msgid "LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet and local file links, restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
msgstr "LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading,Ausgabe als farbigen oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder XML,Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet und lokale Dateiverknüpfungen,Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:32
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:36
#, no-wrap
msgid ""
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
msgid "Beware that this checks the whole site which can have several hundred thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth."
msgstr "Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft welche aus mehreren hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option -r,um die Rekursionstiefe zu beschränken."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
msgid "Use I<configfile> as configuration file. As default LinkChecker first searches B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
msgstr "Benutze I<Konfigurationsdatei> als Konfiguration. Standardmäßig sucht LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--interactive>"
msgstr "B<-I>, B<--interactive>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:70
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurde."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:73
msgid "Print version and exit."
msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:73
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<num>, B<--threads=>I<num>"
msgstr "B<-t>I<Nummer>, B<--threads=>I<Nummer>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:77
msgid "Generate no more than I<num> threads. Default number of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "Generiere nicht mehr als I<Nummer> Threads. Standard Anzahl von Threadsist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht positive Nummer an."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:77
#, no-wrap
msgid "B<--priority>"
msgstr "B<--priority>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:81
msgid "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr "Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:82
#, no-wrap
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:87
msgid "Log all checked URLs (implies B<-w>). Default is to log only invalid URLs."
msgstr "Logge alle geprüften URLs (impliziert B<-w>). Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
msgid "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content of the checked link. This applies of course only to pages which are valid, so we can get their content. Use this to check for pages that contain some form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\". This option implies B<-w>."
msgstr "Definieren Sie einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgibt falls er den Inhalt einer geprüften URL matcht. Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können. Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\". Diese Option impliziert B<-w>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:99
#, no-wrap
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:104
msgid "Print a warning if content size is available and exceeds the given number of I<bytes>. This option implies B<-w>."
msgid "Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various output types are documented below. I<encoding> specifies the output encoding, the default is B<iso-8859-15>. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/node127.html>."
msgstr "Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung ist B<iso-8859-15>. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/node127.html> aufgelistet."
msgid "Output to a file B<linkchecker-out.>I<type>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B<blacklist> output, or I<filename> if specified. I<encoding> specifies the output encoding, the default is B<iso-8859-15>. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/node127.html>. The I<filename> part of the B<none> output type will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can specify this option more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>."
msgstr "Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<Typ>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<Dateiname> falls angegeben. Der I<Dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standard ist keine Dateiausgabe. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung ist B<iso-8859-15>. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/node127.html> aufgelistet. Beachten Sie dass Sie mit der OptionB<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:135
#, no-wrap
msgid "B<--no-status>"
msgstr "B<--no-status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:138
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
msgstr "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:148
msgid "Print debugging output for given logger. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui> and B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen werden Threads während bei Testdurchläufen deaktiviert."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:148
#, no-wrap
msgid "B<--profile>"
msgstr "B<--profile>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:152
msgid "Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:152
#, no-wrap
msgid "B<--viewprof>"
msgstr "B<--viewprof>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:156
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>."
msgid "Check recursively all links up to given I<depth>. A negative depth will enable inifinite recursion. Default depth is inifinite."
msgstr "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen I<Tiefe>. Eine negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:163
#, no-wrap
msgid "B<-i>I<regex>, B<--intern=>I<regex>"
msgstr "B<-i>I<regex>, B<--intern=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:167
msgid "Assume URLs that match the given regular expression as internal. LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to external."
msgstr "Behandle URLs welche den regulären Ausdruck matchen als intern. LinkChecker steigt nur in interne URLs rekursiv ab, nicht in externe."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:167
#, no-wrap
msgid "B<-e>I<regex>, B<--extern=>I<regex>"
msgstr "B<-e>I<regex>, B<--extern=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:171
msgid "Assume urls that match the given regular expression as external. Only internal HTML links are checked recursively."
msgstr "Behandle URLs welche diesen regulären Ausdruck matchen als extern. Nur interne HTTP Links werden rekursiv geprüft."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:171
#, no-wrap
msgid "B<--extern-strict=>I<regex>"
msgstr "B<--extern-strict=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:175
msgid "Assume urls that match the given regular expression as strict external. Only internal HTML links are checked recursively."
msgstr "Behandle URLs welche diesen regulären Ausdruck matchen als strikt extern. Nur interne HTTP Links werden rekursiv geprüft."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--extern-strict-all>"
msgstr "B<-s>, B<--extern-strict-all>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:180
msgid "Check only the syntax of external links, do not try to connect to them. For local file urls, only local files are internal. For http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von externen URLs. Es wird keine Verbindung zu diesen URLs aufgebaut.Bei lokalen Dateiurls sind lediglich lokale Dateien intern. Bei HTTP und FTP URLs sind alle URLs mit demselben Domänennamen intern."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:180
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--denyallow>"
msgstr "B<-d>, B<--denyallow>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:184
msgid "Swap checking order to external/internal. Default checking order is internal/external."
msgstr "Tausche die Prüfreihenfolge zu extern/intern. Standardreihenfolge ist intern/extern."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:184
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:190
msgid "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies are provided as additional logging information."
msgstr "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation aufgeführt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:190
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:195
msgid "Check HTTP anchor references. This option applies to both internal and external urls. Default is don't check anchors. This option implies B<-w> because anchor errors are always warnings."
msgstr "Prüfe HTTP Anker Verweise. Diese Option gilt sowohl für interne als auch für externe URLs. Standard ist keine Überprüfung. Diese Option impliziert B<-w> weil Ankerfehler immer Warnungen sind."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:195
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchor-caching>"
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:200
msgid "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with care."
msgstr "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:200
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<name>, B<--user=>I<name>"
msgstr "B<-u>I<Name>, B<--user=>I<Name>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:204
msgid "Try username I<name> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default username is B<anonymous>. See also B<-p>."
msgstr "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Authorisierung. Für FTP ist der Standardname B<anonymous>. Siehe auch B<-p>."
msgid "Try the password I<pwd> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default password is B<anonymous@>. See also B<-u>."
msgstr "Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B<anonymous@>. Siehe auch B<-u>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:208
#, no-wrap
msgid "B<--timeout=>I<secs>"
msgstr "B<--timeout=>I<Sekunden>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:212
msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is 30 seconds."
msgstr "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist 30 Sekunden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:212
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<secs>, B<--pause=>I<secs>"
msgstr "B<-P>I<Sekunden>, B<--pause=>I<Sekunden>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:217
msgid "Pause I<secs> seconds between each url check. This option implies B<-t0>. Default is no pause between requests."
msgstr "Pausiere die angegebene Zahl von Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL.Diese Option impliziert B<-t0>. Standard ist keine Pause zwischen dem Prüfen."
msgid "Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the environment variable NNTP_SERVER. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B<news:...> Links. Standard ist die Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus. Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen zu erhalten."
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus. Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen zu erhalten."
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden."
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid urls and the number of times they have failed."
msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält."
msgid "LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch lokale Dateien als Argumente angeben."
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu verhindern."