linkchecker/po/de.po

1639 lines
55 KiB
Text

# German translation for LinkChecker.
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-20 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-20 11:15+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../linkcheck/checker/const.py:94
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr "Die effektive URL unterscheidet sich vom Original."
#: ../linkcheck/checker/const.py:96
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr "Konnte den Inhalt der URL nicht bekommen."
#: ../linkcheck/checker/const.py:97
msgid "URL uses a unicode domain."
msgstr "Die URL benutzt eine Unicode Domäne."
#: ../linkcheck/checker/const.py:98
msgid "URL is not normed."
msgstr "URL ist nicht genormt."
#: ../linkcheck/checker/const.py:99
msgid "URL anchor was not found."
msgstr "URL Anker wurde nicht gefunden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:101
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
msgstr "Der reguläre Ausdruck für Warnungen wurde in den URL Inhalten gefunden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:102
msgid "The URL content is too large."
msgstr "Der URL Inhalt ist zu groß."
#: ../linkcheck/checker/const.py:103
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Der file: URL fehlt ein abschließender Schrägstrich."
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr "Der file: Pfad ist nicht derselbe wie der Systempfad."
#: ../linkcheck/checker/const.py:106
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Der ftp: URL fehlt ein abschließender Schrägstrich."
#: ../linkcheck/checker/const.py:107
msgid "The http: URL checking has been denied."
msgstr "Die http: URL Überprüfung wurde verweigert."
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
msgid "The HTTP server had no anchor support."
msgstr "Der HTTP Server unterstützt keine Anker."
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
msgid "The URL has moved permanently."
msgstr "Die URL wurde dauerhaft verschoben."
#: ../linkcheck/checker/const.py:111
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
msgstr "Die URL wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet."
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
msgid "The URL had no content."
msgstr "Die URL besitzt keinen Inhalt."
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr "Ein Fehler trat auf während des Speicherns eines Cookies."
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
msgstr "Ein Fehler trat beim Dekomprimieren des URL Inhalts auf."
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
msgstr "Der URL Inhalt ist in einer Unbekannten Kodierung verfasst."
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
msgid "The URL has been ignored."
msgstr "Die URL wurde ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
msgid "The mailto: URL contained no addresses."
msgstr "Die mailto: URL enthält keine Addressen."
#: ../linkcheck/checker/const.py:121
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr "Der Mail MX Rechner konnte nicht gefunden werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
msgid "The mailto: address could not be verified."
msgstr "Die mailto: Addresse konnte nicht überprüft werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
msgid "No connection to a MX host could be established."
msgstr "Keine Verbindung zu einem MX Rechner konnte hergestellt werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:126
msgid "No NNTP server was found."
msgstr "Kein NNTP Server wurde gefunden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
msgstr "Die NNTP Nachrichtengruppe konnte nicht gefunden werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:128
msgid "The NNTP server was busy."
msgstr "Der NNTP Server war beschäftigt."
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:42
#, python-format
msgid "Proxy value %r must start with 'http://'."
msgstr "Proxy %r muss mit 'http://' beginnen."
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:49
#, python-format
msgid "Ignoring proxy setting %r"
msgstr "Ignoriere Proxy Einstellung %r"
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:53
#, python-format
msgid "Using proxy %r."
msgstr "Verwende Proxy %r."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:115
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Schrägstrich wurde zu Verzeichnis hinzugefügt."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:126
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:143
#, python-format
msgid "The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You should always use the system path in URLs."
msgstr "Der URL Pfad %(path)r ist nicht derselbe wie der Systempfad %(realpath)r. Sie sollten immer den Systempfad in URLs benutzen."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:112
#, python-format
msgid "Remote host has closed connection: %r"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen: %r"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:115
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:148
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url."
