linkchecker/doc/de.po
2005-05-17 20:39:08 +00:00

985 lines
29 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-17 22:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "LINKCHECKER"
msgstr "LINKCHECKER"
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "10 March 2001"
msgstr "10. März 2001"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:5
msgid "linkchecker - check HTML documents for broken links"
msgstr "linkchecker - prüfe HTML Dokumente auf kaputte Verknüpfungen"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAX"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:14
msgid "B<linkchecker> [ I<options> ] [ I<file-or-url> ]"
msgstr "B<linkchecker> [ I<Optionen> ] [ I<Datei-oder-URL> ]"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:15
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:31
msgid ""
"LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored "
"or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for "
"HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet and local file "
"links, restriction of link checking with regular expression filters for "
"URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, "
"robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line "
"interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
msgstr ""
"LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading,Ausgabe als farbigen "
"oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder "
"XML,Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, "
"Telnet und lokale Dateiverknüpfungen,Einschränkung der "
"Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, "
"Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, "
"Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine "
"Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen "
"HTTP Server)."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:32
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:36
#, no-wrap
msgid ""
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
msgstr ""
"Der häufigste Gebrauchsfall prüft eine gegebene Domäne rekursiv,\n"
"inklusive aller einzelnen nach außen zeigenden Verknüpfungen:\n"
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:39
msgid ""
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred "
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth."
msgstr ""
"Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft welche aus mehreren "
"hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option -r,um die "
"Rekursionstiefe zu beschränken."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:43
#, no-wrap
msgid ""
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
msgstr ""
"Keine Verbindungen zu mailto: Rechnern, nur die URL Syntax wird geprüft. Alle\n"
"anderen Verknüpfungen werden wie üblich geprüft:\n"
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:46
#, no-wrap
msgid ""
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
msgstr ""
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Unix:\n"
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:49
#, no-wrap
msgid ""
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
msgstr ""
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Windows:\n"
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:52
#, no-wrap
msgid ""
"You can skip the B<http://> url part if the domain starts with B<www.>:\n"
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
msgstr ""
"Sie können den B<http://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<www.> beginnt:\n"
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:55
#, no-wrap
msgid ""
"You can skip the B<ftp://> url part if the domain starts with B<ftp.>:\n"
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
msgstr ""
"Sie können den B<ftp://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<ftp.> beginnt:\n"
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:56
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: SS
#: en/linkchecker.1:58
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:62
msgid "Help me! Print usage information for this program."
msgstr "Hilfe! Gebe Gebrauchsanweisung für dieses Programm aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<configfile>, B<--config=>I<configfile>"
msgstr "B<-f>I<Konfigurationsdatei>, B<--config=>I<Konfigurationsdatei>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:67
msgid ""
"Use I<configfile> as configuration file. As default LinkChecker first "
"searches B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/"
"linkcheckerrc>."
msgstr ""
"Benutze I<Konfigurationsdatei> als Konfiguration. Standardmäßig sucht "
"LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/."
"linkchecker/linkcheckerrc>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--interactive>"
msgstr "B<-I>, B<--interactive>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:70
msgid "Ask for url if none are given on the commandline."
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurde."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:73
msgid "Print version and exit."
msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:73
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<num>, B<--threads=>I<num>"
msgstr "B<-t>I<Nummer>, B<--threads=>I<Nummer>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:77
msgid ""
"Generate no more than I<num> threads. Default number of threads is 10. To "
"disable threading specify a non-positive number."
msgstr ""
"Generiere nicht mehr als I<Nummer> Threads. Standard Anzahl von Threadsist "
"10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht positive Nummer an."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:77
#, no-wrap
msgid "B<--priority>"
msgstr "B<--priority>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:81
msgid ""
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs "
"with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr ""
"Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit "
"niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:82
#, no-wrap
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:87
msgid ""
"Log all checked URLs (implies B<-w>). Default is to log only invalid URLs."
