mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-04-18 21:31:00 +00:00
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@1658 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
767 lines
25 KiB
Text
767 lines
25 KiB
Text
# German translation for LinkChecker.
|
|
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-09-01 00:23+CEST\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 22:33+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "keyboard interrupt; waiting for %d active threads to finish"
|
|
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von %d aktiven Verbindungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Status: %5d URLs queued, %4d URLs checked, %2d active threads, runtime %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status: %5d URLs noch zu prüfen, %4d URLs überprüft, %2d aktive Threads, "
|
|
"Laufzeit %s"
|
|
|
|
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
|
|
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
|
|
|
|
msgid "Added trailing slash to directory"
|
|
msgstr "Schrägstrich wurde zu Verzeichnis hinzugefügt"
|
|
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
msgid "No user or password found"
|
|
msgstr "Kein Benutzername oder Passwort gefunden"
|
|
|
|
msgid "Remote host has closed connection"
|
|
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen"
|
|
|
|
msgid "Got no answer from FTP server"
|
|
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
|
|
|
|
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url"
|
|
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url"
|
|
|
|
msgid "%s url ignored"
|
|
msgstr "%s url ignoriert"
|
|
|
|
msgid "URL path is empty, assuming '/' as path"
|
|
msgstr "URL Pfad ist leer, verwende '/'"
|
|
|
|
msgid "Using Proxy %r"
|
|
msgstr "Verwende Proxy %r"
|
|
|
|
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax"
|
|
|
|
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead"
|
|
msgstr "Amazon server blockieren HTTP HEAD Anfragen, verwende stattdessen GET"
|
|
|
|
msgid "Enforced Proxy %r"
|
|
msgstr "Erzwungener Proxy %r"
|
|
|
|
msgid "more than %d redirections, aborting"
|
|
msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
|
|
|
|
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
|
|
msgstr "Server unterstützt kein HEAD, verwende GET"
|
|
|
|
msgid "Effective URL %s"
|
|
msgstr "Effektive URL %s"
|
|
|
|
msgid "Redirected to %(url)s"
|
|
msgstr "Zu %(url)s umgeleitet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"recursive redirection encountered:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. All "
|
|
"URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
|
|
"redirection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine HTTP 301 Weiterleitung aufgetreten und die URL endet nicht "
|
|
"mit /. Alle URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit "
|
|
"einem / enden, um Weiterleitungen zu verhindern."
|
|
|
|
msgid "HTTP redirection to non-http url encountered; the original url was %r."
|
|
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP url; die Original-Url war %r."
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
msgid "Server %r did not support HEAD request, used GET for checking"
|
|
msgstr "Server %r unterstützte keine HEAD Anfrage, verwendete GET zum Prüfen"
|
|
|
|
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage"
|
|
|
|
msgid "Last modified %s"
|
|
msgstr "Letzte Änderung %s"
|
|
|
|
msgid "Unsupported content encoding %r."
|
|
msgstr "Content-Encoding %r wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Invalid mail syntax"
|
|
msgstr "Ungültige Mail Syntax"
|
|
|
|
msgid "No addresses found"
|
|
msgstr "Keine Adressen wurden gefunden"
|
|
|
|
msgid "No MX mail host for %(domain)s found"
|
|
msgstr "Kein MX mail host für %(domain)s gefunden"
|
|
|
|
msgid "Verified address: %(info)s"
|
|
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s"
|
|
|
|
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
|
|
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
|
|
|
|
msgid "Found MX mail host %(host)s"
|
|
msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
|
|
|
|
msgid "Could not split the mail address"
|
|
msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
|
|
|
|
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
|
|
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax"
|
|
|
|
msgid "Articel number %s found"
|
|
msgstr "Artikel nummer %s wurde gefunden"
|
|
|
|
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
|
|
msgstr "Gruppe %s hat %s Artikel, von %s bis %s"
|
|
|
|
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
|
|
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert"
|
|
|
|
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
|
|
msgstr "NNTP server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht"
|
|
|
|
msgid "NNTP busy: %s"
|
|
msgstr "NNTP beschäftigt: %s"
|
|
|
|
msgid "Host is empty"
|
|
msgstr "Rechnername ist leer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"********** Oops, I did it again. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
|
"or send mail to %s and include the following information:\n"
|
|
"- the URL or file you are testing\n"
|
|
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
|
|
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
|
|
"- the system information below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
|
"I will try to help you nontheless, but you have to give me something\n"
|
|
"I can work with ;) .\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"********** Hoppla. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
|
|
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
|
|
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
|
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
|
|
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
|
|
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
|
|
"- die Ausgabe eines Debuglaufs mit der \"-Dall\" Option und dem ausgeführten "
|
|
"Befehl\n"
|
|
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
|
|
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie müssen mir allerdings\n"
|
|
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
|
|
|
|
msgid "******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
|
|
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, breche ab ********"
|
|
|
|
msgid "System info:"
|
|
msgstr "Systeminformation:"
|
|
|
|
msgid "Python %s on %s"
|
|
msgstr "Python %s auf %s"
|
|
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "URL ist leer"
|
|
|
|
msgid "Base URL is not properly normed. Normed url is %(url)r."
