mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-03-27 03:00:36 +00:00
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@3696 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
1639 lines
55 KiB
Text
1639 lines
55 KiB
Text
# German translation for LinkChecker.
|
|
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: $Id$\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 11:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 11:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:94
|
|
msgid "The effective URL is different from the original."
|
|
msgstr "Die effektive URL unterscheidet sich vom Original."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:96
|
|
msgid "Could not get the content of the URL."
|
|
msgstr "Konnte den Inhalt der URL nicht bekommen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:97
|
|
msgid "URL uses a unicode domain."
|
|
msgstr "Die URL benutzt eine Unicode Domäne."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:98
|
|
msgid "URL is not normed."
|
|
msgstr "URL ist nicht genormt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:99
|
|
msgid "URL anchor was not found."
|
|
msgstr "URL Anker wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:101
|
|
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
|
|
msgstr "Der reguläre Ausdruck für Warnungen wurde in den URL Inhalten gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:102
|
|
msgid "The URL content is too large."
|
|
msgstr "Der URL Inhalt ist zu groß."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:103
|
|
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
|
|
msgstr "Der file: URL fehlt ein abschließender Schrägstrich."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
|
|
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
|
|
msgstr "Der file: Pfad ist nicht derselbe wie der Systempfad."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:106
|
|
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
|
|
msgstr "Der ftp: URL fehlt ein abschließender Schrägstrich."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:107
|
|
msgid "The http: URL checking has been denied."
|
|
msgstr "Die http: URL Überprüfung wurde verweigert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
|
|
msgid "The HTTP server had no anchor support."
|
|
msgstr "Der HTTP Server unterstützt keine Anker."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
|
|
msgid "The URL has moved permanently."
|
|
msgstr "Die URL wurde dauerhaft verschoben."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:111
|
|
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
|
|
msgstr "Die URL wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
|
|
msgid "The URL had no content."
|
|
msgstr "Die URL besitzt keinen Inhalt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
|
|
msgid "An error occurred while storing a cookie."
|
|
msgstr "Ein Fehler trat auf während des Speicherns eines Cookies."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
|
|
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
|
|
msgstr "Ein Fehler trat beim Dekomprimieren des URL Inhalts auf."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
|
|
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
|
|
msgstr "Der URL Inhalt ist in einer Unbekannten Kodierung verfasst."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
|
|
msgid "The URL has been ignored."
|
|
msgstr "Die URL wurde ignoriert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
|
|
msgid "The mailto: URL contained no addresses."
|
|
msgstr "Die mailto: URL enthält keine Addressen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:121
|
|
msgid "The mail MX host could not be found."
|
|
msgstr "Der Mail MX Rechner konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
|
|
msgid "The mailto: address could not be verified."
|
|
msgstr "Die mailto: Addresse konnte nicht überprüft werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
|
|
msgid "No connection to a MX host could be established."
|
|
msgstr "Keine Verbindung zu einem MX Rechner konnte hergestellt werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:126
|
|
msgid "No NNTP server was found."
|
|
msgstr "Kein NNTP Server wurde gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
|
|
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
|
|
msgstr "Die NNTP Nachrichtengruppe konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/const.py:128
|
|
msgid "The NNTP server was busy."
|
|
msgstr "Der NNTP Server war beschäftigt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Proxy value %r must start with 'http://'."
|
|
msgstr "Proxy %r muss mit 'http://' beginnen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring proxy setting %r"
|
|
msgstr "Ignoriere Proxy Einstellung %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:53
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using proxy %r."
|
|
msgstr "Verwende Proxy %r."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:115
|
|
msgid "Added trailing slash to directory."
|
|
msgstr "Schrägstrich wurde zu Verzeichnis hinzugefügt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:126
|
|
msgid "directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You should always use the system path in URLs."
|
|
msgstr "Der URL Pfad %(path)r ist nicht derselbe wie der Systempfad %(realpath)r. Sie sollten immer den Systempfad in URLs benutzen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:112
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Remote host has closed connection: %r"
|
|
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen: %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:115
|
|
msgid "Got no answer from FTP server"
|
|
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:148
|
|
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
|
|
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:80
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s URL ignored."
|
|
msgstr "%s URL ignoriert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:171
|
|
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
|
|
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:177
|
|
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead."
