linkchecker/po/es.po
2014-09-11 21:19:41 +02:00

2778 lines
77 KiB
Text
Raw Blame History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2005-2011 Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>
# This file is distributed under the same license as the linkchecker package.
# Servilio Afre Puentes <servilio@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linkchecker 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bastian.kleineidam@web.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-11 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(1 < n);\n"
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:150
msgid "These URLs are still active:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/aggregator.py:157
#, python-format
msgid ""
"%(num)d URLs are still active. After a timeout of %(timeout)s the active "
"URLs will stop."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/console.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "%2d thread active"
msgid_plural "%2d threads active"
msgstr[0] "%2d hilo activo"
msgstr[1] "%2d hilos activos"
#: ../linkcheck/director/console.py:50
#, fuzzy, python-format
msgid "%5d link queued"
msgid_plural "%5d links queued"
msgstr[0] "%5d URL encolado"
msgstr[1] "%5d URLs encolados"
#: ../linkcheck/director/console.py:52
#, python-format
msgid "%4d link"
msgid_plural "%4d links"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/director/console.py:54
#, python-format
msgid "%3d URL"
msgid_plural "%3d URLs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/director/console.py:56
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "tiempo de corrida %s"
#: ../linkcheck/director/console.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at %s\n"
"and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- the system information below\n"
"\n"
"When using the commandline client:\n"
"- your commandline arguments and any custom configuration files.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\"\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Oh, lo hice otra vez. *************\n"
"\n"
"Usted ha encontrado un error interno en LinkChecker. Por favor escriba\n"
"un reporte de error en http://sourceforge.net/tracker/?"
"func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"o escriba un correo-e a %s e incluya la informaci<63>n siguiente:\n"
"- el URL o archivo que usted est<73> probando,\n"
"- sus argumentos de la l<>nea de comandos y/o configuraci<63>n,\n"
"- la salida de una corrida de depuraci<63>n del comando ejecutado con la\n"
" opci<63>n \"-Dall\", y\n"
"- la informaci<63>n del sistema debajo.\n"
"\n"
"Est<73> bien no revelar alguna de la informaci<63>n arriba debido a razones\n"
"de privacidad. Intentar<61> ayudarle de todos modos, pero debe darme algo\n"
"con que pueda trabajar ;) .\n"
#: ../linkcheck/director/console.py:103
#, fuzzy
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "******** Error interno de LinkChecker, sali<6C>ndose ********"
#: ../linkcheck/director/console.py:123
msgid "Default locale:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/console.py:145
msgid "System info:"
msgstr "Informaci<63>n del sistema:"
#: ../linkcheck/director/console.py:147
msgid "Released on:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/console.py:148 ../linkchecker:402
#, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Pit<69>n %(version)s en %(platform)s"
#: ../linkcheck/director/console.py:155
#, fuzzy
msgid "Local time:"
msgstr "Tiempo de bajada"
#: ../linkcheck/director/console.py:156
msgid "sys.argv:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/console.py:161
msgid "released"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:36
#, python-format
msgid "Error using login URL: %(msg)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:42
#, python-format
msgid "Error starting log output: %(msg)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:57
msgid ""
"Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to "
"start new threads."
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:89
#, fuzzy
msgid "interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "interrupci<63>n por teclado, esperando a que termine %d hilo activo"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:91
msgid "another interrupt will exit immediately"
msgstr ""
#: ../linkcheck/director/__init__.py:107
msgid "user abort; force shutdown"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:62
#, python-format
msgid "Error parsing configuration: %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:69
#, python-format
msgid "invalid empty value for %s: %s\n"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:83
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:109
#, python-format
msgid "invalid value for %s: %d must not be less than %d"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:86
#, python-format
msgid "invalid value for %s: %d must not be greater than %d"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:174
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:180
#, python-format
msgid "invalid login URL `%s'. Only HTTP and HTTPS URLs are supported."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:205
#, python-format
msgid "For example execute 'chmod go-rw %s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:207
msgid ""
"See http://support.microsoft.com/kb/308419 for more info on setting file "
"permissions."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:242
#, python-format
msgid "Configuration file %r does not exist."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:244
#, python-format
msgid "Configuration file %r is not readable."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:254
msgid "missing user or URL pattern in authentication data."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:293
msgid "activating text logger output."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:303
msgid "no CGI password fieldname given for login URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:307
msgid "no CGI user fieldname given for login URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:311
msgid "no user/password authentication data found for login URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:314
msgid "login URL is not a HTTP URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:318
msgid "login URL is incomplete."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:322
#, python-format
msgid "disabling login URL %(url)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:370
#, python-format
msgid "could not create plugin directory %(dirname)r: %(errmsg)r"
msgstr ""
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:409
#, python-format
msgid ""
"could not copy initial configuration file %(src)r to %(dst)r: %(errmsg)r"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/regexcheck.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "Found %(match)r at line %(line)d in link contents."
