mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-03-27 19:20:30 +00:00
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@2578 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
1056 lines
32 KiB
Text
1056 lines
32 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-05-07 1:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-05-07 00:42+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Yann Verley <yann.verley@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: kde-francophone@kde.org\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: en/linkchecker.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "LINKCHECKER"
|
||
msgstr "LINKCHECKER"
|
||
|
||
# type: TH
|
||
#: en/linkchecker.1:1
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "10 March 2001"
|
||
msgstr "10 mars 2001"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:3
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:5
|
||
msgid "linkchecker - check HTML documents for broken links"
|
||
msgstr ""
|
||
"linkchecker - outil permettant de vérifier s'il n'y a pas de liens cassés "
|
||
"dans les documents HTML"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:6
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "SYNOPSIS"
|
||
msgstr "SYNOPSIS"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:14
|
||
msgid "B<linkchecker> [ I<options> ] [ I<file-or-url> ]"
|
||
msgstr "B<linkchecker> [ I<options> ] [ I<fichier-ou-url> ]"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:15
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "DESCRIPTION"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:31
|
||
msgid ""
|
||
"LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored "
|
||
"or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for "
|
||
"HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet and local file "
|
||
"links, restriction of link checking with regular expression filters for "
|
||
"URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, "
|
||
"robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line "
|
||
"interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"LinkChecker propose une vérification récursive, du multithreading, un "
|
||
"affichage en couleurs ou au format texte, HTML, SQL, CSV, mais aussi un "
|
||
"graphique de la carte du site en GML ou XML, un support de HTTP/1.1, HTTPS, "
|
||
"FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet et les liens sur les fichiers "
|
||
"locaux, une vérification des liens restreinte par l'utilisation de filtres "
|
||
"à base d'expressions rationnelles, un support des proxys, des autorisations "
|
||
"nom utilisateur/mot de passe pour HTTP et FTP, un support du protocole "
|
||
"d'exclusion par le fichier robots.txt,un support de l'internationalisation, "
|
||
"une interface ligne de commandes et une interface web CGI (rapide, qui "
|
||
"nécessite un serveur HTTP)."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:32
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "EXAMPLES"
|
||
msgstr "EXEMPLES"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:36
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
||
"single URL pointing outside of the domain:\n"
|
||
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation la plus courante est de vérifier le domaine récursivement, ainsi que\n"
|
||
"quelques URL simples pointant en dehors du domaine :\n"
|
||
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:39
|
||
msgid ""
|
||
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred "
|
||
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites attention, car ceci vérifie le site en entier, celui-ci pouvant avoir "
|
||
"plusieurs centaines de milliers d'URL. Utilisez l'option B<-r> pour "
|
||
"restreindre la profondeur de la récursion."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:43
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
||
"links are checked as usual:\n"
|
||
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ne pas se connecter aux hôtes mailto:, seulement vérifier leur syntaxe.\n"
|
||
"Tous les autres liens sont vérifiés comme d'habitude :\n"
|
||
" B<linkchecker --intern=\\(aq!^mailto:\\(aq --extern-strict-all www.mysite.org>\n"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:46
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
|
||
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Unix :\n"
|
||
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:49
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
||
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier un fichier HTML local sur Windows :\n"
|
||
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:52
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"You can skip the B<http://> url part if the domain starts with B<www.>:\n"
|
||
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ne pas mettre la partie B<http://> de l'URL si le nom de domaine commence par B<www.> :\n"
|
||
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:55
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"You can skip the B<ftp://> url part if the domain starts with B<ftp.>:\n"
|
||
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ne pas mettre la partie B<ftp://> de l'URL si le nom de domaine commence par B<ftp.> :\n"
|
||
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:56
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OPTIONS"
|
||
msgstr "OPTIONS"
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: en/linkchecker.1:58
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Options générales"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:59
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-h>, B<--help>"
|
||
msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:62
|
||
msgid "Help me! Print usage information for this program."