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:80
#, python-format
msgid "%s URL ignored."
msgstr "%s URL ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:171
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:177
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead."
msgstr "Amazon server blockieren HTTP HEAD Anfragen, verwende stattdessen GET."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:188
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:190
#, python-format
msgid "Server %r did not support HEAD request; a GET request was used instead."
msgstr "Server %r unterstützte keine HEAD Anfrage; eine GET Anfrage wurde stattdessen verwendet."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:193
#, python-format
msgid "Server %r had no anchor support, removed anchor from request."
msgstr "Server %r besitzt keine Anker Unterstützung, lösche Anker von der Anfrage."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:237
#, python-format
msgid "Enforced proxy %r."
msgstr "Erzwungener Proxy %r."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:241
#, python-format
msgid "Enforced proxy %r ignored, aborting."
msgstr "Erzwungener Proxy %r wurde ignoriert, breche ab."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:270
#, python-format
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:324
#, python-format
msgid "Redirected to %(url)s."
msgstr "Zu %(url)s umgeleitet."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:335
msgid "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr "Die Weiterleitungs-URL ist außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:343
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Zugriff zur Weiterleitungs-URL verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:358
#, python-format
msgid ""
"recursive redirection encountered:\n"
" %s"
msgstr ""
"Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
" %s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:370
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:381
#, python-format
msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was %r."
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP URL; die Original-URL war %r."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:425
#, python-format
msgid "Store cookie: %s."
msgstr "Speichere Cookie: %s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:434
#, python-format
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
msgstr "Konnte Cookie nicht speichern: %(msg)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:443
#, python-format
msgid "Last modified %s."
msgstr "Letzte Änderung %s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:544
#, python-format
msgid "Unsupported HTTP url scheme %r"
msgstr "Nicht unterstütztes HTTP URL Schema %r"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:581
#, python-format
msgid "Decompress error %(err)s"
msgstr "Entkomprimierungsfehler %(err)s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:606
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:634
#, python-format
msgid "Unsupported content encoding %r."
msgstr "Content-Encoding %r wird nicht unterstützt."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:52
msgid "Could not split the mail address"
msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:77
msgid "Invalid mail syntax"
msgstr "Ungültige Mail Syntax"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:117
#, python-format
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der CGI-Werte: %s"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:140
msgid "No addresses found."
msgstr "Keine Adressen wurden gefunden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
#, python-format
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "Kein MX mail host für %(domain)s gefunden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:169
#, python-format
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "Kein Rechner für %(domain)s gefunden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:218
#, python-format
msgid "Verified address: %(info)s."
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:222
#, python-format
msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
msgstr "Gültige Adresse: %(info)s. Email wird dennoch versandt."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:225
#, python-format
msgid "Unverified address: %(info)s."
msgstr "Unverifizierte Adresse: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:229
#, python-format
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
msgstr "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:235
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:237
#, python-format
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:48
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:58
#, python-format
msgid "Articel number %s found."
msgstr "Artikel Nummer %s wurde gefunden."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:65
#, python-format
msgid "News group %s found."
msgstr "Nachrichtengruppe %s gefunden."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:68
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91
#, python-format
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
msgstr "NNTP Server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:93
#, python-format
msgid "NNTP busy: %s."
msgstr "NNTP beschäftigt: %s."
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:53
msgid "Host is empty"
msgstr "Rechnername ist leer"
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:78
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:396
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
msgstr "Außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:83
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ungültige Syntax"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:68
#: ../linkchecker:725
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %s"
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:285
msgid "URL is missing"
msgstr "URL fehlt"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:288
msgid "URL is empty"
msgstr "URL ist leer"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:295
#, python-format
msgid "Effective URL %r."
msgstr "Effektive URL %r."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:311
#, python-format
msgid ""
"URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
" is not yet widely supported. You should use\n"
" the URL %(idna_url)r instead."
msgstr "URL %(url)r besitzt eine Unicode Domäne, welche noch nicht von allen verarbeitet werden kann. Sie sollten stattdessen die URL %(idna_url)r benutzen."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:318
#, python-format
msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte URL ist %(url)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:358
#, python-format
msgid "URL has invalid port %r"
msgstr "URL hat eine ungültige Portnummer %r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:386
#, python-format
msgid "URL is located in %s."
msgstr "URL befindet sich in %s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:411
msgid "Hostname not found"
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:414
#, python-format
msgid "Bad HTTP response %r"
msgstr "Ungültige HTTP Antwort %r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:437
#, python-format
msgid "could not get content: %r"
msgstr "konnte Inhalt nicht parsen: %r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:561
#, python-format
msgid "Anchor #%s not found."
msgstr "Anker #%s nicht gefunden."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:619
#, python-format
msgid "Found %r in link contents."
msgstr "Habe %r in Link Inhalt gefunden."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:630
#, python-format
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "Inhalt %(dlsize)s is größer als %(maxbytes)s."