|
|
msgstr "Amazon server blockieren HTTP HEAD Anfragen, verwende stattdessen GET."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:188
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %r did not support HEAD request; a GET request was used instead."
|
|
msgstr "Server %r unterstützte keine HEAD Anfrage; eine GET Anfrage wurde stattdessen verwendet."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request."
|
|
msgstr "Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enforced proxy %r."
|
|
msgstr "Erzwungener Proxy %r."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:241
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Enforced proxy %r ignored, aborting."
|
|
msgstr "Erzwungener Proxy %r wurde ignoriert, breche ab."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:270
|
|
#, python-format
|
|
msgid "more than %d redirections, aborting"
|
|
msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:324
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirected to %(url)s."
|
|
msgstr "Zu %(url)s umgeleitet."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:335
|
|
msgid "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
|
|
msgstr "Die Weiterleitungs-URL ist außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:343
|
|
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
|
|
msgstr "Zugriff zur Weiterleitungs-URL verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"recursive redirection encountered:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:370
|
|
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
|
|
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was %r."
|
|
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP URL; die Original-URL war %r."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:425
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store cookie: %s."
|
|
msgstr "Speichere Cookie: %s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:434
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
|
|
msgstr "Konnte Cookie nicht speichern: %(msg)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Last modified %s."
|
|
msgstr "Letzte Änderung %s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:544
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported HTTP url scheme %r"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes HTTP URL Schema %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:581
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Decompress error %(err)s"
|
|
msgstr "Entkomprimierungsfehler %(err)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:606
|
|
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:634
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported content encoding %r."
|
|
msgstr "Content-Encoding %r wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:52
|
|
msgid "Could not split the mail address"
|
|
msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:77
|
|
msgid "Invalid mail syntax"
|
|
msgstr "Ungültige Mail Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error parsing CGI values: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Parsen der CGI-Werte: %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:140
|
|
msgid "No addresses found."
|
|
msgstr "Keine Adressen wurden gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
|
|
msgstr "Kein MX mail host für %(domain)s gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:169
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No host for %(domain)s found."
|
|
msgstr "Kein Rechner für %(domain)s gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Verified address: %(info)s."
|
|
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:222
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
|
|
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s. Email wird dennoch versandt."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:225
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unverified address: %(info)s."
|
|
msgstr "Unverifizierte Adresse: %(info)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
|
|
msgstr "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:235
|
|
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
|
|
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:237
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found MX mail host %(host)s"
|
|
msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:48
|
|
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
|
|
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:58
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Articel number %s found."
|
|
msgstr "Artikel Nummer %s wurde gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:65
|
|
#, python-format
|
|
msgid "News group %s found."
|
|
msgstr "Nachrichtengruppe %s gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:68
|
|
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
|
|
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
|
|
msgstr "NNTP Server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:93
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NNTP busy: %s."
|
|
msgstr "NNTP beschäftigt: %s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:53
|
|
msgid "Host is empty"
|
|
msgstr "Rechnername ist leer"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:78
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:396
|
|
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
|
|
msgstr "Außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:83
|
|
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
|
|
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:68
|
|
#: ../linkchecker:725
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has unparsable domain name: %s"
|
|
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:285
|
|
msgid "URL is missing"
|
|
msgstr "URL fehlt"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:288
|
|
msgid "URL is empty"
|
|
msgstr "URL ist leer"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:295
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Effective URL %r."
|
|
msgstr "Effektive URL %r."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
|
|
" is not yet widely supported. You should use\n"
|
|
" the URL %(idna_url)r instead."
|
|
msgstr "URL %(url)r besitzt eine Unicode Domäne, welche noch nicht von allen verarbeitet werden kann. Sie sollten stattdessen die URL %(idna_url)r benutzen."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:318
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
|
|
msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte URL ist %(url)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:358
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL has invalid port %r"
|
|
msgstr "URL hat eine ungültige Portnummer %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URL is located in %s."
|
|
msgstr "URL befindet sich in %s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:411
|
|
msgid "Hostname not found"
|
|
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:414
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad HTTP response %r"
|
|
msgstr "Ungültige HTTP Antwort %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid "could not get content: %r"
|
|
msgstr "konnte Inhalt nicht parsen: %r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:561
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Anchor #%s not found."
|
|
msgstr "Anker #%s nicht gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:619
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Found %r in link contents."