|
||
msgstr "Afficher des informations sur l'utilisation du programme."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:62
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-f>I<configfile>, B<--config=>I<configfile>"
|
||
msgstr "B<-f>I<configfile>, B<--config=>I<configfile>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:67
|
||
msgid ""
|
||
"Use I<configfile> as configuration file. As default LinkChecker first "
|
||
"searches B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/"
|
||
"linkcheckerrc>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser I<configfile> comme fichier de configuration. LinkChecker recherche "
|
||
"d'abord B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> puis B<~/.linkchecker/"
|
||
"linkcheckerrc>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:67
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-I>, B<--interactive>"
|
||
msgstr "B<-I>, B<--interactive>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:70
|
||
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
|
||
msgstr "Demander l'URL si aucune n'a été donnée sur la ligne de commande."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:70
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-V>, B<--version>"
|
||
msgstr "B<-V>, B<--version>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:73
|
||
msgid "Print version and exit."
|
||
msgstr "Afficher la version et quitter."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:73
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-t>I<num>, B<--threads=>I<num>"
|
||
msgstr "B<-t>I<num>, B<--threads=>I<num>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:77
|
||
msgid ""
|
||
"Generate no more than I<num> threads. Default number of threads is 10. To "
|
||
"disable threading specify a non-positive number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre de ne pas avoir plus de I<num> threads. Le nombre de threads est "
|
||
"fixé par défaut à 10.Pour désactiver le multithreading, spécifier un nombre "
|
||
"non positif."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:77
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--priority>"
|
||
msgstr "B<--priority>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:81
|
||
msgid ""
|
||
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs "
|
||
"with low thread priority to be suitable as a background job."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: en/linkchecker.1:82
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Options de sortie"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:83
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
|
||
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:87
|
||
msgid ""
|
||
"Log all checked URLs (implies B<-w>). Default is to log only invalid URLs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser toutes les URL vérifiées (implique B<-w>). Par défaut, seules "
|
||
"les URL invalides sont mises dans le journal."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:87
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-w>, B<--warnings>"
|
||
msgstr "B<-w>, B<--warnings>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:90
|
||
msgid "Log warnings."
|
||
msgstr "Journaliser les avertissements."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:90
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
|
||
msgstr "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:99
|
||
msgid ""
|
||
"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content "
|
||
"of the checked link. This applies of course only to pages which are valid, "
|
||
"so we can get their content. Use this to check for pages that contain some "
|
||
"form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application "
|
||
"Server error\". This option implies B<-w>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir une expression rationnelle. Quand cette expression rationnelle "
|
||
"correspondra au contenu d'un lien vérifié, LinkChecker affichera un "
|
||
"avertissement.Ceci ne s'applique qu'aux pages valides, car on peut ainsi "
|
||
"récupérer leur contenu.Utilisez ceci afin de vérifier les pages qui peuvent "
|
||
"contenir des messages d'erreur sous une certaine forme, comme par exemple "
|
||
"\"Cette page a été déplacée\" ou \"Erreur du serveur d'application Oracle\"."
|
||
"Cette option implique B<-w>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:99
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
|
||
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:104
|
||
msgid ""
|
||
"Print a warning if content size is available and exceeds the given number of "
|
||
"I<bytes>. This option implies B<-w>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche un avertissement si la taille du contenu disponible dépasse le "
|
||
"nombre d'I<octets> donné.Cette option implique B<-w>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:104
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
|
||
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:108
|
||
msgid ""
|
||
"Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécution silencieuse, c'est un alias pour B<-o none>. Cette option n'est "
|
||
"utile qu'avec B<-F>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:108
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-o>I<type>[B</>I<encoding>], B<--output=>I<type>[B</>I<encoding>]"
|
||
msgstr "B<-o>I<type>[B</>I<encodage>], B<--output=>I<type>[B</>I<encodage>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, "
|
||
"B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various "
|
||
"output types are documented below. I<encoding> specifies the output "
|
||
"encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at "
|
||
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier le type de sortie. Les types possibles sont B<text>, B<html>, "
|
||
"B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> ou B<blacklist>. Le type par "
|
||
"défaut est B<text>. Les différents types de sortie sont documentés ci-"
|
||
"dessous. I<encodage> permet de spécifier l'encodage de sortie, la valeur par "
|
||
"défaut étant B<iso-8859-15>. Les encodages valides sont disponibles sur "
|
||
"B<http://docs.python.org/lib/node127.html>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:118
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-F>I<type>[B</>I<encoding>][B</>I<filename>], B<--file-output=>I<type>[B</>I<encoding>][B</>I<filename>]"
|
||
msgstr "B<-F>I<type>[B</>I<encodage>][B</>I<nom_fichier>], B<--file-output=>I<type>[B</>I<encodage>][B</>I<nom_fichier>]"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Output to a file B<linkchecker-out.>I<type>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> "
|
||
"for B<blacklist> output, or I<filename> if specified. I<encoding> specifies "
|
||
"the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings "
|
||
"are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>. The "
|
||
"I<filename> part of the B<none> output type will be ignored, else if the "
|
||
"file already exists, it will be overwritten. You can specify this option "
|
||
"more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, "
|
||
"B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file "
|
||
"output. The various output types are documented below. Note that you can "
|
||
"suppress all console output with the option B<-o none>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la sortie dans un fichier B<linkchecker-out.>I<type>, B<$HOME/."