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:110
#, python-format
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
msgstr "ungültiger negativer Wert für timeout: %d\n"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:138
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:157
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr "fehlende Authentifizierung in entry %(val)r"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:153
#, python-format
msgid "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die entry%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:182
#, python-format
msgid "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die nofollow%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:197
#, python-format
msgid "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die noproxyfor%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:218
#, python-format
msgid "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die ignore%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:47
msgid "Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to start new threads."
msgstr "Konnte keinen neuen Thread starten. Überprüfen sie, ob der aktuelle Benutzer neue Threads starten darf."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:76
msgid "keyboard interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von aktiven Verbindungen"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:78
msgid "another keyboard interrupt will exit immediately"
msgstr "ein weiter Tastaturabbruch beendet dieses Programm sofort"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:89
msgid "These URLs are still active:"
msgstr "Folgende URLs sind noch aktiv:"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:105
msgid "keyboard interrupt; force shutdown"
msgstr "Tastaturabbruch; erzwinge Programmende"
#: ../linkcheck/director/console.py:37
#, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
"- the system information below.\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Hoppla. *************\n"
"\n"
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"- die Ausgabe eines Debuglaufs Option \"-Dall\" und dem ausgeführten Befehl\n"
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen, ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie müssen mir allerdings\n"
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
#: ../linkcheck/director/console.py:56
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, und tschüß ********"
#: ../linkcheck/director/console.py:63
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
#: ../linkcheck/director/console.py:65
#: ../linkchecker:524
#, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Python %(version)s auf %(platform)s"
#: ../linkcheck/director/status.py:49
#, python-format
msgid "%2d URL active,"
msgid_plural "%2d URLs active,"
msgstr[0] "%2d aktive URL,"
msgstr[1] "%2d aktive URLs,"
#: ../linkcheck/director/status.py:52
#, python-format
msgid "%5d URL queued,"
msgid_plural "%5d URLs queued,"
msgstr[0] "%5d URL überprüft,"
msgstr[1] "%5d URLs überprüft,"
#: ../linkcheck/director/status.py:54
#, python-format
msgid "%4d URL checked,"
msgid_plural "%4d URLs checked,"
msgstr[0] "%4d Verknüpfung überprüft."
msgstr[1] "%4d Verknüpfungen überprüft."
#: ../linkcheck/director/status.py:56
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "Laufzeit %s"
#: ../linkcheck/logger/gml.py:48
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:59
#: ../linkcheck/logger/dot.py:48
#: ../linkcheck/logger/sql.py:79
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:82
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "erstellt von %(app)s am %(time)s"
#: ../linkcheck/logger/gml.py:51
#: ../linkcheck/logger/text.py:100
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:62
#: ../linkcheck/logger/dot.py:51
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:85
#, python-format
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/gml.py:53
#: ../linkcheck/logger/text.py:102
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:64
#: ../linkcheck/logger/dot.py:53
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:87
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
#: ../linkcheck/logger/gml.py:118
#: ../linkcheck/logger/html.py:298
#: ../linkcheck/logger/text.py:259
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:122
#: ../linkcheck/logger/dot.py:114
#: ../linkcheck/logger/sql.py:144
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:99
#, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Beende Prüfen am %(time)s (%(duration)s)"
#: ../linkcheck/logger/html.py:102
#: ../linkcheck/logger/text.py:106
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Beginne Prüfen am %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:151
msgid "checked link"
msgstr "geprüfte Verknüpfung"
#: ../linkcheck/logger/html.py:169
#: ../linkcheck/logger/text.py:146
msgid " (cached)"
msgstr " (aus dem Cache)"
#: ../linkcheck/logger/html.py:187
#: ../linkcheck/logger/text.py:163
#, python-format
msgid ", line %d"
msgstr ", Zeile %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:188
#: ../linkcheck/logger/text.py:164
#, python-format
msgid ", col %d"
msgstr ", Spalte %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:218
#: ../linkcheck/logger/html.py:234
#: ../linkcheck/logger/text.py:186
#: ../linkcheck/logger/text.py:202
#, python-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:264
#: ../linkcheck/logger/text.py:228
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
#: ../linkcheck/logger/html.py:269
#: ../linkcheck/logger/text.py:231
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../linkcheck/logger/html.py:280
#: ../linkcheck/logger/text.py:242
msgid "That's it."
msgstr "Das war's."