|
|
msgstr "Habe %r in Link Inhalt gefunden."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:630
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
|
|
msgstr "Inhalt %(dlsize)s is größer als %(maxbytes)s."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:110
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
|
|
msgstr "ungültiger negativer Wert für timeout: %d\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:138
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:157
|
|
#, python-format
|
|
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
|
|
msgstr "fehlende Authentifizierung in entry %(val)r"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr "die entry%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr "die nofollow%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:197
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr "die noproxyfor%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:218
|
|
#, python-format
|
|
msgid "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
|
|
msgstr "die ignore%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:47
|
|
msgid "Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to start new threads."
|
|
msgstr "Konnte keinen neuen Thread starten. Überprüfen sie, ob der aktuelle Benutzer neue Threads starten darf."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:76
|
|
msgid "keyboard interrupt; waiting for active threads to finish"
|
|
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von aktiven Verbindungen"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:78
|
|
msgid "another keyboard interrupt will exit immediately"
|
|
msgstr "ein weiter Tastaturabbruch beendet dieses Programm sofort"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:89
|
|
msgid "These URLs are still active:"
|
|
msgstr "Folgende URLs sind noch aktiv:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/__init__.py:105
|
|
msgid "keyboard interrupt; force shutdown"
|
|
msgstr "Tastaturabbruch; erzwinge Programmende"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"********** Oops, I did it again. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
|
|
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
|
"or send mail to %s and include the following information:\n"
|
|
"- the URL or file you are testing\n"
|
|
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
|
|
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
|
|
"- the system information below.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
|
|
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
|
|
"I can work with ;) .\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"********** Hoppla. *************\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
|
|
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
|
|
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
|
|
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
|
|
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
|
|
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
|
|
"- die Ausgabe eines Debuglaufs Option \"-Dall\" und dem ausgeführten Befehl\n"
|
|
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen, ist das in Ordnung.\n"
|
|
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie müssen mir allerdings\n"
|
|
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:56
|
|
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
|
|
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, und tschüß ********"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:63
|
|
msgid "System info:"
|
|
msgstr "Systeminformation:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/console.py:65
|
|
#: ../linkchecker:524
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
|
|
msgstr "Python %(version)s auf %(platform)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%2d URL active,"
|
|
msgid_plural "%2d URLs active,"
|
|
msgstr[0] "%2d aktive URL,"
|
|
msgstr[1] "%2d aktive URLs,"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:52
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%5d URL queued,"
|
|
msgid_plural "%5d URLs queued,"
|
|
msgstr[0] "%5d URL überprüft,"
|
|
msgstr[1] "%5d URLs überprüft,"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%4d URL checked,"
|
|
msgid_plural "%4d URLs checked,"
|
|
msgstr[0] "%4d Verknüpfung überprüft."
|
|
msgstr[1] "%4d Verknüpfungen überprüft."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/director/status.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid "runtime %s"
|
|
msgstr "Laufzeit %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:48
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:59
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:48
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:79
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
|
|
msgstr "erstellt von %(app)s am %(time)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:51
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:100
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:62
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:51
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:85
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get the newest version at %(url)s"
|
|
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:53
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:102
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:64
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:53
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/gml.py:118
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:298
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:259
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:122
|
|
#: ../linkcheck/logger/dot.py:114
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:144
|
|
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:99
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
|
|
msgstr "Beende Prüfen am %(time)s (%(duration)s)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:102
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Start checking at %s"
|
|
msgstr "Beginne Prüfen am %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:151
|
|
msgid "checked link"
|
|
msgstr "geprüfte Verknüpfung"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:169
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:146
|
|
msgid " (cached)"
|
|
msgstr " (aus dem Cache)"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:187
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:163
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", line %d"
|
|
msgstr ", Zeile %d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:188
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:164
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", col %d"
|
|
msgstr ", Spalte %d"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:218
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:234
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:186
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.3f seconds"
|
|
msgstr "%.3f Sekunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:264
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:228
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Gültig"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:269
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:231
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:280
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:242
|
|
msgid "That's it."
|
|
msgstr "Das war's."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:282
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:244
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d link checked."
|
|
msgid_plural "%d links checked."
|
|
msgstr[0] "%d Verknüpfung überprüft."
|
|
msgstr[1] "%d Verknüpfungen überprüft."