|
||
"linkchecker/blacklist> pour la sortie B<blacklist>, ou dans I<nom_fichier> "
|
||
"si spécifié. I<encodage> permet de spécifier l'encodage de sortie, la valeur "
|
||
"par défaut étant B<iso-8859-15>. Les encodages valides sont disponibles sur "
|
||
"B<http://docs.python.org/lib/node127.html>.La partie I<nom_fichier> du type "
|
||
"de sortie B<none> est ignorée, sinon, si le fichier existe déjà, il sera "
|
||
"écrasé.Vous pouvez spécifier l'option plusieurs fois. Les types de sortie "
|
||
"valides pour les fichiers sont B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, "
|
||
"B<dot>, B<xml>, B<none> ou B<blacklist>.Par défaut, il n'y a pas de fichier "
|
||
"de sortie. Les différents types de sortie sont documentés ci-dessous. Il "
|
||
"faut noter que vous pouvez supprimer toutes les sorties console avec "
|
||
"l'option B<-o none>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:135
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-status>"
|
||
msgstr "B<--no-status>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:138
|
||
msgid "Do not print check status messages."
|
||
msgstr "Ne pas afficher les messages d'état de la vérification."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:138
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
|
||
msgstr "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:148
|
||
msgid ""
|
||
"Print debugging output for given logger. Available loggers are B<cmdline>, "
|
||
"B<checking>, B<cache>, B<gui> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for "
|
||
"specifying all available loggers. The option can be given multiple times to "
|
||
"debug with more than one logger. For accurate results, threading will be "
|
||
"disabled during debug runs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les sorties de débogage pour l'enregistreur de journal I<logger>. "
|
||
"Les enregistreurs disponibles sont : B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, "
|
||
"B<gui> and B<all>. B<all> est un alias pour indiquer que l'on veut tous les "
|
||
"enregistreurs disponibles. Cette option peut être donnée plusieurs fois pour "
|
||
"déboguer avec plus d'un enregistreur de journal. Le multithreading est "
|
||
"désactivé pendant une exécution en mode debug afin de garantir la précision "
|
||
"des résultats."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:148
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--profile>"
|
||
msgstr "B<--profile>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:152
|
||
msgid ""
|
||
"Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current "
|
||
"working directory. See also B<--viewprof>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écrire les données de profilage dans un fichier nommé B<linkchecker.prof> "
|
||
"dans le répertoire de travail courant. Voir aussi B<--viewprof>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:152
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--viewprof>"
|
||
msgstr "B<--viewprof>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:156
|
||
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher en sortie les données de profilage générées précédemment. Voir "
|
||
"aussi B<--profile>."
