linkchecker/po/de.po
2004-08-31 22:24:26 +00:00

767 lines
25 KiB
Text

# German translation for LinkChecker.
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 00:23+CEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish"
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von %d aktiven Verbindungen"
msgid ""
"Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
msgstr ""
"Status: %5d URLs noch zu prüfen, %4d URLs überprüft, %2d aktive Threads, "
"Laufzeit %s"
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
msgid "Added trailing slash to directory"
msgstr "Schrägstrich wurde zu Verzeichnis hinzugefügt"
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
msgid "No user or password found"
msgstr "Kein Benutzername oder Passwort gefunden"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url"
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url"
msgid "%s url ignored"
msgstr "%s url ignoriert"
msgid "URL path is empty, assuming '/' as path"
msgstr "URL Pfad ist leer, verwende '/'"
msgid "Using Proxy %r"
msgstr "Verwende Proxy %r"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead"
msgstr "Amazon server blockieren HTTP HEAD Anfragen, verwende stattdessen GET"
msgid "Enforced Proxy %r"
msgstr "Erzwungener Proxy %r"
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt kein HEAD, verwende GET"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektive URL %s"
msgid "Redirected to %(url)s"
msgstr "Zu %(url)s umgeleitet"
msgid ""
"recursive redirection encountered:\n"
" %s"
msgstr ""
"Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
" %s"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr ""
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All "
"URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection."
msgstr ""
"Es ist eine HTTP 301 Weiterleitung aufgetreten und die URL endet nicht "
"mit /. Alle URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit "
"einem / enden, um Weiterleitungen zu verhindern."
msgid "HTTP redirection to non-http url encountered; the original url was %r."
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP url; die Original-Url war %r."
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "Server %r did not support HEAD request, used GET for checking"
msgstr "Server %r unterstützte keine HEAD Anfrage, verwendete GET zum Prüfen"
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request"
msgstr ""
"Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage"
msgid "Last modified %s"
msgstr "Letzte Änderung %s"
msgid "Unsupported content encoding %r."
msgstr "Content-Encoding %r wird nicht unterstützt."
msgid "Invalid mail syntax"
msgstr "Ungültige Mail Syntax"
msgid "No addresses found"
msgstr "Keine Adressen wurden gefunden"
msgid "No MX mail host for %(domain)s found"
msgstr "Kein MX mail host für %(domain)s gefunden"
msgid "Verified address: %(info)s"
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s"
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s"
msgstr ""
"Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s"
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
msgid "Could not split the mail address"
msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s wurde gefunden"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Gruppe %s hat %s Artikel, von %s bis %s"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr "NNTP server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr "NNTP beschäftigt: %s"
msgid "Host is empty"
msgstr "Rechnername ist leer"
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
"- the system information below.\n"
"\n"
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Hoppla. *************\n"
"\n"
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"- die Ausgabe eines Debuglaufs mit der \"-Dall\" Option und dem ausgeführten "
"Befehl\n"
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie müssen mir allerdings\n"
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
msgid "******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, breche ab ********"
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
msgid "Python %s on %s"
msgstr "Python %s auf %s"
msgid "URL is empty"
msgstr "URL ist leer"
msgid "Base URL is not properly normed. Normed url is %(url)r."
msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte url ist %(url)r."