|
|
msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte url ist %(url)r."
|
|
|
|
msgid "URL has invalid port %r"
|
|
msgstr "URL hat eine ungültige Portnummer %r"
|
|
|
|
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
|
|
msgstr "außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax"
|
|
|
|
msgid "Hostname not found"
|
|
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Bad HTTP response %r"
|
|
msgstr "Ungültige HTTP Antwort %r"
|
|
|
|
msgid "could not parse content: %r"
|
|
msgstr "Konnte Inhalt nicht parsen: %r"
|
|
|
|
msgid "anchor #%s not found"
|
|
msgstr "Anker #%s nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Found %r in link contents"
|
|
msgstr "Habe %r in Link Inhalt gefunden"
|
|
|
|
msgid "Content size %s is larger than %s"
|
|
msgstr "Inhalt %s is größer als %s"
|
|
|
|
msgid "more than one <base> tag found, using only the first one"
|
|
msgstr "mehr als ein <base> Tag gefunden, benutze lediglich das erste"
|
|
|
|
msgid "invalid log option %r"
|
|
msgstr "ungültige Log Option %r"
|
|
|
|
msgid "extern%d: syntax error %s\n"
|
|
msgstr "extern%d: Syntaxfehler %s\n"
|
|
|
|
msgid "unsupported language"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Sprache"
|
|
|
|
msgid "empty url was given"
|
|
msgstr "leere URL wurde angegeben"
|
|
|
|
msgid "disallowed url was given"
|
|
msgstr "eine ungültige URL wurde angegeben"
|
|
|
|
msgid "no url was given"
|
|
msgstr "keine URL wurde angegeben"
|
|
|
|
msgid "invalid recursion level"
|
|
msgstr "ungültiger Rekursionslevel"
|
|
|
|
msgid "invalid %s option syntax"
|
|
msgstr "ungültige Option '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head>\n"
|
|
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
|
|
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
|
|
"alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote>\n"
|
|
"<b>Error: %s</b><br>\n"
|
|
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
|
|
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
|
|
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
|
|
"Errors are logged.\n"
|
|
"</blockquote>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
|
|
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
|
|
"auf einen Fehler gestoßen. Bitte stellen Sie sicher, daß die\n"
|
|
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
|
|
"enthält: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
|
|
"</blockquote></body></html>"
|
|
|
|
msgid "Real URL"
|
|
msgstr "Tats. URL"
|
|
|
|
msgid "Cache key"
|
|
msgstr "Cache Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Parent URL"
|
|
msgstr "Vater URL"
|
|
|
|
msgid "Extern"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
msgid "D/L Time"
|
|
msgstr "D/L Zeit"
|
|
|
|
msgid "D/L Size"
|
|
msgstr "D/L Größe"
|
|
|
|
msgid "Check Time"
|
|
msgstr "Prüfzeit"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "created by %s at %s"
|
|
msgstr "erstellt von %s um %s"
|
|
|
|
msgid "Get the newest version at %(url)s"
|
|
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
|
|
|
|
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
|
|
|
|
msgid "# Format of the entries:"
|
|
msgstr "# Format der Einträge:"
|
|
|
|
msgid "Stopped checking at %s (%s)%s"
|
|
msgstr "Beende Prüfen am %s (%s)%s"
|
|
|
|
msgid "Stopped checking at %s (%s)"
|
|
msgstr "Beende Prüfen am %s (%s)"
|
|
|
|
msgid "Start checking at %s"
|
|
msgstr "Beginne Prüfen am %s"
|
|
|
|
msgid " (cached)"
|
|
msgstr " (aus dem Cache)"
|
|
|
|
msgid ", line %d"
|
|
msgstr ", Zeile %d"
|
|
|
|
msgid ", col %d"
|
|
msgstr ", Spalte %d"
|
|
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f Sekunden"
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gültig"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "Thats it. "
|
|
msgstr "Das wars. "
|
|
|
|
msgid "1 error"
|
|
msgstr "1 Fehler"
|
|
|
|
msgid "%d errors"
|
|
msgstr "%d Fehler"
|
|
|
|
msgid " in 1 link"
|
|
msgstr " in einer URL"
|
|
|
|
msgid " in %d links"
|
|
msgstr " in %d URLs"
|
|
|
|
msgid " found"
|
|
msgstr " gefunden"
|
|
|
|
msgid "Get the newest version at %s"
|
|
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
|
|
|
|
msgid "Write comments and bugs to %s"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
|
|
|
|
msgid " errors"
|
|
msgstr " Fehler"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
|
|
msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [options] datei-oder-url...\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"NOTES\n"
|
|
"o A ! before a regular expression negates it. So '!^mailto:' matches\n"
|
|
" everything but a mailto link.\n"
|
|
"o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
|
|
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
|
|
"\".\n"
|
|
" You can also give local files as arguments.\n"
|
|
"o If you have your system configured to automatically establish a\n"
|
|
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
|
|
" checking links not pointing to your local system.\n"
|
|
" See the --extern-strict-all option on how to prevent this.\n"
|
|
"o Javascript links are currently ignored.\n"
|
|
"o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
|
|
" automatically.\n"
|
|
"o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
|
|
"o To use proxies set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy\n"
|
|
" on Unix or Windows.\n"
|
|
" On a Mac use the Internet Config.\n"
|
|
"o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
|
|
" same as the host of the user browsing your pages!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KOMMENTARE\n"
|
|
"o Ein ! vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht\n"
|
|
" '!^mailto:' alles außer mailto Links.\n"
|
|
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
|
|
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www."