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:285
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d warning found"
|
|
msgid_plural "%d warnings found"
|
|
msgstr[0] "%d Warnung gefunden"
|
|
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:288
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:293
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:250
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:255
|
|
#, python-format
|
|
msgid ", %d printed"
|
|
msgstr ", %d ausgegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:290
|
|
#: ../linkcheck/logger/text.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d error found"
|
|
msgid_plural "%d errors found"
|
|
msgstr[0] "%d Fehler gefunden"
|
|
msgstr[1] "%d Fehler gefunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:303
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:82
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get the newest version at %s"
|
|
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/html.py:306
|
|
#: ../linkcheck/logger/sql.py:84
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Write comments and bugs to %s"
|
|
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
|
|
msgid "Real URL"
|
|
msgstr "Tats. URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
|
|
msgid "Cache key"
|
|
msgstr "Cache Schlüssel"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
|
|
msgid "Parent URL"
|
|
msgstr "Vater URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
|
|
msgid "Extern"
|
|
msgstr "Extern"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:42
|
|
msgid "D/L Time"
|
|
msgstr "D/L Zeit"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:43
|
|
msgid "D/L Size"
|
|
msgstr "D/L Größe"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:44
|
|
msgid "Check Time"
|
|
msgstr "Prüfzeit"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
|
|
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, LinkChecker, ich bin heute %d Jahre alt geworden!"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:67
|
|
msgid "Format of the entries:"
|
|
msgstr "Format der Einträge:"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:141
|
|
msgid "CRITICAL"
|
|
msgstr "KRITISCH"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:142
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:143
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "WARN"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:144
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "WARNUNG"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:145
|
|
msgid "INFO"
|
|
msgstr "INFO"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:146
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/__init__.py:147
|
|
msgid "NOTSET"
|
|
msgstr "NICHTS"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:130
|
|
msgid "unsupported language"
|
|
msgstr "nicht unterstützte Sprache"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:135
|
|
msgid "empty url was given"
|
|
msgstr "leere URL wurde angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:137
|
|
msgid "disallowed url was given"
|
|
msgstr "eine ungültige URL wurde angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:139
|
|
msgid "no url was given"
|
|
msgstr "keine URL wurde angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:144
|
|
msgid "invalid recursion level"
|
|
msgstr "ungültiger Rekursionslevel"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:149
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid %s option syntax"
|
|
msgstr "ungültige Option %s"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head>\n"
|
|
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
|
|
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote>\n"
|
|
"<b>Error: %s</b><br>\n"
|
|
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
|
|
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
|
|
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
|
|
"Errors are logged.\n"
|
|
"</blockquote>\n"
|
|
"</body>\n"
|
|
"</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
|
|
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
|
|
"auf einen Fehler gestoßen. Bitte stellen Sie sicher, daß die\n"
|
|
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
|
|
"enthält: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
|
|
"</blockquote></body></html>"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:254
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
|
|
msgstr "%(prefix)s%(duration).02f Sekunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:257
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d second"
|
|
msgid_plural "%d seconds"
|
|
msgstr[0] "%d Sekunde"
|
|
msgstr[1] "%d Sekunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:258
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d minute"
|
|
msgid_plural "%d minutes"
|
|
msgstr[0] "%d Minute"
|
|
msgstr[1] "%d Minuten"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d hour"
|
|
msgid_plural "%d hours"
|
|
msgstr[0] "%d Stunde"
|
|
msgstr[1] "%d Stunden"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:260
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d day"
|
|
msgid_plural "%d days"
|
|
msgstr[0] "%d Tag"
|
|
msgstr[1] "%d Tage"
|
|
|
|
#: ../linkcheck/strformat.py:261
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d year"
|
|
msgid_plural "%d years"
|
|
msgstr[0] "%d Jahr"
|
|
msgstr[1] "%d Jahre"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:53
|
|
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
|
|
msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [Optionen] datei-oder-url...\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:56
|
|
msgid ""
|
|
"NOTES\n"
|
|
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
|
|
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
|
|
" You can also give local files as arguments.\n"
|
|
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
|
|
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
|
|
" checking links not pointing to your local system.\n"
|
|
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
|
|
" o Javascript links are currently ignored.\n"
|
|
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
|
|
" automatically.\n"
|
|
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
|
|
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
|
|
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KOMMENTARE\n"
|
|
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
|
|
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www.\".\n"
|
|
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben.\n"
|
|
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
|
|
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
|
|
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen.\n"
|
|
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern.\n"
|
|
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert.\n"
|
|
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
|
|
" automatisch.\n"
|
|
"o Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
|
|
" angeben.\n"
|
|
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muss der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