msgid "URL has invalid port %r"
msgstr "URL hat eine ungültige Portnummer %r"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Hostname not found"
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
msgid "Bad HTTP response %r"
msgstr "Ungültige HTTP Antwort %r"
msgid "could not parse content: %r"
msgstr "Konnte Inhalt nicht parsen: %r"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr "Anker #%s nicht gefunden"
msgid "Found %r in link contents"
msgstr "Habe %r in Link Inhalt gefunden"
msgid "Content size %s is larger than %s"
msgstr "Inhalt %s is größer als %s"
msgid "more than one <base> tag found, using only the first one"
msgstr "mehr als ein <base> Tag gefunden, benutze lediglich das erste"
msgid "invalid log option %r"
msgstr "ungültige Log Option %r"
msgid "extern%d: syntax error %s\n"
msgstr "extern%d: Syntaxfehler %s\n"
msgid "unsupported language"
msgstr "nicht unterstützte Sprache"
msgid "empty url was given"
msgstr "leere URL wurde angegeben"
msgid "disallowed url was given"
msgstr "eine ungültige URL wurde angegeben"
msgid "no url was given"
msgstr "keine URL wurde angegeben"
msgid "invalid recursion level"
msgstr "ungültiger Rekursionslevel"
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr "ungültige Option '%s'"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
msgid "Cache key"
msgstr "Cache Schlüssel"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
msgid "Extern"
msgstr "Extern"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "D/L Size"
msgstr "D/L Größe"
msgid "Check Time"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "created by %s at %s"
msgstr "erstellt von %s um %s"
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
msgid "# Format of the entries:"
msgstr "# Format der Einträge:"
msgid "Stopped checking at %s (%s)%s"
msgstr "Beende Prüfen am %s (%s)%s"
msgid "Stopped checking at %s (%s)"
msgstr "Beende Prüfen am %s (%s)"
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Beginne Prüfen am %s"
msgid " (cached)"
msgstr " (aus dem Cache)"
msgid ", line %d"
msgstr ", Zeile %d"
msgid ", col %d"
msgstr ", Spalte %d"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Thats it. "
msgstr "Das wars. "
msgid "1 error"
msgstr "1 Fehler"
msgid "%d errors"
msgstr "%d Fehler"
msgid " in 1 link"
msgstr " in einer URL"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " found"
msgstr " gefunden"
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
msgid " errors"
msgstr " Fehler"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [options] datei-oder-url...\n"
msgid ""
"NOTES\n"
"o A ! before a regular expression negates it. So '!^mailto:' matches\n"
" everything but a mailto link.\n"
"o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
"\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --extern-strict-all option on how to prevent this.\n"
"o Javascript links are currently ignored.\n"
"o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
" on Unix or Windows.\n"
" On a Mac use the Internet Config.\n"
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o Ein ! vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht\n"
" '!^mailto:' alles außer mailto Links.\n"
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www."
"\".\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
"BEISPIELE)\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
" automatisch.\n"
"o Sie können mehrere user/password Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben\n"
"o Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter\n"
" Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config.\n"
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.mysite.org\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive "
"aller\n"
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
" linkchecker -Fhtml http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Beachten Sie dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche "
"mehrere\n"
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
"\n"
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, prüfe lediglich deren URL\n"
"Syntax. Alle anderen Links werden wie üblich geprüft:\n"
" linkchecker --intern='!^mailto:' --strict www.mysite.org\n"
"\n"
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
"\n"
"Sie können den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
"\"www.\" beginnt:\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
"\n"
"Sie können den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
"\"ftp.\" beginnt:\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
msgid "Could not find profiling file %s."
msgstr "Konnte Profiling-Datei %s nicht finden."
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
msgid ""
"Use file as configuration file. As default LinkChecker first\n"
"searches /etc/linkcheckerrc and then ~/.linkcheckerrc\n"
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Benutze file als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht\n"
" LinkChecker zuerst /etc/linkcheckerrc und dann ~/.linkcheckerrc\n"
"(unter Windows <Pfad-zum-Programm>\\linkcheckerrc)."
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurde."
msgid "Generate no more than num threads. Default number of threads is 10."
msgstr ""
"Generiere nicht mehr als num Threads. Standard Anzahl von Threads\n"
"ist 10."
msgid "Print version and exit."
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabe-Optionen"
msgid ""
"Log all checked URLs (implies -w). Default is to log only invalid\n"
"URLs."
msgstr ""
"Logge alle geprüften URLs (impliziert -w). Standard ist es, nur\n"
"fehlerhafte URLs zu loggen."
msgid "Log warnings."
msgstr "Logge Warnungen."
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
"so we can get their content.\n"
"\n"
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
"Application Server error'. This option implies -w."
msgstr ""
"Definieren Sie einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgib\n"
"falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht.\n"
"Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können.\n"
"\n"
"Sie können dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
"'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'.\n"
"Diese Option impliziert -w."
msgid ""
"Print a warning if content size is available and exceeds the given\n"
"number of bytes. This option implies -w."
msgstr ""
"Drucke eine Warnung wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die\n"
"angegebene Anzahl an Bytes übersteigt.\n"
"Diese Option impliziert -w."
msgid "Quiet operation. This is only useful with -F."
msgstr "Keine Ausgabe. Dies ist nur in Verbindung mit -F nützlich."
msgid "Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text."
msgstr ""
"Verwende die Ausgabe als %(loggertypes)s.\n"
"Die Standard Ausgabe ist text."