msgstr "Se encontr<74> %(match)r en los contenidos del enlace."
#: ../linkcheck/plugins/locationinfo.py:47
#, fuzzy, python-format
msgid "URL is located in %(location)s."
msgstr "El URL est<73> localizado en %(country)s."
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:64
msgid "certificate did not include \"notAfter\" information"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:67
msgid "SSL verification is disabled; enable the sslverify option"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:78
#, python-format
msgid "Invalid SSL certficate \"notAfter\" value %r"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:87
#, python-format
msgid "SSL certficate is expired on %(expire)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:92
#, python-format
msgid "SSL certificate expires on %(expire)s and is only %(valid)s valid."
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/sslcertcheck.py:95
#, python-format
msgid "SSL certificate expires on %(expire)s and is %(valid)s valid."
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/anchorcheck.py:59
#, python-format
msgid "Anchor `%(name)s' not found."
msgstr "No se encontr<74> el ancla `%(name)s'."
#: ../linkcheck/plugins/anchorcheck.py:60
#, python-format
msgid "Available anchors: %(anchors)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:102
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:161
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:163
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:192
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/viruscheck.py:227
#, fuzzy
msgid "Could not connect to ClamAV daemon."
msgstr "No pude conectar, pero la sintaxis es correcta"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:69
msgid "valid HTML syntax"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:75
#, fuzzy, python-format
msgid "HTML syntax check plugin error: %(msg)s "
msgstr "Error de sintaxis en %(arg)r: %(msg)s"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:106
msgid "valid CSS syntax"
msgstr ""
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "CSS syntax check plugin error: %(msg)s "
msgstr "Error de sintaxis en %(arg)r: %(msg)s"
#: ../linkcheck/plugins/syntaxchecks.py:120
#, python-format
msgid "%(w3type)s validation error at line %(line)s col %(column)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:121 ../linkcheck/logger/text.py:106
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Se comenz<6E> el chequeo en %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:191 ../linkcheck/logger/text.py:160
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:78
#, python-format
msgid ", line %d"
msgstr ", l<>nea %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:193 ../linkcheck/logger/text.py:162
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:79
#, python-format
msgid ", col %d"
msgstr ", columna %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:195 ../linkcheck/logger/text.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid ", page %d"
msgstr ", l<>nea %d"
#: ../linkcheck/logger/html.py:219 ../linkcheck/logger/html.py:231
#: ../linkcheck/logger/text.py:180 ../linkcheck/logger/text.py:192
#: ../linkcheck/gui/properties.py:36 ../linkcheck/gui/properties.py:38
#, python-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f segundos"
#: ../linkcheck/logger/html.py:260 ../linkcheck/logger/text.py:216
msgid "Valid"
msgstr "V<>lido"
#: ../linkcheck/logger/html.py:265 ../linkcheck/logger/text.py:219
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../linkcheck/logger/html.py:272
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:275 ../linkcheck/logger/text.py:277
#, python-format
msgid ""
"Content types: %(image)d image, %(text)d text, %(video)d video, %(audio)d "
"audio, %(application)d application, %(mail)d mail and %(other)d other."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:279 ../linkcheck/logger/text.py:280
#, python-format
msgid "URL lengths: min=%(min)d, max=%(max)d, avg=%(avg)d."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:284 ../linkcheck/logger/text.py:285
msgid "No statistics available since no URLs were checked."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:290 ../linkcheck/logger/text.py:229
msgid "That's it."
msgstr "Eso es."
