git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@553 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
This commit is contained in:
calvin 2002-09-26 15:35:22 +00:00
parent 4078e8dae1
commit 24f28b9323
3 changed files with 917 additions and 917 deletions

644
po/de.po
View file

@ -1,10 +1,10 @@
# German translation for LinkChecker.
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2000.
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 26 17:09:12 2002\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 26 17:33:08 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
@ -12,56 +12,142 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgid "Using Proxy %s"
msgstr "Verwende Proxy %s"
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Ungültiges Argument '%s' für Option "
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungültige Log Option '%s'"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr "NNTP beschäftigt: %s"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegale recursionlevel Nummer %d"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
msgid "No user or password found"
msgstr "Kein Benutzername oder Passwort gefunden"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
msgid "found"
msgstr "gefunden"
msgid "Path is empty"
msgstr "Pfad ist leer"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "zu viele Weiterleitungen (>= 5)"
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt keine HEAD Anfrage (bekam Status %d), verwende GET"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server ohne HEAD Unterstützung, verwende GET"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt kein HEAD, verwende GET"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektive URL %s"
msgid "url"
msgstr "Tats. URL"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr ""
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: Sie sollten diesen Link aktualisieren"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid "Using HTTP Proxy %s"
msgstr "Verwende HTTP Proxy %s"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr "Content-Encoding %s wird nicht unterstützt."
msgid "%s url ignored"
msgstr "%s url ignoriert"
msgid "No adresses found"
msgstr "Keine Adressen gefunden"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Kein MX mail host für %s gefunden"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Gültige Adresse: %s"
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Keiner der MX mail hosts für %s akzeptiert eine SMTP Verbindung: %s"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "MX Mail host %s gefunden"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "konnte Mail Adresse nicht splitten"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s wurde gefunden"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Gruppe %s hat %s Artikel, von %s bis %s"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Sekunden\n"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr "NNTP server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht"
msgid "no files or urls given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr "NNTP beschäftigt: %s"
msgid "realurl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten\n"
msgid "more than one base tag found"
msgstr "mehr als ein base Tag gefunden"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "erstellt von %s um %s\n"
msgid "base"
msgstr "Basis"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
"\n"
"********** Hoppala. *************\n"
"\n"
"sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"1) Die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"2) Ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"3) Die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen (Sie müssen mir allerdings\n"
"zumindest *etwas* geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
msgid ""
"\n"
@ -70,44 +156,189 @@ msgstr ""
"\n"
"******** LinkChecker interner Fehler, breche ab ********"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr "URL hat ungültige Portnummer"
msgid "URL is null or empty"
msgstr "URL ist Null oder leer"
msgid "Thats it. "
msgstr "Das wars. "
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen"
msgid "Path is empty"
msgstr "Pfad ist leer"
msgid "checktime"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "Check Time"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Beende Prüfen am %s"
msgid "No user or password found"
msgstr "Kein Benutzername oder Passwort gefunden"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr "Anker #%s nicht gefunden"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
msgid "Found %s in link contents"
msgstr "Habe %s in Link Inhalt gefunden"
msgid "more than one base tag found"
msgstr "mehr als ein base Tag gefunden"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "erstellt von %s um %s\n"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s\n"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s\n"
"\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Beende Prüfen am %s"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ", line "
msgstr ", Zeile "
msgid " (cached)\n"
msgstr " (aus dem Cache)\n"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
msgid "Check Time"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Beginne Prüfen am %s\n"
msgid "Thats it. "
msgstr "Das wars. "
msgid "1 error"
msgstr "1 Fehler"
msgid " errors"
msgstr " Fehler"
msgid " in 1 link"
msgstr " in einer URL"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " found"
msgstr " gefunden\n"
msgid "url"
msgstr "Tats. URL"
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "parenturl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "base"
msgstr "Basis"
msgid "realurl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "dltime"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Sekunden\n"