msgstr ""
"Logge alle geprüften URLs (impliziert B<-w>). Standard ist es, nur "
"fehlerhafte URLs zu loggen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:87
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--warnings>"
msgstr "B<-w>, B<--warnings>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:90
msgid "Log warnings."
msgstr "Logge Warnungen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:90
#, no-wrap
msgid "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
msgstr "B<-W>I<regex>, B<--warning-regex=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:99
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content "
"of the checked link. This applies of course only to pages which are valid, "
"so we can get their content. Use this to check for pages that contain some "
"form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application "
"Server error\". This option implies B<-w>."
msgstr ""
"Definieren Sie einen regulären Ausdruck, der eine Warnung ausgibt falls er "
"den Inhalt einer geprüften URL matcht. Dies gilt nur für gültige Seiten "
"deren Inhalt wir bekommen können. Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu "
"suchen welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde "
"entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\". Diese Option impliziert B<-w>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:99
#, no-wrap
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<bytes>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:104
msgid ""
"Print a warning if content size is available and exceeds the given number of "
"I<bytes>. This option implies B<-w>."
msgstr ""
"Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene "
"Anzahl von Bytes übersteigt. Diese Option impliziert B<-w>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:104
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:108
msgid ""
"Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr ""
"Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-"
"F> nützlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<type>[B</>I<encoding>], B<--output=>I<type>[B</>I<encoding>]"
msgstr "B<-o>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>], B<--output=>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:118
msgid ""
"Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, "
"B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various "
"output types are documented below. I<encoding> specifies the output "
"encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at "
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
msgstr ""
"Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, "
"B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. "
"I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt "
"mit dem eingestellten Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind "
"unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:118
#, no-wrap
msgid "B<-F>I<type>[B</>I<encoding>][B</>I<filename>], B<--file-output=>I<type>[B</>I<encoding>][B</>I<filename>]"
msgstr "B<-F>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>][B</>I<Dateiname>], B<--file-output=>I<Typ>[B</>I<Enkodierung>][B</>I<Dateiname>]"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:135
msgid ""
"Output to a file B<linkchecker-out.>I<type>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> "
"for B<blacklist> output, or I<filename> if specified. I<encoding> specifies "
"the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings "
"are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>. The "
"I<filename> part of the B<none> output type will be ignored, else if the "
"file already exists, it will be overwritten. You can specify this option "
"more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, "
"B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file "
"output. The various output types are documented below. Note that you can "
"suppress all console output with the option B<-o none>."
msgstr ""
"Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<Typ>, B<$HOME/.linkchecker/"
"blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<Dateiname> falls angegeben. Der "
"I<Dateiname> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, ansonsten wird die "
"Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als "
"einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, B<html>, B<sql>, "
"B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standard ist "
"keine Dateiausgabe. I<Enkodierung> gibt die Ausgabekodierung an, die "
"Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten Zeichensatz des Systems. "
"Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-"
"encodings.html> aufgelistet. Beachten Sie dass Sie mit der OptionB<-o none> "
"jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:135
#, no-wrap
msgid "B<--no-status>"
msgstr "B<--no-status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:138
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
msgstr "B<-D>I<logger>, B<--debug=>I<logger>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:148
msgid ""
"Print debugging output for given logger. Available loggers are B<cmdline>, "
"B<checking>, B<cache>, B<gui> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for "
"specifying all available loggers. The option can be given multiple times to "
"debug with more than one logger. For accurate results, threading will be "
"disabled during debug runs."
msgstr ""
"Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind "
"B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui> and B<all>. Die Angabe B<all> ist "
"ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals "
"angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate "
"Ergebnisse zu erzielen werden Threads während bei Testdurchläufen "
"deaktiviert."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:148
#, no-wrap
msgid "B<--profile>"
msgstr "B<--profile>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:152
msgid ""
"Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current "
"working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr ""
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im "
"aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:152
#, no-wrap
msgid "B<--viewprof>"
msgstr "B<--viewprof>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:156
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:157
#, no-wrap
msgid "Checking options"
msgstr "Optionen zum Prüfen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:158
#, no-wrap
msgid "B<-r>I<depth>, B<--recursion-level=>I<depth>"
msgstr "B<-r>I<Tiefe>, B<--recursion-level=>I<Tiefe>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:163
msgid ""
"Check recursively all links up to given I<depth>. A negative depth will "
"enable inifinite recursion. Default depth is inifinite."