|
|
"\".\n"
|
|
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben\n"
|
|
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
|
|
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
|
|
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen\n"
|
|
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern (siehe "
|
|
"BEISPIELE)\n"
|
|
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert\n"
|
|
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
|
|
" automatisch.\n"
|
|
"o Sie können mehrere user/password Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
|
|
" angeben\n"
|
|
"o Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter\n"
|
|
" Unix oder Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config.\n"
|
|
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
|
|
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"EXAMPLES\n"
|
|
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
|
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
|
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
|
|
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
|
|
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
|
"links are checked as usual:\n"
|
|
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.mysite.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
|
|
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"BEISPIELE\n"
|
|
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive "
|
|
"aller\n"
|
|
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
|
|
" linkchecker -Fhtml http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
|
|
"Beachten Sie dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche "
|
|
"mehrere\n"
|
|
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
|
|
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, prüfe lediglich deren URL\n"
|
|
"Syntax. Alle anderen Links werden wie üblich geprüft:\n"
|
|
" linkchecker --intern='!^mailto:' --strict www.mysite.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
|
|
"\"www.\" beginnt:\n"
|
|
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
|
|
"\"ftp.\" beginnt:\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
|
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
|
|
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
|
|
|
|
msgid "Could not find profiling file %s."
|
|
msgstr "Konnte Profiling-Datei %s nicht finden."
|
|
|
|
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
|
|
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
|
|
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use file as configuration file. As default LinkChecker first\n"
|
|
"searches /etc/linkcheckerrc and then ~/.linkcheckerrc\n"
|
|
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze file als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht\n"
|
|
" LinkChecker zuerst /etc/linkcheckerrc und dann ~/.linkcheckerrc\n"
|
|
"(unter Windows <Pfad-zum-Programm>\\linkcheckerrc)."
|
|
|
|
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
|
|
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurde."
|
|
|
|
msgid "Generate no more than num threads. Default number of threads is 10."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiere nicht mehr als num Threads. Standard Anzahl von Threads\n"
|
|
"ist 10."
|
|
|
|
msgid "Print version and exit."
|
|
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
|
|
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabe-Optionen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Log all checked URLs (implies -w). Default is to log only invalid\n"
|
|
"URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logge alle geprüften URLs (impliziert -w). Standard ist es, nur\n"
|
|
"fehlerhafte URLs zu loggen."
|
|
|
|
msgid "Log warnings."
|
|
msgstr "Logge Warnungen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
|
|
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
|
|
"so we can get their content.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
|
|
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
|
|
"Application Server error'. This option implies -w."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgib\n"
|
|
"falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht.\n"
|
|
"Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
|
|
"'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'.\n"
|
|
"Diese Option impliziert -w."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print a warning if content size is available and exceeds the given\n"
|
|
"number of bytes. This option implies -w."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drucke eine Warnung wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die\n"
|
|
"angegebene Anzahl an Bytes übersteigt.\n"
|
|
"Diese Option impliziert -w."
|
|
|
|
msgid "Quiet operation. This is only useful with -F."
|
|
msgstr "Keine Ausgabe. Dies ist nur in Verbindung mit -F nützlich."
|
|
|
|
msgid "Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende die Ausgabe als %(loggertypes)s.\n"
|
|
"Die Standard Ausgabe ist text."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker_blacklist for\n"
|
|
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
|
|
"The FILENAME part of the 'none' output type will be ignored,\n"
|
|
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
|
|
"You can specify this option more than once. Valid file output TYPEs\n"
|
|
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
|
|
"to more than one file. Default is no file output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.<typ>, $HOME/."