#: ../linkcheck/logger/html.py:292
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d enlace chequeado."
msgstr[1] "%d enlaces chequeados."
#: ../linkcheck/logger/html.py:295 ../linkcheck/logger/text.py:237
#, python-format
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d error encontrado"
msgstr[1] "%d errores encontrados"
#: ../linkcheck/logger/html.py:298 ../linkcheck/logger/text.py:245
#, python-format
msgid " (%d ignored or duplicates not printed)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:301 ../linkcheck/logger/text.py:248
#, python-format
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d error encontrado"
msgstr[1] "%d errores encontrados"
#: ../linkcheck/logger/html.py:304 ../linkcheck/logger/text.py:256
#, python-format
msgid " (%d duplicates not printed)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:310 ../linkcheck/logger/text.py:261
#, python-format
msgid "There was %(num)d internal error."
msgid_plural "There were %(num)d internal errors."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/logger/html.py:315 ../linkcheck/logger/text.py:265
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:393
#, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Se par<61> el chequeo en %(time)s (%(duration)s)"
#: ../linkcheck/logger/html.py:320
#, python-format
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Obtenga la versi<73>n m<>s reciente en %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:323
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Escriba comentarios y errores a %s"
#: ../linkcheck/logger/html.py:326
#, python-format
msgid "Support this project at %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:98 ../linkcheck/logger/__init__.py:381
#, python-format
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Obtenga la versi<73>n m<>s reciente en %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:100 ../linkcheck/logger/__init__.py:383
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(url)s"
msgstr "Escriba comentarios y errores a %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:102 ../linkcheck/logger/__init__.py:385
#, python-format
msgid "Support this project at %(url)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:228
msgid "The check has been interrupted; results are not complete."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "%d link"
msgid_plural "%d links"
msgstr[0] "%d enlace chequeado."
msgstr[1] "%d enlaces chequeados."
#: ../linkcheck/logger/text.py:234
#, python-format
msgid "in %d URL"
msgid_plural "in %d URLs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:272
msgid "Statistics:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/text.py:274
#, python-format
msgid "Downloaded: %s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
msgid "Real URL"
msgstr "URL real"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
msgid "Cache key"
msgstr "Llave del \"cache\""
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:793 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:787
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:785 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:786
msgid "Parent URL"
msgstr "URL padre"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Extern"
msgstr "Externo"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:791
msgid "Info"
msgstr "Informaci<63>n"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:792
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:789
#, fuzzy
msgid "D/L time"
msgstr "Tiempo de bajada"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:790
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Tama<6D>o de bajada"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:42
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:788
#, fuzzy
msgid "Check time"
msgstr "Tiempo de chequeo"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:43
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:784 ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:44
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:45
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:794
msgid "Modified"
msgstr ""
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:279
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr "<22>Cumplea<65>os feliz para LinkChecker, cumplo %d a<>os hoy!"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:378
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "crado por %(app)s en %(time)s"
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:53
msgid "Host is empty"
msgstr "El servidor est<73> vac<61>o"
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:32
#, python-format
msgid "%(scheme)s URL ignored."
msgstr "URL %(scheme)s ignorado."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:34
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "URL %s ignorado."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:36
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "No se reconoce el URL o tiene sintaxis inv<6E>lida"
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:111
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
msgid "The URL content size is too large."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
msgid "The URL content size is zero."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
msgid "The URL is longer than the recommended size."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:115
msgid "The URL contains leading or trailing whitespace."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
msgid "The URL had no content."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
msgid "The URL has been ignored."
msgstr "URL ignorado."
#: ../linkcheck/checker/const.py:124
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
#, fuzzy
msgid "No NNTP server was found."
msgstr "No se especific<69> un servidor NNTP, pasando por alto este URL."