msgid "checktime"
msgstr "Prüfzeit"
msgid "info"
msgstr "Info"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "result"
msgstr "Ergebnis"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Das wars. "
msgid " found\n"
msgstr " gefunden\n"
msgid ""
"USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
@ -276,114 +507,6 @@ msgstr ""
" 'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'.\n"
" Diese Option impliziert -w.\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fehler: %s"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "konnte Mail Adresse nicht splitten"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Kein MX mail host für %s gefunden"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s wurde gefunden"
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt keine HEAD Anfrage (bekam Status %d), verwende GET"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr "URL hat ungültige Portnummer"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "result"
msgstr "Ergebnis"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s\n"
"\n"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Server unterstützt kein HEAD, verwende GET"
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr "NNTP server zu beschäftigt; habe es mehr als %d mal versucht"
msgid "Warning: %s"
msgstr "Warnung: %s"
msgid " in 1 link"
msgstr " in einer URL"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "found"
msgstr "gefunden"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "außerhalb des Domain Filters; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s\n"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Gültige Adresse: %s"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale Dateien und syntaktischer Zucker in der Kommandozeile:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "zu viele Weiterleitungen (>= 5)"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid ", line "
msgstr ", Zeile "
msgid "name"
msgstr "Name"
msgid "info"
msgstr "Info"
msgid "No adresses found"
msgstr "Keine Adressen gefunden"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
@ -421,153 +544,33 @@ msgstr ""
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein!\n"
msgid " found\n"
msgstr " gefunden\n"
msgid "1 error"
msgstr "1 Fehler"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Valid"
msgstr "Gültig"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr "Content-Encoding %s wird nicht unterstützt."
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Keiner der MX mail hosts für %s akzeptiert eine SMTP Verbindung: %s"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Beginne Prüfen am %s\n"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body "
"text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " errors"
msgstr " Fehler"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegale recursionlevel Nummer %d"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr ""
"HTTP 301 (moved permanent) gefunden: Sie sollten diesen Link aktualisieren"
msgid "dltime"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server ohne HEAD Unterstützung, verwende GET"
msgid "%s url ignored"
msgstr "%s url ignoriert"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Gruppe %s hat %s Artikel, von %s bis %s"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "Unterbrechung durch Tastendruck"
msgid "parenturl"
msgstr "Tats. URL"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungültige Log Option '%s'"
msgid " found"
msgstr " gefunden\n"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; prüfe lediglich Syntax"
"BEISPIELE\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale Dateien und syntaktischer Zucker in der Kommandozeile:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fehler: %s\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Führen Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "MX Mail host %s gefunden"
msgid " (cached)\n"
msgstr " (aus dem Cache)\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Das wars. "
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
"\n"
"********** Hoppala. *************\n"
"\n"
"sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"1) Die URL oder Datei, welche Sie gerade prüfen\n"
"2) Ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"3) Die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gründen unterlassen ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen (Sie müssen mir allerdings\n"
"zumindest *etwas* geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Ungültiges Argument '%s' für Option "
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
@ -576,11 +579,8 @@ msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
msgid "Found %s in link contents"
msgstr "Habe %s in Link Inhalt gefunden"
msgid "no files or urls given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; prüfe lediglich Syntax"
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Drücken Sie RETURN zum Beenden"

582
po/fr.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 26 17:09:12 2002\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 26 17:33:08 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <fr@li.org>\n"
@ -12,100 +12,306 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgid "Using Proxy %s"
msgid "Warning: %s"
msgstr "Avertissement: %s"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "option de log invalide '%s'"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "valeur du niveau de récursivité %d illégal"
msgid "No user or password found"
msgstr "Aucun utilisateur ou mot de passe trouvé"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "N'obtient pas de réponse du serveur FTP"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Argumen illégal '%s' pour l'option "
msgid "found"
msgstr "trouvé"