#: ../linkcheck/logger/html.py:282
#: ../linkcheck/logger/text.py:244
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d Verknüpfung überprüft."
msgstr[1] "%d Verknüpfungen überprüft."
#: ../linkcheck/logger/html.py:285
#: ../linkcheck/logger/text.py:247
#, python-format
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d Warnung gefunden"
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:288
#: ../linkcheck/logger/html.py:293
#: ../linkcheck/logger/text.py:250
#: ../linkcheck/logger/text.py:255
#, python-format
msgid ", %d printed"
msgstr ", %d ausgegeben"
#: ../linkcheck/logger/html.py:290
#: ../linkcheck/logger/text.py:252
#, python-format
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d Fehler gefunden"
msgstr[1] "%d Fehler gefunden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:303
#: ../linkcheck/logger/sql.py:82
#, python-format
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:306
#: ../linkcheck/logger/sql.py:84
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
msgid "Cache key"
msgstr "Cache Schlüssel"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
msgid "Extern"
msgstr "Extern"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:42
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:43
msgid "D/L Size"
msgstr "D/L Größe"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:44
msgid "Check Time"
msgstr "Prüfzeit"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:155
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, LinkChecker, ich bin heute %d Jahre alt geworden!"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:67
msgid "Format of the entries:"
msgstr "Format der Einträge:"
#: ../linkcheck/__init__.py:141
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"
#: ../linkcheck/__init__.py:142
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../linkcheck/__init__.py:143
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: ../linkcheck/__init__.py:144
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../linkcheck/__init__.py:145
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../linkcheck/__init__.py:146
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../linkcheck/__init__.py:147
msgid "NOTSET"
msgstr "NICHTS"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:130
msgid "unsupported language"
msgstr "nicht unterstützte Sprache"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:135
msgid "empty url was given"
msgstr "leere URL wurde angegeben"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:137
msgid "disallowed url was given"
msgstr "eine ungültige URL wurde angegeben"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:139
msgid "no url was given"
msgstr "keine URL wurde angegeben"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:144
msgid "invalid recursion level"
msgstr "ungültiger Rekursionslevel"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:149
#, python-format
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr "ungültige Option %s"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:174
#, python-format
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
#: ../linkcheck/strformat.py:254
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr "%(prefix)s%(duration).02f Sekunden"
#: ../linkcheck/strformat.py:257
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: ../linkcheck/strformat.py:258
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../linkcheck/strformat.py:259
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: ../linkcheck/strformat.py:260
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: ../linkcheck/strformat.py:261
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
#: ../linkchecker:53
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [Optionen] datei-oder-url...\n"
#: ../linkchecker:56
msgid ""
"NOTES\n"
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www.\".\n"
" Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben.\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen.\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern.\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert.\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterstützt deaktiviert LinkChecker diese\n"
" automatisch.\n"
"o Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben.\n"
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muss der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
#: ../linkchecker:72
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
"To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy,\n"
"on Unix or Windows to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:port]\", for example\n"
"\"http://localhost:8080\", or \"http://joe:test@proxy.domain\".\n"
"On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
msgstr ""
"PROXY UNTERSTÜTZUNG\n"
"Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy,\n"
" $ftp_proxy, unter Unix oder Windows auf die Proxy URL.\n"
"Die URL sollte die Form \"http://[<user>:<pass>@]<host>[:port]\" besitzen,\n"
"zum Beispiel \"http://localhost:8080\", oder \"http://joe:test@proxy.domain\".\n"
"Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration, um einen Proxy auszuwählen.\n"
#: ../linkchecker:80
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
msgstr ""
"REGULÄRE AUSDRÜCKE\n"
"Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert.\n"
"Siehe http://www.amk.ca/python/howto/regex/ für eine Einführung in\n"
"reguläre Ausdrücke.\n"
"\n"
"Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird\n"
"falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt.\n"
#: ../linkchecker:89
msgid ""
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
"COOKIE-DATEIEN\n"
"Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden\n"