#: ../linkcheck/checker/const.py:126
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
msgid "The IP is obfuscated."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/const.py:128
msgid "XML could not be parsed."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "No mail addresses or email subject found in `%(url)s'."
msgstr "No se encontraron direcciones."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:127
#, python-format
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:150
#, python-format
msgid ""
"Mail address `%(addr)s' too long. Allowed 256 chars, was %(length)d chars."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:154
#, python-format
msgid "Missing `@' in mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:160
#, python-format
msgid "Missing local part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:164
#, python-format
msgid "Missing domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:168
#, python-format
msgid ""
"Local part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 64 chars, was "
"%(length)d chars."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:172
#, python-format
msgid ""
"Domain part of mail address `%(addr)s' too long. Allowed 255 chars, was "
"%(length)d chars."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:181
#, python-format
msgid "Unquoted double quote or backslash in mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:186
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not start with a dot."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:190
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not end with a dot."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:194
#, python-format
msgid "Local part of mail address `%(addr)s' may not contain two dots."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:199
#, python-format
msgid ""
"Local part of mail address `%(addr)s' contains unquoted character `%(char)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:211
#, python-format
msgid "Domain part of mail address `%(addr)s' has invalid IP."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:217
#, python-format
msgid "Invalid domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:221
#, python-format
msgid "Invalid top level domain part of mail address `%(addr)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:254
#, python-format
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "No se encontr<74> servidor MX para %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:262
#, fuzzy, python-format
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "No se encontr<74> servidor MX para %(domain)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:276
#, python-format
msgid "Got invalid DNS answer %(answer)s for %(domain)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:288
#, fuzzy
msgid "Valid mail address syntax"
msgstr "Sintaxis de correo inv<6E>lida"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:64
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:123
#, fuzzy
msgid "The URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr "Fuera del filtro de dominio, se cheque<75> s<>lo la sintaxis."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:126
msgid "filtered"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:162
#, python-format
msgid "Leading or trailing whitespace in URL `%(url)s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:320
msgid "URL is empty"
msgstr "El URL est<73> vac<61>o"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:334
#, python-format
msgid "Effective URL %(url)r."
msgstr "URL efectivo %(url)r."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "URL length %(len)d is longer than %(max)d."
msgstr "El tama<6D>o del contenido %(dlsize)s es m<>s grande que %(maxbytes)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:384
#, fuzzy, python-format
msgid "URL host %(host)r has invalid port"
msgstr "El URL tiene un puerto %(port)r inv<6E>lido"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:391
#, fuzzy
msgid "URL has empty hostname"
msgstr "El URL est<73> vac<61>o"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:415
#, python-format
msgid "URL %(url)s has obfuscated IP address %(ip)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:450
msgid "Hostname not found"
msgstr "No se encontr<74> el nombre del servidor"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:453
#, python-format
msgid "Bad hostname %(host)r: %(msg)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:469
#, fuzzy, python-format
msgid "could not get content: %(msg)s"
msgstr "no se pudo analizar el contenido: %(msg)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:520
#, fuzzy, python-format
msgid "Content size %(size)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "El tama<6D>o del contenido %(dlsize)s es m<>s grande que %(maxbytes)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:615
msgid "Content size is zero."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:627 ../linkcheck/checker/httpurl.py:309
msgid "File size too large"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:693
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:44
#, python-format
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http:' or 'https:'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:50
#, python-format
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
msgstr "Ignorando el ajuste del proxy `%(proxy)s'"
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:55
#, python-format
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
msgstr "Usando Proxy `%(proxy)s'."
