ../linkchecker:556
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
msgstr ""
#: ../linkchecker:581
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr "Nivel de depuración inválido %(level)r"
#: ../linkchecker:593
#, python-format
msgid "Unreadable config file: %r"
msgstr ""
#: ../linkchecker:603
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr ""
#: ../linkchecker:631
#: ../linkchecker:662
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Tipo %r de registrador desconocido en %r para la opción %s"
#: ../linkchecker:635
#: ../linkchecker:668
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Codificación %r desconocida en %r para la opción %s"
#: ../linkchecker:686
#: ../linkchecker:704
#, python-format
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Argumento ilegal %(arg)r para la opción %(option)s"
#: ../linkchecker:752
#, fuzzy
msgid "Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete sitemap graph."
msgstr "Usando los registradores DOT o GML sin salida verbosa da un grafo de incompleto del mapa del sitio."
#: ../linkchecker:759
msgid ""
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"entre uno o más URLs, separados por espaciadores\n"
"--> "
#: ../linkchecker:772
#, python-format
msgid "Could not parse cookie file: %s"
msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %s."
#: ../linkchecker:786
msgid "no files or URLs given"
msgstr "no se han dado archivos o URLs"
#: ../linkchecker:791
#, python-format
msgid ""
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
"¿Sobreescribir archivo %(file)r de perfilamiento?\n"
"Presione Ctrl-C para cancelar, RETORNO para continuar."
#: ../linkchecker:797
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: ../linkchecker:801
msgid "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option is disabled."
msgstr "El módulo `profile' de Python no está instalado, por tanto la opción --profile está deshabilitada."
#: ../linkchecker:814
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Presione RETORNO para finalizar"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:134
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "no existe opción tal: %s"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:145
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "opción ambigua: %s (¿%s?)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:368
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:387
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:412
msgid "integer"
msgstr "entero"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:413
msgid "long integer"
msgstr "entero largo"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:414
msgid "floating-point"
msgstr "punto flotante"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:415
msgid "complex"
msgstr "complejo"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:423
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "opción %s: inválido %s valor: %r"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:431
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "opción %s: opción inválida: %r (escoja de %s)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1246
msgid "show this help message and exit"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda y salir"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1251
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "mostrar número de versión del programa"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1274
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [opciones]"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1484
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1523
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "la opción %s requiere un argumento"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1486
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1525
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "la opción %s requiere %d argumentos"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1495
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "la opción %s no toma un valor"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1612
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estado:"
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Dirección sin verificar: %(info)s. Pero el correo se enviará de todos\n"
#~ "modos."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "invalid log option %r"
#~ msgstr "opción de registro %r inválida"
#~ msgid "syntax error in warningregex %r: %s\n"
#~ msgstr "error de sintaxis en warningregex %r: %s\n"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%d %r: %s"
#~ msgstr "error de sintaxis en noproxyfor%d %r: %s"
#~ msgid "syntax error in entry%d %r: %s"
#~ msgstr "error de sintaxis en la entrada%d %r: %s"
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
#~ msgstr "Argumento ilegal %r para la opción %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
#~ msgstr ""
#~ "Psyco está instalado pero no se usó, pues la versión es demasiado vieja.\n"
#~ "Se necesita Psyco >= 1.4"
#, fuzzy
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n"
#~ msgid "Illegal argument %d for option %s"
#~ msgstr "Argumento ilegal %d para la opción %s"
#~ msgid ""
#~ "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. "
#~ "All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
#~ "redirection."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrió una redirección HTTP 301 y el URL no tiene '/' al final.\n"
#~ "Todos los URLs apuntando a directorios (de inicio) deben terminar con\n"
#~ "un '/' para evitar la redirección."
#~ msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s."
#~ msgstr "El grupo %s tiene %s articulos, en el rango %s a %s."
#~ msgid "Log warnings."
#~ msgstr "Registrar advertencias."
#~ msgid ""
#~ " regex, --intern=regex\n"
#~ "Assume URLs that match the given expression as internal.\n"
#~ "LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
#~ "external."
#~ msgstr ""
#~ " regex, --intern=regex\n"
#~ "Asumir como internos los URLs que coinciden con la expresión dada.\n"
#~ "LinkChecker desciende recursivamente solo hacia URLs internos, no hacia\n"
#~ "externos."
#~ msgid ""
#~ "Assume urls that match the given expression as external.\n"
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Asumir como externos los URLs que coinciden con la expresión dada.\n"
#~ "Sólo enlaces HTML internos son chequeados recursivamente."
#~ msgid ""
#~ "Assume urls that match the given expression as strict external.\n"
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Asumir como estrictamente externos los URLs que coinciden conla\n"
#~ "expresión dada.\n"
#~ "Sólo enlaces HTML internos se chequean recursivamente."
#~ msgid ""
#~ "Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
#~ "For local file urls, only local files are internal. For\n"
#~ "http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
#~ msgstr ""
#~ "Chequear sólo la sintaxis de los enlaces externos, no intentar\n"
#~ "conectarse a ellos. Para URLs de archivos locales, sólo archivos\n"
#~ "locales son internos. Para URLs de HTTP y FTP, todos los URLs en el\n"
#~ "mismo nombre de dominio son internos."
#~ msgid ""
#~ "Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
#~ "is internal/external."
#~ msgstr ""
#~ "Intercambiar orden de chequeo a externo/interno. El orden de chequeo\n"
#~ "por omisión es interno/externo."
#~ msgid "Deprecated options"
#~ msgstr "Opciones deprecadas"
#~ msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir estatus del chequeo cada 5 segundos hacia\n"
#~ "stderr. Comportamiento por omisión."
#~ msgid "URL path is empty, assuming '/' as path."
#~ msgstr "El camino del URL está vacío, asumiendo '/' como camino."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor Zope no puede determinar el tipo MIME con HEAD, usando GET."