|
|
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:72
|
|
msgid ""
|
|
"PROXY SUPPORT\n"
|
|
"To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy,\n"
|
|
"on Unix or Windows to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
|
|
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:port]\", for example\n"
|
|
"\"http://localhost:8080\", or \"http://joe:test@proxy.domain\".\n"
|
|
"On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROXY UNTERSTÜTZUNG\n"
|
|
"Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy,\n"
|
|
" $ftp_proxy, unter Unix oder Windows auf die Proxy URL.\n"
|
|
"Die URL sollte die Form \"http://[<user>:<pass>@]<host>[:port]\" besitzen,\n"
|
|
"zum Beispiel \"http://localhost:8080\", oder \"http://joe:test@proxy.domain\".\n"
|
|
"Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration, um einen Proxy auszuwählen.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:80
|
|
msgid ""
|
|
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
|
|
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
|
|
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
|
|
"regular expressions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
|
|
"the regular expression.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REGULÄRE AUSDRÜCKE\n"
|
|
"Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert.\n"
|
|
"Siehe http://www.amk.ca/python/howto/regex/ für eine Einführung in\n"
|
|
"reguläre Ausdrücke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird\n"
|
|
"falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:89
|
|
msgid ""
|
|
"COOKIE FILES\n"
|
|
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
|
|
"possible names:\n"
|
|
"Scheme (optional)\n"
|
|
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
|
|
"Host (required)\n"
|
|
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
|
|
"Path (optional)\n"
|
|
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
|
|
"Set-cookie (optional)\n"
|
|
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
|
|
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
|
|
"with 'https://example.com/':\n"
|
|
"\n"
|
|
"Host: example.org\n"
|
|
"Path: /hello\n"
|
|
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
|
|
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scheme: https\n"
|
|
"Host: example.com\n"
|
|
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"COOKIE-DATEIEN\n"
|
|
"Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden\n"
|
|
"möglichen Namen:\n"
|
|
"Scheme (optional)\n"
|
|
" Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist 'http'.\n"
|
|
"Host (erforderlich)\n"
|
|
" Setzt die Domäne für die die Cookies gültig sind.\n"
|
|
"Path (optional)\n"
|
|
" Gibt den Pfad für den die Cookies gültig sind; Standardpfad ist '/'.\n"
|
|
"Set-cookie (optional)\n"
|
|
" Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mehrere Einträge können sind durch eine Leerzeile zu trennen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit\n"
|
|
"'http://example.org/hello/' beginnen, und eins zu allen URLs die mit\n"
|
|
"'https://example.com' beginnen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Host: example.org\n"
|
|
"Path: /hello\n"
|
|
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
|
|
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Scheme: https\n"
|
|
"Host: example.com\n"
|
|
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:117
|
|
msgid ""
|
|
"RETURN VALUE\n"
|
|
"The return value is non-zero when\n"
|
|
" o invalid links were found or\n"
|
|
" o warnings were found warnings are enabled\n"
|
|
" o a program error occurred\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RÜCKGABEWERT\n"
|
|
"Der Rückgabewert ist nicht Null falls\n"
|
|
" o ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder\n"
|
|
" o Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind\n"
|
|
" o ein Programmfehler aufgetreten ist\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:124
|
|
msgid ""
|
|
"EXAMPLES\n"
|
|
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
|
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
|
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
|
|
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
|
|
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
|
"links are checked as usual:\n"
|
|
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
|
|
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"BEISPIELE\n"
|
|
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive aller\n"
|
|
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
|
|
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
|
|
"Beachten Sie, dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche mehrere\n"
|
|
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
|
|
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, prüfe lediglich deren URL\n"
|
|
"Syntax. Alle anderen Links werden wie üblich geprüft:\n"
|
|
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
|
|
" linkchecker ../bla.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
|
|
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
|
|
"\"www.\" beginnt:\n"
|
|
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
|
|
"\"ftp.\" beginnt:\n"
|
|
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:148
|
|
msgid ""
|
|
"OUTPUT TYPES\n"
|
|
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
|
|
"You should use the --verbose option to get the complete URL list,\n"
|
|
"especially when outputting a sitemap graph format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
|
|
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
|
|
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
|
|
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
|
|
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
|
|
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
|
|
" graph.\n"
|
|
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
|
|
" graph.\n"
|
|
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
|
|
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
|
|
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
|
|
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
|
|
"blacklist\n"
|
|
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
|
|
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
|
|
" URLs and the number of times they have failed.\n"
|
|
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"AUSGABETYPEN\n"
|
|
"Beachten Sie, dass normalerweise nur Fehler und Warnungen ausgegeben werden.\n"
|
|
"Sie sollten die Option --verbose benutzen, um eine vollständige URL Liste\n"
|
|
"zu erhalten, besonders wenn Sie ein Graphformat ausgeben lassen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"text Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form.\n"
|
|
"html Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus.\n"
|
|
" Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben\n"
|
|
" Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt.\n"
|
|
"csv Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile.\n"
|
|
"gml Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus.\n"
|
|