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: en/linkchecker.1:157
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Checking options"
|
||
msgstr "Options de vérification"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-r>I<depth>, B<--recursion-level=>I<depth>"
|
||
msgstr "B<-r>I<profondeur>, B<--recursion-level=>I<profondeur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:163
|
||
msgid ""
|
||
"Check recursively all links up to given I<depth>. A negative depth will "
|
||
"enable inifinite recursion. Default depth is inifinite."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier récursivement tous les liens jusqu'à une I<rofondeur>donnée. Une "
|
||
"profondeur négative permet d'avoir une récursion infinie. Par défaut, la "
|
||
"récursion est infinie."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:163
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-follow-url=>I<regex>"
|
||
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:166
|
||
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:166
|
||
#, fuzzy, no-wrap
|
||
msgid "B<--ignore-url=>I<regex>"
|
||
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:169
|
||
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:169
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
|
||
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:175
|
||
msgid ""
|
||
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are "
|
||
"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies "
|
||
"are provided as additional logging information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepter et envoyer des cookies HTTP en accord avec le RFC 2109. Seuls les "
|
||
"cookies qui sont renvoyés au serveur d'origine sont acceptés. Les cookies "
|
||
"acceptés et envoyés sont fournis comme une information supplémentaire dans "
|
||
"les journaux."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:175
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
|
||
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Check HTTP anchor references. Default is don't check anchors. This option "
|
||
"implies B<-w> because anchor errors are always warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier les références ancrées. Cette option s'applique aux URL internes et "
|
||
"externes. Par défaut, il n'y a pas de vérification des ancres. Cette option "
|
||
"implique B<-w> parce que les erreurs d'ancre sont toujours des "
|
||
"avertissements."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:179
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-anchor-caching>"
|
||
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:184
|
||
msgid ""
|
||
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default "
|
||
"browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with "
|
||
"care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traiter url#anchora et url#anchorb comme égales dans le cache. Ceci est le "
|
||
"comportement par défaut d'un navigateur, mais n'est pas spécifié dans la "
|
||
"spécification URI. À utiliser avec précaution."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:184
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-u>I<name>, B<--user=>I<name>"
|
||
msgstr "B<-u>I<nom>, B<--user=>I<nom>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:188
|
||
msgid ""
|
||
"Try username I<name> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
|
||
"username is B<anonymous>. See also B<-p>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer le nom d'utilisateur I<nom> pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour "
|
||
"FTP, le nom d'utilisateur par défaut est B<anonymous>. Voir aussi B<-p>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:188
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-p>I<pwd>, B<--password=>I<pwd>"
|
||
msgstr "B<-p>I<pwd>, B<--password=>I<pwd>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:192
|
||
msgid ""
|
||
"Try the password I<pwd> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
|
||
"password is B<anonymous@>. See also B<-u>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayer le mot de passe I<pwd> pour l'autorisation HTTP et FTP. Pour FTP, le "
|
||
"mot de passe par défaut est B<anonymous@>. Voir aussi B<-u>."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:192
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--timeout=>I<secs>"
|
||
msgstr "B<--timeout=>I<secs>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:196
|
||
msgid ""
|
||
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is "
|
||
"30 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préciser le délai d'expiration pour les attentes de connexion en secondes. "
|
||
"Le délai par défaut est de 30 secondes."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:196
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-P>I<secs>, B<--pause=>I<secs>"
|
||
msgstr "B<-P>I<secs>, B<--pause=>I<secs>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:201
|
||
msgid ""
|
||
"Pause I<secs> seconds between each url check. This option implies B<-t0>. "
|
||
"Default is no pause between requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre en pause I<secs> secondes entre chaque vérification d'URL. Cette "
|
||
"option implique B<-t0>. Par défaut, il n'y a pas de pause entre les requêtes."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:201
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<-N>I<server>, B<--nntp-server=>I<server>"
|
||
msgstr "B<-N>I<serveur>, B<--nntp-server=>I<serveur>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:206
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment "
|
||
"variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifier un serveur NNTP pour les liens « news: ». Par défaut, la variable "
|
||
"d'environnement B<NNTP_SERVER> est utilisée. Si aucun hôte n'est donné, "
|
||
"LinkChecker n'effectue qu'une vérification de la syntaxe du lien."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:206
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
|
||
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:210
|
||
msgid ""
|
||
"Contact hosts that match the given expression directly instead of going "
|
||
"through a proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: SS
|
||
#: en/linkchecker.1:211
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Deprecated options"
|
||
msgstr "Options obsolètes"
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:212
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<--status>"
|
||
msgstr "B<--status>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:215
|
||
msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher l'état des vérifications toutes les 5 secondes sur la sortie "
|
||
"d'erreur. C'est le comportement par défaut."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:216
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "OUTPUT TYPES"
|
||
msgstr "OUTPUT TYPES"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:218
|
||
msgid "Note that by default only errors are logged."