msgid "NNTP busy: %s"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondes"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr ""
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr ""
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "Effective URL %s"
msgstr "URL effective %s"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré: vous devez mettre à jour ce lien"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
msgid "Using HTTP Proxy %s"
msgstr ""
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr ""
msgid "%s url ignored"
msgstr "Url %s ignorée"
msgid "No adresses found"
msgstr "Aucune adresse trouvée"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "ne pas trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr ""
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Aucun des hôtes de messagerie pour %s n'accepte de connection SMTP: %s"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "impossible de partager l'adresse e-mail"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Auncun serveur NNTP spécifié, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Articel number %s found"
msgstr ""
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr ""
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f secondes\n"
msgid "no files or urls given"
msgstr "aucun fichier ou url donnée"
msgid "realurl"
msgstr "Résultat"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Exécuter 'linkchecker -h' pour obtenir l'aide\n"
msgid "more than one base tag found"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "created by %s at %s\n"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
msgid "base"
msgstr "Base"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Syntaxe illégale du lien telnet"
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr ""
msgid "Name"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "URL is null or empty"
msgstr "L'URL est nulle ou vide"
msgid "Thats it. "
msgstr "Terminé. "
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr ""
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr ""
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "checktime"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "Check Time"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Arrêt du controle à %s"
msgid "No user or password found"
msgstr "Aucun utilisateur ou mot de passe trouvé"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "outside of domain filter, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr ""
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "N'obtient pas de réponse du serveur FTP"
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "more than one base tag found"
msgstr ""
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr ""
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Obtenir la dernière version à %s\n"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ecrire les commentaires et rapport de bug à %s\n"
"\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format des entrées:\n"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Arrêt du controle à %s"
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "hours"
msgstr "heures"
msgid "Parent URL"
msgstr "URL Parente"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid ", line "
msgstr ", ligne "
msgid " (cached)\n"
msgstr " (caché)\n"
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Real URL"
msgstr "URL Réelle"
msgid "D/L Time"
msgstr "Durée D/L"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f secondes"
msgid "Check Time"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "Info"
msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Démarrage du controle à %s\n"
msgid "Thats it. "
msgstr "Terminé. "
msgid "1 error"
msgstr "1 erreur"
msgid " errors"
msgstr " erreurs"
msgid " in 1 link"
msgstr " dans 1 liens"
msgid " in %d links"
msgstr " dans %d liens"
msgid " found"
msgstr " trouvé"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "name"
msgstr ""
msgid "parenturl"
msgstr ""
msgid "base"
msgstr "Base"
msgid "realurl"
msgstr "Résultat"
msgid "dltime"
msgstr ""
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f secondes\n"
msgid "checktime"
msgstr "Durée d'Analyse"
msgid "info"
msgstr ""
msgid "warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "result"
msgstr "Résultat"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Terminé. "
msgid " found\n"
msgstr " trouvé\n"
msgid ""
"USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
@ -270,114 +476,6 @@ msgstr ""
" 'Oracle Application Server error'.\n"
" This option implies -w.\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur: %s"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "impossible de partager l'adresse e-mail"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "ne pas trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid "Articel number %s found"
msgstr ""
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr ""
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "result"
msgstr "Résultat"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ecrire les commentaires et rapport de bug à %s\n"
"\n"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "Real URL"
msgstr "URL Réelle"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "Avertissement: %s"
msgid " in 1 link"
msgstr " dans 1 liens"
msgid "minutes"
msgstr ""
msgid "found"
msgstr "trouvé"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "outside of domain filter, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Syntaxe illégale du lien telnet"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Obtenir la dernière version à %s\n"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Verified adress: %s"
msgstr ""
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"EXEMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Fichiers locaux et morceau syntaxique dans la ligne de commande:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr ""