#: ../linkcheck/checker/dnsurl.py:47
#, python-format
msgid "%(host)s resolved to IPs %(ips)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/dnsurl.py:49
#, python-format
msgid "%(host)r could not be resolved"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/itmsservicesurl.py:32
msgid "Missing required url parameter"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:92
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "No se obtuvo respuesta del servidor FTP"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:95
#, python-format
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
msgstr "El servidor remoto ha cerrado la conexi<78>n: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:139
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Falta el \"slash\" final en el URL de FTP."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:200
msgid "FTP file size too large"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:119
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not get current working directory: %(msg)s"
msgstr "no se pudo analizar el contenido: %(msg)r"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:153
#, fuzzy
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Se adicion<6F> \"slash\" final al directorio."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:175
msgid ""
"local files are only checked without parent URL or when the parent URL is "
"also a file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:178
msgid "directory"
msgstr "directorio"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:195
#, python-format
msgid ""
"The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You "
"should always use the system path in URLs."
msgstr ""
"El camino %(path)r del URL no es el mismo que el camino %(realpath)r del "
"sistema.\n"
"Deber<65>a usar siempre el camino del sistema en los URLs."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:136
#, fuzzy
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando s<>lo la sintaxis."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:137
msgid "syntax OK"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:260
#, python-format
msgid "Redirected to `%(url)s'."
msgstr "Redireccionado a `%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:300
msgid "OK"
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:45
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
msgstr "No se especific<69> un servidor NNTP, pasando por alto este URL."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:55
#, python-format
msgid "Article number %(num)s found."
msgstr "Se encontr<74> el art<72>culo n<>mero %(num)s."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:62
#, python-format
msgid "News group %(name)s found."
msgstr ""
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:65
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
msgstr "No se especific<69> ning<6E>n grupo de noticias en el URL NTTP."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
msgstr "El servidor NTTP est<73> demasiado ocupado; se intent<6E> m<>s de %d veces."
#: ../linkcheck/__init__.py:121
msgid "CRITICAL"
msgstr "CR<43>TICO"
#: ../linkcheck/__init__.py:122
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../linkcheck/__init__.py:123
msgid "WARN"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../linkcheck/__init__.py:124
msgid "WARNING"
msgstr "ADVERTENCIA"
#: ../linkcheck/__init__.py:125
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACI<43>N"
#: ../linkcheck/__init__.py:126
msgid "DEBUG"
msgstr "DEPURACI<43>N"
#: ../linkcheck/__init__.py:127
msgid "NOTSET"
msgstr "NODEFINIDO"
#: ../linkcheck/__init__.py:139
msgid "Running as root user; dropping privileges by changing user to nobody."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_debug.py:42
msgid "LinkChecker debug log"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:770
msgid "LinkChecker"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:771
msgid "URL:"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:772
msgid "Start checking the given URL."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:774
msgid "URLs: "
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:775
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "%2d hilo activo"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:776
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:778
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:780
msgid "0"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:777
#, fuzzy
msgid "queued"
msgstr "%5d URL encolado"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:779
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "%4d URL chequeado"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:781
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "Informaci<63>n"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:782
msgid "-"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:783
msgid "URL properties"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:795
#, fuzzy
msgid "Check results"
msgstr "Tiempo de chequeo"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:796
msgid "Valid URLs"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:797
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:798
msgid "Invalid URLs"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:799
msgid "Content type statistics"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:800
msgid "Image"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:801
msgid "Text"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:802
msgid "Application"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:803
msgid "Audio"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:804
msgid "Video"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:805
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:806
msgid "Mail"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:807
msgid "URL statistics"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:808
msgid "Min. length"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:809
msgid "Avg. length"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:810
msgid "Max. length"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:811
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:812
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:34
msgid "&File"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:813
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:816
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:814
msgid "A&bout"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:815
msgid "About"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:817
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:818
msgid "View online"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:819
msgid "View URL online"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:820
msgid "&Options"
msgstr "&Opciones"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:821
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:130
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:822
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:823
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:824
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:825
msgid "View parent online"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:826
msgid "View parent URL online"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:827
msgid "View parent source"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:828
msgid "View parent URL source"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:829
msgid "Show debug"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:830
msgid "View properties"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:831
msgid "View URL properties"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:832
msgid "Save &results..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:833
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:834
msgid "Ctrl+Q"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:835
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:836
msgid "Donate"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:837
msgid "&Open project..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:838
msgid "Open project"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:839
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:840
msgid "&Save project..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_main.py:841
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:50
msgid "Ctrl+S"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/editor.py:104
msgid "Save file?"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/editor.py:105
#, fuzzy
msgid "The document has been modified."
msgstr "URL ignorado."