"möglichen Namen:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist 'http'.\n"
"Host (erforderlich)\n"
" Setzt die Domäne für die die Cookies gültig sind.\n"
"Path (optional)\n"
" Gibt den Pfad für den die Cookies gültig sind; Standardpfad ist '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden.\n"
"\n"
"Mehrere Einträge können sind durch eine Leerzeile zu trennen.\n"
"\n"
"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit\n"
"'http://example.org/hello/' beginnen, und eins zu allen URLs die mit\n"
"'https://example.com' beginnen:\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
#: ../linkchecker:117
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
" o warnings were found warnings are enabled\n"
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"RÜCKGABEWERT\n"
"Der Rückgabewert ist nicht Null falls\n"
" o ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder\n"
" o Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind\n"
" o ein Programmfehler aufgetreten ist\n"
#: ../linkchecker:124
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"Der häufigste Gebrauch prüft die angegebene Domäne rekursiv, inklusive aller\n"
"einzelnen URLs die außerhalb dieser Domäne zeigen:\n"
" linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/\n"
"Beachten Sie, dass diese Prüfung die komplette Website abprüft, welche mehrere\n"
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
"Rekursionstiefe einzuschränken.\n"
"\n"
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, prüfe lediglich deren URL\n"
"Syntax. Alle anderen Links werden wie üblich geprüft:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org\n"
"\n"
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Prüfe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"Sie können den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
"\"www.\" beginnt:\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
"\n"
"Sie können den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Domäne mit\n"
"\"ftp.\" beginnt:\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
#: ../linkchecker:148
msgid ""
"OUTPUT TYPES\n"
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
"You should use the --verbose option to get the complete URL list,\n"
"especially when outputting a sitemap graph format.\n"
"\n"
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
" URLs and the number of times they have failed.\n"
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
msgstr ""
"AUSGABETYPEN\n"
"Beachten Sie, dass normalerweise nur Fehler und Warnungen ausgegeben werden.\n"
"Sie sollten die Option --verbose benutzen, um eine vollständige URL Liste\n"
"zu erhalten, besonders wenn Sie ein Graphformat ausgeben lassen.\n"
"\n"
"text Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form.\n"
"html Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus.\n"
" Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben\n"
" Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt.\n"
"csv Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile.\n"
"gml Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus.\n"
"dot Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus.\n"
"gxml Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus.\n"
"xml Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus.\n"
"sql Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript,\n"
" um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden.\n"
"blacklist\n"
" Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei ~/.linkchecker/blacklist aus,\n"
" welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche\n"
" enthält.\n"
"none Gibt nichts aus. Für Debugging oder Prüfen des Rückgabewerts geeignet.\n"
#: ../linkchecker:173
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
"file entry:\n"
msgstr ""
"WARNUNGEN IGNORIEREN\n"
"Die folgenden Warnungen werden vom 'ignorewarnings' Konfigurationseintrag\n"
"erkannt:\n"
#: ../linkchecker:196
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
#: ../linkchecker:197
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
#: ../linkchecker:207
msgid "Running as root, dropping to nobody."
msgstr "Laufe als Benutzer root, wechsle auf Benutzer nobody."
#: ../linkchecker:216
msgid "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option is disabled."
msgstr "Das `pstats' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --viewprof Option deaktiviert."
#: ../linkchecker:221
#, python-format
msgid "Could not find profiling file %r."
msgstr "Konnte Profiling-Datei %r nicht finden."
#: ../linkchecker:223
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
#: ../linkchecker:238
#, python-format
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
msgstr "Syntaxfehler in %(arg)r: %(msg)s"
#: ../linkchecker:324
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: ../linkchecker:328
msgid ""
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Benutze FILENAME als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht\n"
" LinkChecker zuerst /etc/linkchecker/linkcheckerrc und dann ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
"(unter Windows <Pfad-zum-Programm>\\linkcheckerrc)."
#: ../linkchecker:333
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
msgstr "Frage nach URLs falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
#: ../linkchecker:337
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Geben Sie eine negative Zahl an, um Threading zu deaktivieren."
#: ../linkchecker:341
msgid ""
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
"runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr ""
"Laufe mit normaler Prozesspriorität. Als Standard läuft LinkChecker\n"
"mit niedriger Prozesspriorität, um als Hintergrundprogramm geeignet zu sein."