msgid "D/L Time"
msgstr "Durée D/L"
msgid ", line "
msgstr ", ligne "
msgid "name"
msgstr ""
msgid "info"
msgstr ""
msgid "No adresses found"
msgstr "Aucune adresse trouvée"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
@ -416,139 +514,41 @@ msgstr ""
"d'être le\n"
" même que l'hôte de l'utilisateur qui parcourt vos pages!\n"
msgid " found\n"
msgstr " trouvé\n"
msgid "1 error"
msgstr "1 erreur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Valid"
msgstr "Valide"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr ""
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Aucun des hôtes de messagerie pour %s n'accepte de connection SMTP: %s"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Démarrage du controle à %s\n"
msgid "URL"
msgstr ""
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
msgid " in %d links"
msgstr " dans %d liens"
msgid " errors"
msgstr " erreurs"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "valeur du niveau de récursivité %d illégal"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (déplacé) rencontré: vous devez mettre à jour ce lien"
msgid "dltime"
msgstr ""
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr ""
msgid "%s url ignored"
msgstr "Url %s ignorée"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Le groupe %s a %s articles, de %s à %s"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid "parenturl"
msgstr ""
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "option de log invalide '%s'"
msgid " found"
msgstr " trouvé"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Accès refusé par robots.txt, analyse de la syntaxe seulement"
"EXEMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Fichiers locaux et morceau syntaxique dans la ligne de commande:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Erreur: %s\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format des entrées:\n"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Exécuter 'linkchecker -h' pour obtenir l'aide\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "trouvé un hôte de messagerie %s"
msgid " (cached)\n"
msgstr " (caché)\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Terminé. "
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Argumen illégal '%s' pour l'option "
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
msgid "Found %s in link contents"
msgid "no files or urls given"
msgstr "aucun fichier ou url donnée"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr ""
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Auncun serveur NNTP spécifié, analyse de la syntaxe seulement"
msgid "Parent URL"
msgstr "URL Parente"

608
po/nl.po
View file

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 26 17:09:12 2002\n"
"POT-Creation-Date: Thu Sep 26 17:33:08 2002\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Hans Bausewein <hans.bausewein@comerwell.xs4all.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <nl@li.org>\n"
@ -12,100 +12,316 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
msgid "Using Proxy %s"
msgid "Warning: %s"
msgstr "Waarschuwing: %s"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungeldige Log Optie '%s'"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegaal recursie nivo nummer %d"
msgid "No user or password found"
msgstr "Geen gebruikernaam of wachtwoord gevonden"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Remote host heeft de verbinding beëindigd"
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Geen antwoord van FTP Server"
msgid "found"
msgstr "gevonden"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Toegang geweigerd door robots.txt; alleen syntax gecontroleerd"
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Ongeldige parameter '%s' als option "
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "te veel verwijzingen (>= 5)"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server understeunt geen HEAD verzoek (kreeg status %d), probeer GET"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Seconden"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server zonder HEAD ondersteuning, probeer GET"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Zope Server understeunt geen HEAD verzoek, probeer GET"
msgid "Effective URL %s"
msgstr "Effektieve URL %s"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gevonden: u moet deze verwijzing vernieuwen"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid "Using HTTP Proxy %s"
msgstr ""
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr ""
msgid "%s url ignored"
msgstr ""
msgid "No adresses found"
msgstr "Geen adres gevonden"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Geen Mail host %s gevonden"
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Geldig adres: %s"
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Geen van de mail hosts %s accepteert een SMTP Verbinding: %s"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "Mail host %s gevonden"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "kon Mail adres niet splitsen"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Geen NNTP server gegeven; URL overgeslagen"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s niet gevonden"
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Groep %s heeft %s artikelen, van %s tot %s"
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL"
msgstr "Geen nieuwsgroep in de NNTP URL gespecificeerd"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Seconden\n"
msgid "no files or urls given"
msgstr "geen bestanden of URLs gegeven"
msgid "realurl"
msgstr "echte URL"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Voert u 'linkchecker -h' uit, om hulp te krijgen\n"