"dot Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus.\n"
|
|
"gxml Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus.\n"
|
|
"xml Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus.\n"
|
|
"sql Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript,\n"
|
|
" um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden.\n"
|
|
"blacklist\n"
|
|
" Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei ~/.linkchecker/blacklist aus,\n"
|
|
" welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche\n"
|
|
" enthält.\n"
|
|
"none Gibt nichts aus. Für Debugging oder Prüfen des Rückgabewerts geeignet.\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:173
|
|
msgid ""
|
|
"IGNORE WARNINGS\n"
|
|
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
|
|
"file entry:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNGEN IGNORIEREN\n"
|
|
"Die folgenden Warnungen werden vom 'ignorewarnings' Konfigurationseintrag\n"
|
|
"erkannt:\n"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:196
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Fehler: %s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:197
|
|
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
|
|
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:207
|
|
msgid "Running as root, dropping to nobody."
|
|
msgstr "Laufe als Benutzer root, wechsle auf Benutzer nobody."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:216
|
|
msgid "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option is disabled."
|
|
msgstr "Das `pstats' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --viewprof Option deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find profiling file %r."
|
|
msgstr "Konnte Profiling-Datei %r nicht finden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:223
|
|
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
|
|
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in %(arg)r: %(msg)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:324
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:328
|
|
msgid ""
|
|
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
|
|
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
|
|
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze FILENAME als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht\n"
|
|
" LinkChecker zuerst /etc/linkchecker/linkcheckerrc und dann ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
|
|
"(unter Windows <Pfad-zum-Programm>\\linkcheckerrc)."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:333
|
|
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
|
|
msgstr "Frage nach URLs falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:337
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
|
|
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
|
|
msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Geben Sie eine negative Zahl an, um Threading zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:341
|
|
msgid ""
|
|
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
|
|
"runs with low thread priority to be suitable as a background job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laufe mit normaler Prozesspriorität. Als Standard läuft LinkChecker\n"
|
|
"mit niedriger Prozesspriorität, um als Hintergrundprogramm geeignet zu sein."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:344
|
|
msgid "Print version and exit."
|
|
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:347
|
|
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
|
|
msgstr "Keine Entziehung der Privilegien falls das Programm unter Unix als Benutzer root läuft."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:351
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:354
|
|
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
|
|
msgstr "Logge alle geprüften URLs. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:356
|
|
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
|
|
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:360
|
|
msgid ""
|
|
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
|
|
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
|
|
"so we can get their content.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
|
|
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
|
|
"Application Server error'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiere einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgibt\n"
|
|
"falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht.\n"
|
|
"Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie können dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
|
|
"'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:370
|
|
msgid ""
|
|
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
|
|
"given number of bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die\n"
|
|
"angegebene Anzahl an Bytes übersteigt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:374
|
|
msgid ""
|
|
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
|
|
"This is only useful with -F."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Ausgabe, ein Alias für '-o none'.\n"
|
|
"Dies ist nur in Verbindung mit -F nützlich."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:379
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
|
|
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
|
|
"locale.\n"
|
|
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziere die Ausgabe als %(loggertypes)s. Standardausgabe ist text. Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
|
|
"Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung.\n"
|
|
"Gültige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgeführt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:388
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
|
|
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
|
|
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
|
|
"locale.\n"
|
|
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html.\n"
|
|
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
|
|
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
|
|
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
|
|
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
|
|
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
|
|
"suppress all console output with the option '-o none'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.TYPE,\n"
|
|
"$HOME/.linkchecker/blacklist\n"
|
|
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder FILENAME falls angegeben.\n"
|
|
"Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
|
|
"Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung.\n"
|
|
"Gültige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgeführt.\n"
|
|
"Der FILENAME und ENCODING Teil wird bei dem Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
|
|
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
|
|
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
|
|
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
|
|
"Standard ist keine Dateiausgabe. Beachten Sie dass die Option\n"
|
|
"'-o none' jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:402
|
|
msgid "Do not print check status messages."