msgstr ""
"Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen I<Tiefe>. Eine negative "
"Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:163
#, no-wrap
msgid "B<--no-follow-url=>I<regex>"
msgstr "B<--no-follow-url=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:166
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regex."
msgstr ""
"Prüfe URLs, welche den angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber "
"verhindere die rekursive Prüfung."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:166
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-url=>I<regex>"
msgstr "B<--ignore-url=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:169
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regex."
msgstr ""
"Prüfe lediglich die Syntax von URLs welche dem angegebenen regulären "
"Ausdruck entsprechen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:175
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are "
"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies "
"are provided as additional logging information."
msgstr ""
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die "
"zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. "
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation "
"aufgeführt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:179
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is don't check anchors. This option "
"implies B<-w> because anchor errors are always warnings."
msgstr ""
"Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung. Diese Option "
"impliziert B<-w> weil Ankerfehler immer Warnungen sind."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:179
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchor-caching>"
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:184
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default "
"browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with "
"care."
msgstr ""
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar "
"Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. "
"Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:184
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<name>, B<--user=>I<name>"
msgstr "B<-u>I<Name>, B<--user=>I<Name>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:188
msgid ""
"Try username I<name> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
"username is B<anonymous>. See also B<-p>."
msgstr ""
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Authorisierung. Für "
"FTP ist der Standardname B<anonymous>. Siehe auch B<-p>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:188
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<pwd>, B<--password=>I<pwd>"
msgstr "B<-p>I<Passwort>, B<--password=>I<Passwort>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:192
msgid ""
"Try the password I<pwd> for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
"password is B<anonymous@>. See also B<-u>."
msgstr ""
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Authorisierung. Für FTP "
"ist das Standardpasswort B<anonymous@>. Siehe auch B<-u>."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:192
#, no-wrap
msgid "B<--timeout=>I<secs>"
msgstr "B<--timeout=>I<Sekunden>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:196
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is "
"30 seconds."
msgstr ""
"Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist "
"30 Sekunden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:196
#, no-wrap
msgid "B<-P>I<secs>, B<--pause=>I<secs>"
msgstr "B<-P>I<Sekunden>, B<--pause=>I<Sekunden>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:201
msgid ""
"Pause I<secs> seconds between each url check. This option implies B<-t0>. "
"Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Pausiere die angegebene Zahl von Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL."
"Diese Option impliziert B<-t0>. Standard ist keine Pause zwischen dem "
"Prüfen."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:201
#, no-wrap
msgid "B<-N>I<server>, B<--nntp-server=>I<server>"
msgstr "B<-N>I<Server>, B<--nntp-server=>I<Server>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:206
msgid ""
"Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment "
"variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is "
"checked."
msgstr ""
"Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable "
"B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf "
"korrekte Syntax des Links geprüft."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:206
#, no-wrap
msgid "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<regex>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:210
msgid ""
"Contact hosts that match the given expression directly instead of going "
"through a proxy."
msgstr ""
"Rechner welche den angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt "
"und nicht über einen Proxy angesprochen werden."