#: ../linkchecker:344
msgid "Print version and exit."
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
#: ../linkchecker:347
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr "Keine Entziehung der Privilegien falls das Programm unter Unix als Benutzer root läuft."
#: ../linkchecker:351
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../linkchecker:354
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr "Logge alle geprüften URLs. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
#: ../linkchecker:356
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
#: ../linkchecker:360
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
"so we can get their content.\n"
"\n"
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
"Application Server error'."
msgstr ""
"Definiere einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgibt\n"
"falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht.\n"
"Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können.\n"
"\n"
"Sie können dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
"'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'."
#: ../linkchecker:370
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
"given number of bytes."
msgstr ""
"Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die\n"
"angegebene Anzahl an Bytes übersteigt."
#: ../linkchecker:374
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
msgstr ""
"Keine Ausgabe, ein Alias für '-o none'.\n"
"Dies ist nur in Verbindung mit -F nützlich."
#: ../linkchecker:379
#, python-format
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html."
msgstr ""
"Spezifiziere die Ausgabe als %(loggertypes)s. Standardausgabe ist text. Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
"Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung.\n"
"Gültige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgeführt."
#: ../linkchecker:388
#, python-format
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html.\n"
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
msgstr ""
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.TYPE,\n"
"$HOME/.linkchecker/blacklist\n"
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder FILENAME falls angegeben.\n"
"Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
"Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung.\n"
"Gültige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgeführt.\n"
"Der FILENAME und ENCODING Teil wird bei dem Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert.\n"
"Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige\n"
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
"Standard ist keine Dateiausgabe. Beachten Sie dass die Option\n"
"'-o none' jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindert."
#: ../linkchecker:402
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
#: ../linkchecker:405
#, python-format
msgid ""
"Print debugging output for the given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Gebe Debugmeldungen aus für den angegebenen Logger.\n"
"Verfügbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
" Die Angabe\n"
"'all' ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger.\n"
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
"\n"
"Für exakte Resultate wird Threading während Debugläufen deaktiviert."
#: ../linkchecker:414
msgid "Print tracing information."
msgstr "Trace-Information ausgeben."
#: ../linkchecker:417
#, python-format
msgid ""
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
msgstr ""
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
"aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
"Siehe auch --viewprof."
#: ../linkchecker:421
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
#: ../linkchecker:426
msgid "Checking options"
msgstr "Prüf-Optionen"
#: ../linkchecker:430
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Prüfe rekursiv alle Verknüpfungen bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
"unendlich."
#: ../linkchecker:435
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr "Prüfe URLs die auf den angegebenen regulären Ausdruck zutreffen, aber steige nicht rekursiv in sie hinab. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
#: ../linkchecker:440
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
" This option can be given multiple times."
msgstr "Prüfe lediglich den Syntax der URLs, welche auf den angegebenen regulären Ausdruck zutreffen. Diese Option kann mehrmals angegebenen werden."
#: ../linkchecker:444
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
"Cookies die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden\n"
"akzeptiert.\n"
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlich geloggte\n"
"Information aufgeführt."
#: ../linkchecker:451
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Datenformat\n"
"ist weiter unten erklärt."
#: ../linkchecker:455
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
msgstr ""
"Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung.\n"
"Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung 'url-anchor-not-found'."
#: ../linkchecker:459
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
"the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
"guaranteed to be detected in this mode."
msgstr ""
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
"ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
"nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da mit dieser Option\n"
"ungültige Anker nicht unbedingt entdeckt werden."
#: ../linkchecker:466
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
msgstr ""
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP\n"
"Authorisation. Für FTP ist der Standardname 'anonymous'. Für HTTP gibt es kein Standardnamen. Siehe auch -p."
#: ../linkchecker:472
msgid ""
"Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
msgstr ""
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisation.\n"
"Für FTP ist das Standardpasswort 'anonymous@'. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch -u."
#: ../linkchecker:478
#, python-format
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Setze den Timeout für Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
"Timeout ist %d Sekunden."