|
|
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Print debugging output for the given logger.\n"
|
|
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
|
|
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
|
|
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
|
|
"than one logger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Debugmeldungen aus für den angegebenen Logger.\n"
|
|
"Verfügbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
|
|
" Die Angabe\n"
|
|
"'all' ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger.\n"
|
|
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
|
|
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Für exakte Resultate wird Threading während Debugläufen deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:414
|
|
msgid "Print tracing information."
|
|
msgstr "Trace-Information ausgeben."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:417
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
|
|
"current working directory. See also --viewprof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
|
|
"aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
|
|
"Siehe auch --viewprof."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:421
|
|
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
|
|
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:426
|
|
msgid "Checking options"
|
|
msgstr "Prüf-Optionen"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:430
|
|
msgid ""
|
|
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
|
|
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe rekursiv alle Verknüpfungen bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
|
|
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
|
|
"unendlich."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:435
|
|
msgid ""
|
|
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
|
|
"expression. This option can be given multiple times."
|
|
msgstr "Prüfe URLs die auf den angegebenen regulären Ausdruck zutreffen, aber steige nicht rekursiv in sie hinab. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:440
|
|
msgid ""
|
|
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
|
|
" This option can be given multiple times."
|
|
msgstr "Prüfe lediglich den Syntax der URLs, welche auf den angegebenen regulären Ausdruck zutreffen. Diese Option kann mehrmals angegebenen werden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:444
|
|
msgid ""
|
|
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
|
|
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
|
|
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
|
|
"Cookies die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden\n"
|
|
"akzeptiert.\n"
|
|
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlich geloggte\n"
|
|
"Information aufgeführt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:451
|
|
msgid ""
|
|
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
|
|
"explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Datenformat\n"
|
|
"ist weiter unten erklärt."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:455
|
|
msgid ""
|
|
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
|
|
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung.\n"
|
|
"Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung 'url-anchor-not-found'."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:459
|
|
msgid ""
|
|
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
|
|
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
|
|
"the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
|
|
"guaranteed to be detected in this mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
|
|
"ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
|
|
"nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da mit dieser Option\n"
|
|
"ungültige Anker nicht unbedingt entdeckt werden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:466
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
|
|
"no default username. See also -p."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP\n"
|
|
"Authorisation. Für FTP ist der Standardname 'anonymous'. Für HTTP gibt es kein Standardnamen. Siehe auch -p."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:472
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n"
|
|
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
|
|
"no default password. See also -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisation.\n"
|
|
"Für FTP ist das Standardpasswort 'anonymous@'. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch -u."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:478
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
|
|
"timeout is %d seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Timeout für Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
|
|
"Timeout ist %d Sekunden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:483
|
|
msgid ""
|
|
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
|
|
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden\n"
|
|
"Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:488
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
|
|
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
|
|
"only the syntax of the link is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt ein NNTP Rechner für 'news:...' Links. Standard ist die\n"
|
|
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
|
|
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:494
|
|
msgid ""
|
|
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
|
|
"of going through a proxy. This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direkte Verbindung zu Rechner, die zum gegebenen regulären Ausdruck passen, anstatt\n"
|
|
"über einen Proxy zu gehen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:521
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid debug level %(level)r"
|
|
msgstr "Ungültiger Debuglevel %(level)r"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:534
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unreadable config file: %r"
|
|
msgstr "Nicht lesbare Konfigurationsdatei: %r"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:545
|
|
msgid "Running with python -O disables debugging."
|
|
msgstr "Die Option python -O verhindert das Debuggen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:573
|
|
#: ../linkchecker:604
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Unbekannter Logtyp %(type)r in %(output)r für Option %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:577
|
|
#: ../linkchecker:610
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Encoding %(encoding)r in %(output)r für Option %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:628
|
|
#: ../linkchecker:646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument %(arg)r für Option %(option)s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:682
|
|
msgid "Using DOT or GML loggers without verbose output gives an incomplete sitemap graph."