|
|
"linkchecker_blacklist\n"
|
|
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder <datename> falls angegeben.\n"
|
|
"Der <dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
|
|
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
|
|
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
|
|
"Ausgabetypen sind %(loggertype)s.\n"
|
|
"Standard ist keine Dateiausgabe. Falls Konsolenausgabe mit -o\n"
|
|
"nicht angegeben wurde, verhindert diese Option jede Konsolenausgabe\n"
|
|
"durch Implizieren von -o none."
|
|
|
|
msgid "Do not print check status messages."
|
|
msgstr "Geben keine Statusmeldungen aus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print debugging output for given logger.\n"
|
|
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
|
|
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
|
|
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
|
|
"than one logger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Debugmeldungen aus für den angegebenen Logger.\n"
|
|
"Verfügbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
|
|
" Die Angabe\n"
|
|
"'all' ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger.\n"
|
|
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
|
|
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für exakte Resultate wird Threading während einem\n"
|
|
"Debuglauf deaktiviert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
|
|
"current working directory. See also --viewprof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
|
|
"aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Siehe auch --viewprof."
|
|
|
|
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
|
|
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
|
|
|
|
msgid "Checking options"
|
|
msgstr "Prüf-Optionen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
|
|
"will enable inifinite recursion. Default depth is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
|
|
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
|
|
"unendlich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" regex, --intern=regex\n"
|
|
"Assume URLs that match the given expression as internal.\n"
|
|
"LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
|
|
"external."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandle URLs welche diese Ausdruck matchen als intern.\n"
|
|
"LinkChecker steigt nur in interne URLs rekursiv ab, nicht in externe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assume urls that match the given expression as external.\n"
|
|
"Only internal HTML links are checked recursively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandle URLs welche diesen Ausdruck matchen als extern.\n"
|
|
"Nur interne HTTP Links werden rekursiv geprüft."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
|
|
"For local file urls, only local files are internal. For\n"
|
|
"http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe lediglich die Syntax von externen URLs. Es wird keine.\n"
|
|
"Verbindung zu diesen Rechner aufgebaut.\n"
|
|
"Bei lokalen Dateiurls sind lediglich lokale Dateien intern. Bei http\n"
|
|
"und ftp URLs sind alle URLs mit demselben Domänennamen intern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
|
|
"is internal/external."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tausche die Prüfreihenfolge zu extern/intern. Standardmäßige\n"
|
|
"Reihenfolge ist intern/extern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
|
|
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
|
|
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
|
|
"Cookies die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden\n"
|
|
"akzeptiert.\n"
|
|
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlich geloggte\n"
|
|
"Information aufgeführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check HTTP anchor references. This option applies to both internal\n"
|
|
"and external urls. Default is don't check anchors.\n"
|
|
"This option implies -w because anchor errors are always warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe HTTP Anker Verweise. Diese Option gilt sowohl für interne\n"
|
|
"als auch für externe URLs. Standard ist keine Überprüfung.\n"
|
|
"Diese Option impliziert -w weil Ankerfehler immer Warnungen sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
|
|
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
|
|
"the URI specification. Use with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
|
|
"ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
|
|
"nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try given username for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default username is \fBanonymous\fP. See also -p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP\n"
|
|
"Authorisation. Standard ist %r. Siehe -p."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Try given password for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default password is 'anonymous@'. See also -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisation.\n"
|
|
"Standard Passwort ist %r. Siehe auch -u."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timeout for TCP connection attempts in seconds. The default\n"
|
|
"timeout is %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
|
|
"Timeout ist %d Sekunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pause <secs> seconds between each url check. This option implies -t0.\n"
|
|
"Default is no pause between requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausiere <sek> Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL. Diese Option\n"
|
|
"impliziert -t0.\n"
|
|
"Standard ist keine Pause zwischen dem Prüfen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
|
|
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
|
|
"only the syntax of the link is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt ein NNTP Rechner für 'news:...' Links. Standard ist die\n"
|
|
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
|
|
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Print check status every 5 seconds to stderr. When --debug is\n"
|
|
"given, the status check will only be printed after each checked url.\n"
|
|
"This is due to disabled threading during a debug run."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe alle 5 Sekunden den Status auf stderr aus. Wenn --debug\n"
|
|
"angegeben wurde wird der Status nur nach jeder überprüften\n"
|
|
"url ausgegeben. Dies ist wegen des deaktivierten Threading\n"
|
|
"während eines Debuglaufs."
|
|
|
|
msgid "Illegal argument %r for option %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument %r für Option %s"
|
|
|
|
msgid "Illegal argument %d for option %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument %d für Option %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
|
|
"--> "
|
|
msgstr ""
|
|
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
|
|
"--> "
|
|
|
|
msgid "no files or urls given"
|
|
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
|
|
|
|
msgid "Hit RETURN to finish"
|
|
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
|