|
||
msgstr "Notez que seules les erreurs sont journalisées par défaut."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:219
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<text>"
|
||
msgstr "B<text>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:222
|
||
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortie texte standard, journaliser les URL dans des mots clés : mode "
|
||
"argument."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:222
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<html>"
|
||
msgstr "B<html>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:227
|
||
msgid ""
|
||
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
|
||
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
|
||
"links appended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser les URL dans des mots clés : mode argument, formaté en HTML. "
|
||
"Contient aussi des liens vers les pages référencées. Les URL invalides ont "
|
||
"aussi en plus une vérification syntaxique des liens HTML et CSS."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:227
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<csv>"
|
||
msgstr "B<csv>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:230
|
||
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser le résultat de la vérification au format CSV avec une URL par "
|
||
"ligne."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:230
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<gml>"
|
||
msgstr "B<gml>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:234
|
||
msgid ""
|
||
"Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should "
|
||
"use the B<--verbose> option to get a complete graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser les relations fils/père entre les URL liées dans un graphe GML. "
|
||
"Vous devez utiliser l'option B<--verbose> pour avoir un graphe complet."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:234
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<dot>"
|
||
msgstr "B<dot>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:238
|
||
msgid ""
|
||
"Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should "
|
||
"use the B<--verbose> option to get a complete graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser les relations fils/père entre les URL liées dans un graphe DOT. "
|
||
"Vous devez utiliser l'option B<--verbose> pour avoir un graphe complet."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:238
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<xml>"
|
||
msgstr "B<xml>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:241
|
||
msgid "Log check result as machine-readable XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser le résultat de la vérification dans un fichier au format XML."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:241
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<sql>"
|
||
msgstr "B<sql>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:245
|
||
msgid ""
|
||
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
|
||
"create the initial SQL table is included as create.sql."
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaliser le résultat dans un script SQL avec des commandes INSERT. Un "
|
||
"script d'exemple montrant la création de la table SQL initiale est inclus : "
|
||
"create.sql."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:245
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<blacklist>"
|
||
msgstr "B<blacklist>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/"
|
||
"blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of "
|
||
"times they have failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Approprié pour les tâches cron. Journaliser le résultat de la vérification "
|
||
"dans un fichier B<~/.linkchecker/blacklist> qui ne contient que les entrées "
|
||
"avec des URL invalides et le nombre de fois qu'elles ont échoué."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#: en/linkchecker.1:250
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "B<none>"
|
||
msgstr "B<none>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:253
|
||
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
|
||
msgstr "Ne rien journaliser du tout. Approprié pour les scripts."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:254
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "NOTES"
|
||
msgstr "NOTES"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:257
|
||
msgid ""
|
||
"A B<!> before any regex negates it. So B<!^mailto:> matches everything but a "
|
||
"mailto link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un B<!> avant une expression rationnelle l'inverse. Ainsi B<!^mailto:> "
|
||
"correspond à tout sauf un lien mailto."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:261
|
||
msgid ""
|
||
"LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and "
|
||
"B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les URL sur la ligne de commande commençant par B<ftp.> sont traitées comme "
|
||
"B<ftp://ftp.>, les URL commençant par B<www.> sont traitées comme B<http://"
|
||
"www.>. Vous pouvez aussi mettre des noms de fichiers locaux comme arguments."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:266
|
||
msgid ""
|
||
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
|
||
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
|
||
"pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent "
|
||
"this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre système est configuré pour établir automatiquement une connexion à "
|
||
"internet (par exemple, avec diald), il se connectera quand les liens de "
|
||
"vérification ne pointent pas sur votre système local. Utilisez les options "
|
||
"B<-s> et B<-i> pour éviter cela."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:268
|
||
msgid "Javascript links are currently ignored."
|
||
msgstr "Les liens javascript sont ignorés actuellement."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:271
|
||
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker uses B<-t0>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre plate-forme n'accepte pas le multithreading, LinkChecker utilise B<-"
|
||
"t0>."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:273
|
||
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez fournir plusieurs paires nom d'utilisateur/mot de passe dans un "
|
||
"fichier de configuration."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:276
|
||
msgid ""
|
||
"To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows. On a Mac "
|
||
"use the Internet Config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser les proxys, positionnez $http_proxy, $https_proxy sur Unix ou "
|
||
"Windows.Sur un Mac, utilisez la configuration Internet."