|
|
msgstr "Benutzung von DOT oder GML Ausgaben ohne --verbose ergibt einen unvollständigen Sitemap Graphen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:689
|
|
msgid ""
|
|
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
|
|
"--> "
|
|
msgstr ""
|
|
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
|
|
"--> "
|
|
|
|
#: ../linkchecker:692
|
|
msgid "no files or URLs given"
|
|
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not parse cookie file: %s"
|
|
msgstr "Konnte Cookie-Datei nicht parsen: %s"
|
|
|
|
#: ../linkchecker:732
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite profiling file %r?\n"
|
|
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Profildatei %r überschreiben?\n"
|
|
"Drücken Sie Strg-C zum Abbrechen, EINGABETASTE zum Fortfahren."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:738
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:742
|
|
msgid "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option is disabled."
|
|
msgstr "Das `profile' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --profile Option deaktiviert."
|
|
|
|
#: ../linkchecker:755
|
|
msgid "Hit RETURN to finish"
|
|
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no such option: %s"
|
|
msgstr "Keine solche Option: %s"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:145
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
|
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Syntax: %s\n"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:387
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Syntax"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:412
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:413
|
|
msgid "long integer"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:414
|
|
msgid "floating-point"
|
|
msgstr "Fließkommazahl"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:415
|
|
msgid "complex"
|
|
msgstr "komplex"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:423
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
|
msgstr "Option %s: Ungültiger %s Wert: %r"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:431
|
|
#, python-format
|
|
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
|
msgstr "Option %s: ungültige Auswahl: %r (wähle von %s)"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1246
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
msgstr "Zeige diesen Hilfetext und beende"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1251
|
|
msgid "show program's version number and exit"
|
|
msgstr "Zeige Programmversion und beende"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1274
|
|
msgid "%prog [options]"
|
|
msgstr "%prog [Optionen]"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1484
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1523
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s option requires an argument"
|
|
msgstr "%s Option erfordert ein Argument"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1486
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1525
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s option requires %d arguments"
|
|
msgstr "%s Option erfordert %d Argumente"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1495
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s option does not take a value"
|
|
msgstr "%s Option nimmt kein Wert"
|
|
|
|
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1612
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid log option %r"
|
|
#~ msgstr "ungültige Log Option %r"
|
|
#~ msgid "syntax error in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgid "syntax error in entry %(line)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry %(line)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgid "syntax error in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
|
|
#~ msgid "shutdown in progress"
|
|
#~ msgstr "Programm wird beendet"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
|
|
#~ "This option enables logging of warnings, since a broken\n"
|
|
#~ "anchor is a warning. To disable certain types of warnings you\n"
|
|
#~ "have to use the 'ignorewarnings' option of the configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Option aktiviert die Ausgabe von Warnungen, da ein kaputter "
|
|
#~ "Ankerverweis eine Warnung ist. Um bestimmte Warnungen zu unterdrücken, "
|
|
#~ "muss die Option 'ignorewarnings' der Konfigurationsdatei benutzt werden."
|
|
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r"
|
|
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r"
|
|
#~ msgid "signal interrupt handler changed to %s"
|
|
#~ msgstr "Behandlung von Abbruchsignalen wurde geändert auf %s"
|
|
#~ msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die psyco Laufzeitkompilierung wird nicht verwendet, auch wenn diese "
|
|
#~ "installiert ist."
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Print tracing information. The psyco optimization\n"
|
|
#~ "module will be disabled during traced runs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gebe Trace-Informationen aus. Die psyco Laufzeitkompilierung wird während "
|
|
#~ "Trace-Durchläufen deaktiviert."
|
|
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Ungültiges Argument %r für Option %s: %s"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
|
|
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Psyco ist installiert aber nicht genutzt, da die Version zu alt ist.\n"
|
|
#~ "Psyco >= 1.4 wird benötigt."
|
|
#~ msgid "Status:"
|
|
#~ msgstr "Status:"
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
|
|
#~ msgstr "nofollow%d: Syntaxfehler %s\n"
|
|
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
|
|
#~ msgstr "ignore%d: Syntaxfehler %s\n"
|
|
|