#: ../linkchecker:483
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden\n"
"Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
#: ../linkchecker:488
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Gibt ein NNTP Rechner für 'news:...' Links. Standard ist die\n"
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
#: ../linkchecker:494
msgid ""
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
"of going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Direkte Verbindung zu Rechner, die zum gegebenen regulären Ausdruck passen, anstatt\n"
"über einen Proxy zu gehen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
#: ../linkchecker:521
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr "Ungültiger Debuglevel %(level)r"
#: ../linkchecker:534
#, python-format
msgid "Unreadable config file: %r"
msgstr "Nicht lesbare Konfigurationsdatei: %r"
#: ../linkchecker:545
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr "Die Option python -O verhindert das Debuggen."
#: ../linkchecker:573
#: ../linkchecker:604
#, python-format
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Unbekannter Logtyp %(type)r in %(output)r für Option %(option)s"
#: ../linkchecker:577
#: ../linkchecker:610
#, python-format
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Unbekanntes Encoding %(encoding)r in %(output)r für Option %(option)s"
#: ../linkchecker:628
#: ../linkchecker:646
#, python-format
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Ungültiges Argument %(arg)r für Option %(option)s"
#: ../linkchecker:682
msgid "Using DOT or GML loggers without verbose output gives an incomplete sitemap graph."
msgstr "Benutzung von DOT oder GML Ausgaben ohne --verbose ergibt einen unvollständigen Sitemap Graphen."
#: ../linkchecker:689
msgid ""
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
#: ../linkchecker:692
msgid "no files or URLs given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
#: ../linkchecker:704
#, python-format
msgid "Could not parse cookie file: %s"
msgstr "Konnte Cookie-Datei nicht parsen: %s"
#: ../linkchecker:732
#, python-format
msgid ""
"Overwrite profiling file %r?\n"
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
"Profildatei %r überschreiben?\n"
"Drücken Sie Strg-C zum Abbrechen, EINGABETASTE zum Fortfahren."
#: ../linkchecker:738
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: ../linkchecker:742
msgid "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option is disabled."
msgstr "Das `profile' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --profile Option deaktiviert."
#: ../linkchecker:755
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:134
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "Keine solche Option: %s"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:145
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:368
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Syntax: %s\n"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:387
msgid "Usage"
msgstr "Syntax"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:412
msgid "integer"
msgstr "Nummer"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:413
msgid "long integer"
msgstr "Nummer"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:414
msgid "floating-point"
msgstr "Fließkommazahl"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:415
msgid "complex"
msgstr "komplex"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:423
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "Option %s: Ungültiger %s Wert: %r"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:431
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "Option %s: ungültige Auswahl: %r (wähle von %s)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1246
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Zeige diesen Hilfetext und beende"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1251
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Zeige Programmversion und beende"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1274
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [Optionen]"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1484
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1523
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "%s Option erfordert ein Argument"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1486
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1525
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "%s Option erfordert %d Argumente"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1495
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s Option nimmt kein Wert"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1612
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#~ msgid "invalid log option %r"
#~ msgstr "ungültige Log Option %r"
#~ msgid "syntax error in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in entry %(line)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry %(line)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgid "shutdown in progress"
#~ msgstr "Programm wird beendet"
#~ msgid ""
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
#~ "This option enables logging of warnings, since a broken\n"
#~ "anchor is a warning. To disable certain types of warnings you\n"
#~ "have to use the 'ignorewarnings' option of the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option aktiviert die Ausgabe von Warnungen, da ein kaputter "
#~ "Ankerverweis eine Warnung ist. Um bestimmte Warnungen zu unterdrücken, "
#~ "muss die Option 'ignorewarnings' der Konfigurationsdatei benutzt werden."
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r"
#~ msgid "signal interrupt handler changed to %s"
#~ msgstr "Behandlung von Abbruchsignalen wurde geändert auf %s"
#~ msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Die psyco Laufzeitkompilierung wird nicht verwendet, auch wenn diese "
#~ "installiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Print tracing information. The psyco optimization\n"
#~ "module will be disabled during traced runs."
#~ msgstr ""
#~ "Gebe Trace-Informationen aus. Die psyco Laufzeitkompilierung wird während "
#~ "Trace-Durchläufen deaktiviert."
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
#~ msgstr "Ungültiges Argument %r für Option %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
#~ msgstr ""
#~ "Psyco ist installiert aber nicht genutzt, da die Version zu alt ist.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 wird benötigt."
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "nofollow%d: Syntaxfehler %s\n"
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "ignore%d: Syntaxfehler %s\n"