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:279
|
||
msgid ""
|
||
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
|
||
"as the host of the user browsing your pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la vérification des liens B<news:>, les liens de l'hôte NNTP donné "
|
||
"n'ont pas besoin d'être les mêmes que l'hôte de l'utilisateur naviguant."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:280
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "ENVIRONMENT"
|
||
msgstr "ENVIRONNEMENT"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:282
|
||
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
|
||
msgstr "B<NNTP_SERVER> - spécifie le serveur NNTP par défaut"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:284
|
||
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
|
||
msgstr "B<http_proxy> - spécifie le proxy HTTP par défaut"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:286
|
||
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
|
||
msgstr "B<ftp_proxy> - spécifie le proxy FTP par défaut"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:288
|
||
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
|
||
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - spécifie la langue en sortie"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:289
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "RETURN VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:291
|
||
msgid "The return value is non-zero when"
|
||
msgstr "Le code de retour est différent de 0 quand"
|
||
|
||
# type: IP
|
||
#: en/linkchecker.1:291 en/linkchecker.1:293 en/linkchecker.1:295
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\\(bu"
|
||
msgstr "\\(bu"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:293
|
||
msgid "invalid links were found or"
|
||
msgstr "il y a eu des liens non valides,"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:295
|
||
msgid "link warnings were found and --warnings option was given"
|
||
msgstr ""
|
||
"il y a eu des avertissements sur les liens et l'option --warnings était "
|
||
"positionnée,"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:297
|
||
msgid "a program error occurred."
|
||
msgstr "il y a eu une erreur dans le programme."
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:298
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "FILES"
|
||
msgstr "FICHIERS"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:301
|
||
msgid ""
|
||
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
|
||
"configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - "
|
||
"fichiers de configuration par défaut"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:303
|
||
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<~/.linkchecker/blacklist> - fichier par défaut des blacklists pour la "
|
||
"journalisation"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:305
|
||
msgid "B<linkchecker-out.>I<type> - default logger file output name"
|
||
msgstr "B<linkchecker-out.>I<type> - fichier par défaut pour la journalisation"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:307
|
||
msgid ""
|
||
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output "
|
||
"encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - encodages valides de "
|
||
"sortie"
|
||
|
||
# type: SH
|
||
#: en/linkchecker.1:308
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "AUTHOR"
|
||
msgstr "AUTEUR"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#: en/linkchecker.1:309
|
||
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ce document est une traduction, réalisée par Yann Verley E<lt>yann."
|
||
"verley@free.fr<gt> le 29 novembre 2004. L'équipe de traduction a fait le "
|
||
"maximum pour réaliser une adaptation française de qualité. La version "
|
||
"anglaise la plus à jour de ce document est toujours consultable via la "
|
||
"commande :\n"
|
||
" LANGUAGE=en man linkchecker\n"
|
||
"\n"
|
||
"N'hésitez pas à signaler à l'auteur ou au traducteur, selon le cas, toute "
|
||
"erreur dans cette page de manuel."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-i>I<regex>, B<--intern=>I<regex>"
|
||
#~ msgstr "B<-i>I<regex>, B<--intern=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Assume URLs that match the given regular expression as internal. "
|
||
#~ "LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to external."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supposer que les URL correspondant à l'expression rationnelle donnée sont "
|
||
#~ "internes. LinkChecker ne descend récursivement que sur les URL internes, "
|
||
#~ "et pas sur les externes."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-e>I<regex>, B<--extern=>I<regex>"
|
||
#~ msgstr "B<-e>I<regex>, B<--extern=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Assume urls that match the given regular expression as external. Only "
|
||
#~ "internal HTML links are checked recursively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supposer que les URL correspondant à l'expression donnée sont externes. "
|
||
#~ "Seuls les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<--extern-strict=>I<regex>"
|
||
#~ msgstr "B<--extern-strict=>I<regex>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Assume urls that match the given regular expression as strict external. "
|
||
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Supposer que les URL correspondant à l'expression donnée sont strictement "
|
||
#~ "externes. Seuls les liens HTML internes sont vérifiés récursivement."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-s>, B<--extern-strict-all>"
|
||
#~ msgstr "B<-s>, B<--extern-strict-all>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check only the syntax of external links, do not try to connect to them. "
|
||
#~ "For local file urls, only local files are internal. For http and ftp "
|
||
#~ "urls, all urls at the same domain name are internal."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne vérifier que la syntaxe des liens externes, sans que l'on essaie de "
|
||
#~ "s'y connecter. Pour les URL locales, seuls les fichiers locaux sont "
|
||
#~ "internes. Pour les URL HTTP et FTP, toutes les URL avec le même nom de "
|
||
#~ "domaine sont internes."
|
||
|
||
# type: TP
|
||
#~ msgid "B<-d>, B<--denyallow>"
|
||
#~ msgstr "B<-d>, B<--denyallow>"
|
||
|
||
# type: Plain text
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swap checking order to external/internal. Default checking order is "
|
||
#~ "internal/external."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inverser l'ordre de vérification en externe/interne. L'ordre de "
|
||
#~ "vérification par défaut est interne/externe."
|