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker_blacklist for\n"
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
"The FILENAME part of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output TYPEs\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output."
msgstr ""
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.<typ>, $HOME/."
"linkchecker_blacklist\n"
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder <datename> falls angegeben.\n"
"Der <dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
"Ausgabetypen sind %(loggertype)s.\n"
"Standard ist keine Dateiausgabe. Falls Konsolenausgabe mit -o\n"
"nicht angegeben wurde, verhindert diese Option jede Konsolenausgabe\n"
"durch Implizieren von -o none."
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Geben keine Statusmeldungen aus."
msgid ""
"Print debugging output for given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Gebe Debugmeldungen aus für den angegebenen Logger.\n"
"Verfügbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
" Die Angabe\n"
"'all' ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger.\n"
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
"\n"
"Für exakte Resultate wird Threading während einem\n"
"Debuglauf deaktiviert."
msgid ""
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
msgstr ""
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
"aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
"Siehe auch --viewprof."
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
msgid "Checking options"
msgstr "Prüf-Optionen"
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable inifinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
"unendlich."
msgid ""
" regex, --intern=regex\n"
"Assume URLs that match the given expression as internal.\n"
"LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
"external."
msgstr ""
"Behandle URLs welche diese Ausdruck matchen als intern.\n"
"LinkChecker steigt nur in interne URLs rekursiv ab, nicht in externe."
msgid ""
"Assume urls that match the given expression as external.\n"
"Only internal HTML links are checked recursively."
msgstr ""
"Behandle URLs welche diesen Ausdruck matchen als extern.\n"
"Nur interne HTTP Links werden rekursiv geprüft."
msgid ""
"Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
"For local file urls, only local files are internal. For\n"
"http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
msgstr ""
"Prüfe lediglich die Syntax von externen URLs. Es wird keine.\n"
"Verbindung zu diesen Rechner aufgebaut.\n"
"Bei lokalen Dateiurls sind lediglich lokale Dateien intern. Bei http\n"
"und ftp URLs sind alle URLs mit demselben Domänennamen intern."
msgid ""
"Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
"is internal/external."
msgstr ""
"Tausche die Prüfreihenfolge zu extern/intern. Standardmäßige\n"
"Reihenfolge ist intern/extern."
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
"Cookies die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden\n"
"akzeptiert.\n"
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlich geloggte\n"
"Information aufgeführt."
msgid ""
"Check HTTP anchor references. This option applies to both internal\n"
"and external urls. Default is don't check anchors.\n"
"This option implies -w because anchor errors are always warnings."
msgstr ""
"Prüfe HTTP Anker Verweise. Diese Option gilt sowohl für interne\n"
"als auch für externe URLs. Standard ist keine Überprüfung.\n"
"Diese Option impliziert -w weil Ankerfehler immer Warnungen sind."
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
"the URI specification. Use with care."
msgstr ""
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
"ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
"nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht."
#, fuzzy
msgid ""
"Try given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is \fBanonymous\fP. See also -p."
msgstr ""
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP\n"
"Authorisation. Standard ist %r. Siehe -p."
#, fuzzy
msgid ""
"Try given password for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. See also -u."
msgstr ""
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisation.\n"
"Standard Passwort ist %r. Siehe auch -u."
msgid ""
"Set the timeout for TCP connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
"Timeout ist %d Sekunden."
msgid ""
"Pause <secs> seconds between each url check. This option implies -t0.\n"
"Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Pausiere <sek> Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL. Diese Option\n"
"impliziert -t0.\n"
"Standard ist keine Pause zwischen dem Prüfen."
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Gibt ein NNTP Rechner für 'news:...' Links. Standard ist die\n"
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
msgid ""
"Print check status every 5 seconds to stderr. When --debug is\n"
"given, the status check will only be printed after each checked url.\n"
"This is due to disabled threading during a debug run."
msgstr ""
"Gebe alle 5 Sekunden den Status auf stderr aus. Wenn --debug\n"
"angegeben wurde wird der Status nur nach jeder überprüften\n"
"url ausgegeben. Dies ist wegen des deaktivierten Threading\n"
"während eines Debuglaufs."
msgid "Illegal argument %r for option %s"
msgstr "Ungültiges Argument %r für Option %s"
msgid "Illegal argument %d for option %s"
msgstr "Ungültiges Argument %d für Option %s"
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
msgid "no files or urls given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"