msgid "more than one base tag found"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "gemaakt door %s om %s\n"
msgid "NNTP busy: %s"
msgstr ""
msgid "base"
msgstr "basis"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "hours"
msgstr "Uren"
msgid "seconds"
msgstr "Seconden"
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"******** LinkChecker internal error, bailing out ********"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "URL is null or empty"
msgstr "URL is nul of leeg"
msgid "Thats it. "
msgstr "Dat was het. "
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Toets RETURN om te beëindigen"
msgid "Remote host has closed connection"
msgstr "Remote host heeft de verbinding beëindigd"
msgid "Path is empty"
msgstr ""
msgid "checktime"
msgstr "Testtijd"
msgid "Check Time"
msgstr "Testtijd"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Stop testen om %s"
msgid "No user or password found"
msgstr "Geen gebruikernaam of wachtwoord gevonden"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "buiten het domein filter, alleen syntax gecontroleerd"
msgid "anchor #%s not found"
msgstr ""
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Geen antwoord van FTP Server"
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "more than one base tag found"
msgstr ""
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text="
"\"#192c83\" bgcolor=\"#fff7e5\" link=\"#191c83\" vlink=\"#191c83\"alink="
"\"#191c83\"><blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist "
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die "
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen "
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt. </"
"blockquote></body></html>"
msgid "created by %s at %s\n"
msgstr "gemaakt door %s om %s\n"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Haal de nieuwste versie op van %s\n"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Stuur commentaar en bugs aan %s\n"
"\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "seconds"
msgstr "Seconden"
msgid "Stopped checking at %s"
msgstr "Stop testen om %s"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "hours"
msgstr "Uren"
msgid "Parent URL"
msgstr "Ouder URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ", line "
msgstr ", regel "
msgid " (cached)\n"
msgstr " (uit de cache)\n"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Real URL"
msgstr "Echte URL"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Seconden"
msgid "Check Time"
msgstr "Testtijd"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Begin testen vanaf %s\n"
msgid "Thats it. "
msgstr "Dat was het. "
msgid "1 error"
msgstr "1 fout"
msgid " errors"
msgstr " fouten"
msgid " in 1 link"
msgstr " in 1 URL"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " found"
msgstr " gevonden"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "name"
msgstr "Naam"
msgid "parenturl"
msgstr "ouder URL"
msgid "base"
msgstr "basis"
msgid "realurl"
msgstr "echte URL"
msgid "dltime"
msgstr "D/L tijd"
msgid "%.3f seconds\n"
msgstr "%.3f Seconden\n"
msgid "checktime"
msgstr "Testtijd"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "result"
msgstr "resultaat"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Dat was het. "
msgid " found\n"
msgstr " gevonden\n"
msgid ""
"USAGE\tlinkchecker [options] file-or-url...\n"
@ -274,114 +490,6 @@ msgstr ""
" 'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'.\n"
" Diese Option impliziert -w.\n"
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"
msgid "could not split the mail adress"
msgstr "kon Mail adres niet splitsen"
msgid "No MX mail host for %s found"
msgstr "Geen Mail host %s gevonden"
msgid "Articel number %s found"
msgstr "Artikel nummer %s niet gevonden"
msgid ""
"Server does not support HEAD request (got %d status), falling back to GET"
msgstr "Server understeunt geen HEAD verzoek (kreeg status %d), probeer GET"
msgid "URL has invalid port number"
msgstr ""
msgid "warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "result"
msgstr "resultaat"
msgid ""
"Write comments and bugs to %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Stuur commentaar en bugs aan %s\n"
"\n"
msgid "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET"
msgstr "Zope Server understeunt geen HEAD verzoek, probeer GET"
msgid "Real URL"
msgstr "Echte URL"
msgid "NTTP server too busy; tried more than %d times"
msgstr ""
msgid "Warning: %s"
msgstr "Waarschuwing: %s"
msgid " in 1 link"
msgstr " in 1 URL"
msgid "minutes"
msgstr "minuten"
msgid "found"
msgstr "gevonden"
msgid "outside of domain filter, checked only syntax"
msgstr "buiten het domein filter, alleen syntax gecontroleerd"
msgid "Illegal telnet link syntax"
msgstr "Illegale Telnet link Syntax"
msgid "Get the newest version at %s\n"
msgstr "Haal de nieuwste versie op van %s\n"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "System info:"
msgstr ""
msgid "Verified adress: %s"
msgstr "Geldig adres: %s"
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"VOORBEELDEN\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale bestanden en syntaktischer Zucker op de commandoregel:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "too much redirections (>= 5)"
msgstr "te veel verwijzingen (>= 5)"
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
msgid ", line "
msgstr ", regel "
msgid "name"
msgstr "Naam"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "No adresses found"
msgstr "Geen adres gevonden"
msgid ""
"NOTES\n"
"o LinkChecker assumes an http:// resp. ftp:// link when a commandline URL\n"
@ -419,138 +527,33 @@ msgstr ""
"o Beim Prüfen von 'news:' Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein!\n"
msgid " found\n"
msgstr " gevonden\n"
msgid "1 error"
msgstr "1 fout"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Valid"
msgstr "Geldig"
msgid "Unsupported content encoding %s."