# type: SS
#: en/linkchecker.1:211
#, no-wrap
msgid "Deprecated options"
msgstr "Alte Optionen"
# type: TP
#: en/linkchecker.1:212
#, no-wrap
msgid "B<--status>"
msgstr "B<--status>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:215
msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default now."
msgstr ""
"Gebe Prüfstatus alle 5 Sekunden an stderr aus. Dies ist die Voreinstellung."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:216
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr "AUSGABETYPEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:218
msgid "Note that by default only errors are logged."
msgstr "Beachten Sie dass normalerweise nur Fehler geloggt werden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:219
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<text>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:222
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:222
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:227
msgid ""
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
"links appended."
msgstr ""
"Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem "
"Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben "
"Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:227
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr "B<csv>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:230
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:230
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:234
msgid ""
"Log parent-child relations between linked URLs as a GML graph. You should "
"use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr ""
"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus. "
"Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen "
"zu erhalten."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:234
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:238
msgid ""
"Log parent-child relations between linked URLs as a DOT graph. You should "
"use the B<--verbose> option to get a complete graph."
msgstr ""
"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus. "
"Sie sollten die Option B<--verbose> benutzen, um einen vollständigen Graphen "
"zu erhalten."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:238
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:241
msgid "Log check result as machine-readable XML file."
msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:241
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:245
msgid ""
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
"create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr ""
"Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein "
"Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create."
"sql zu finden."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:245
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:250
msgid ""
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/"
"blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of "
"times they have failed."
msgstr ""
"Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/"
"blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der "
"Fehlversuche enthält."
# type: TP
#: en/linkchecker.1:250
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:253
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
msgstr "Gibt nichts aus. Für Skripte geeignet."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:254
#, no-wrap
msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:258
msgid ""
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://"
"www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
msgstr ""
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:261
msgid ""
"The only addition is that if the regular expression starts with an "
"exclamation mark B<!> it negates the following expression."
msgstr ""
# type: SH
#: en/linkchecker.1:262
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "BEMERKUNGEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:266
msgid ""
"LinkCheckers commandline parser treats B<ftp.> links like B<ftp://ftp.> and "
"B<www.> links like B<http://www.>. You can also give local files as "
"arguments."
msgstr ""
"URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> "
"behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch "
"lokale Dateien als Argumente angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:271
msgid ""
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
"pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent "
"this."
msgstr ""
"Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit "
"diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen "
"Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu "
"verhindern."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:273
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:276
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker uses B<-t0>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, benutzt LinkChecker automatisch "
"B<-t0>."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:278
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
msgstr ""
"Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei "
"angeben."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:281
msgid ""
"To use proxies set $http_proxy, $https_proxy on Unix or Windows. On a Mac "
"use the Internet Config."
msgstr ""
"Um Proxies zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy unter Unix oder "
"Windows. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Config."
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:284
msgid ""
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
"as the host of the user browsing your pages."
msgstr ""
"Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht "
"unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:285
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:287
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr "B<NNTP_SERVER> - gibt Standard NNTP Server an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:289
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr "B<http_proxy> - gibt Standard HTTP Proxy an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:291
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr "B<ftp_proxy> - gibt Standard FTP Proxy an"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:293
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - gibt Ausgabesprache an"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:294
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:296
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
# type: IP
#: en/linkchecker.1:296 en/linkchecker.1:298 en/linkchecker.1:300
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:298
msgid "invalid links were found or"
msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:300
msgid "link warnings were found and --warnings option was given"
msgstr ""
"Warnungen gefunden wurden und die Option --warnings wurde angegeben oder"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:302
msgid "a program error occurred."
msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist."
# type: SH
#: en/linkchecker.1:303
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:306
msgid ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
"configuration files"
msgstr ""
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - "
"Standardkonfigurationsdateien"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:308
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
msgstr ""
"B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:310
msgid "B<linkchecker-out.>I<type> - default logger file output name"
msgstr "B<linkchecker-out.>I<type> - Standard Dateiname der Logausgabe"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:312
msgid ""
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output "
"encodings"
msgstr ""
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe "
"Enkodierungen"
# type: SH
#: en/linkchecker.1:313
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTHOR"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:314
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "A B<!> before any regex negates it. So B<!^mailto:> matches everything "
#~ "but a mailto link."
#~ msgstr ""
#~ "Ein B<!> vor einem regulären Ausdruck negiert diesen. Also matcht B<!"
#~ "^mailto:> alles außer mailto Links."