msgstr ""
msgid "None of the MX mail hosts for %s accepts an SMTP connection: %s"
msgstr "Geen van de mail hosts %s accepteert een SMTP Verbinding: %s"
msgid "Start checking at %s\n"
msgstr "Begin testen vanaf %s\n"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid ""
"<html><head>\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
"EXAMPLES\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Local files and syntactic sugar on the command line:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgstr ""
"<html><head><title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text="
"\"#192c83\" bgcolor=\"#fff7e5\" link=\"#191c83\" vlink=\"#191c83\"alink="
"\"#191c83\"><blockquote><b>Fehler</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist "
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die "
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen "
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt. </"
"blockquote></body></html>"
msgid ""
"A HTTP 301 redirection occured and the url has no trailing / at the end. All "
"urls which point to (home) directories should end with a / to avoid "
"redirection"
msgstr ""
"Es trat eine HTTP 301 Weiterleitung auf und die URL endet nicht mit /. Alle "
"URLs, die auf (Home-) Verzeichnisse verweisen, sollten mit einem / enden, um "
"Weiterleitungen zu verhindern"
msgid " in %d links"
msgstr " in %d URLs"
msgid " errors"
msgstr " fouten"
msgid "illegal recursionlevel number %d"
msgstr "illegaal recursie nivo nummer %d"
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link"
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gevonden: u moet deze verwijzing vernieuwen"
msgid "dltime"
msgstr "D/L tijd"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Netscape Enterprise Server with no HEAD support, falling back to GET"
msgstr "Netscape Enterprise Server zonder HEAD ondersteuning, probeer GET"
msgid "%s url ignored"
msgstr ""
msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s"
msgstr "Groep %s heeft %s artikelen, van %s tot %s"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr ""
msgid "parenturl"
msgstr "ouder URL"
msgid "invalid log option '%s'"
msgstr "ungeldige Log Optie '%s'"
msgid " found"
msgstr " gevonden"
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax"
msgstr "Toegang geweigerd door robots.txt; alleen syntax gecontroleerd"
"VOORBEELDEN\n"
"o linkchecker -v -ohtml -r2 -s -itreasure.calvinsplayground.de \\\n"
" http://treasure.calvinsplayground.de/~calvin/ > sample.html\n"
"o Lokale bestanden en syntaktischer Zucker op de commandoregel:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
" linkchecker www.myhomepage.de\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Fout: %s\n"
msgid "# Format of the entries:\n"
msgstr "# Format der Einträge:\n"
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help\n"
msgstr "Voert u 'linkchecker -h' uit, om hulp te krijgen\n"
msgid "found MX mail host %s"
msgstr "Mail host %s gevonden"
msgid " (cached)\n"
msgstr " (uit de cache)\n"
msgid ""
"\n"
"Thats it. "
msgstr ""
"\n"
"Dat was het. "
msgid ""
"\n"
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"1) The URL or file you are testing\n"
"2) Your commandline arguments and/or configuration.\n"
"3) The system information below.\n"
"\n"
"If you disclose some information because its too private to you thats ok.\n"
"I will try to help you nontheless (but you have to give me *something*\n"
"I can work with ;).\n"
msgstr ""
msgid "Illegal argument '%s' for option "
msgstr "Ongeldige parameter '%s' als option "
msgid ""
"enter one or more urls, separated by white-space\n"
@ -559,11 +562,8 @@ msgstr ""
"voert u een of meer URLs in, gescheiden door spaties\n"
"--> "
msgid "Found %s in link contents"
msgstr ""
msgid "no files or urls given"
msgstr "geen bestanden of URLs gegeven"
msgid "No NNTP server specified, skipping this URL"
msgstr "Geen NNTP server gegeven; URL overgeslagen"
msgid "Parent URL"
msgstr "Ouder URL"
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Toets RETURN om te beëindigen"