#: ../linkcheck/gui/editor.py:106
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/editor.py:115
msgid "Save File As"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/editor.py:158
msgid "readonly"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:40
#, python-format
msgid "%(app)s update information"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:50
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:58
#, python-format
msgid "Congratulations: the latest version %(app)s is installed."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:65
#, python-format
msgid ""
"Detected local or development version %(currentversion)s. Available version "
"of %(app)s is %(version)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:69
#, python-format
msgid ""
"A new version %(version)s of %(app)s is available for <a href=\"%(url)s"
"\">download</a>."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:77
msgid "update thread has been terminated"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/updater.py:79
#, python-format
msgid "An error occured while checking for an update of %(app)s: %(error)s."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/lineedit.py:175
#, python-format
msgid "Insert %(browser)s bookmark file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/options.py:105
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:145
msgid "Edit"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/options.py:107
msgid "Read"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/options.py:110
msgid "File not found"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlmodel.py:22
msgid "Parent"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:19
msgid "HTML output (*.html)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:20
msgid "Text output (*.txt)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:21
msgid "XML output (*.xml)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:22
msgid "CSV output (*.csv)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/urlsave.py:68
msgid "Save check results"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:27
msgid "LinkChecker source view"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_editor.py:49
msgid "&Save"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:143
msgid "Languages"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:144 ../linkcheck/gui/__init__.py:614
msgid "&Language"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:176 ../linkcheck/gui/__init__.py:501
msgid "Ready."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:194
#, fuzzy
msgid "Check finished."
msgstr "Tiempo de chequeo"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:282
#, python-format
msgid "Invalid regular expression %r: %s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:316
msgid "Start"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:336
#, fuzzy
msgid "Checking site..."
msgstr "Opciones de chequeo"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:341
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:388
msgid "yes"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:388
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Informaci<63>n"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:391
#, python-format
msgid "About %(appname)s"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:392
#, python-format
msgid ""
"<qt><center>\n"
"<h1>%(app)s</h1>\n"
"<p>Released on %(releasedate)s\n"
"<p>Python: %(pyver)s<br>\n"
"%(modules)s<br>\n"
"Portable version: %(portable)s\n"
"<p>%(copyright)s\n"
"<br>%(appname)s is licensed under the\n"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPL</a>\n"
"Version 2 or later.\n"
"<p>If you like %(appname)s, consider one of several ways to\n"
"<a href=\"%(donateurl)s\">donate</a>. Thanks!\n"
"</center></qt>"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:446
#, python-format
msgid "Closing active URLs with timeout %s..."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:477
msgid "Error, empty URL"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:479
#, python-format
msgid "Checking '%s'."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid "%d URL selected."
msgid_plural "%d URLs selected"
msgstr[0] "%4d URL chequeado"
msgstr[1] "%4d URLs chequeados"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:586
#, fuzzy
msgid "LinkChecker internal error"
msgstr "******** Error interno de LinkChecker, sali<6C>ndose ********"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:131 ../linkchecker:313
msgid "Checking options"
msgstr "Opciones de chequeo"
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:132
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:134
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
"infinite recursion."
msgstr ""
"Chequear recursivamente todos los enlaces hasta la profundidad\n"
"dada. Una profundidad negativa habilitar<61> la recursi<73>n infinita."
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:133
msgid "Recursive depth"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:135
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:137
msgid "Log all checked URLs once. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:136
msgid "Verbose output"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:138
msgid "Debug"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:139
msgid "Warn when one of these strings are found (one per line):"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:140
msgid "Ignore URLs matching one of these patterns (one per line):"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:141
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:142
msgid ""
"The configuration file holds advanced options and can be edited with an "
"integrated text editor."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:143
msgid "Overrides system wide configuration file settings."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:144
msgid "/home/user/.linkchecker/linkcheckerrc"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/linkchecker_ui_options.py:146
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:26
#, python-format
msgid "LinkChecker project (*%(ext)s)"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:120
msgid "Save LinkChecker project"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:126
msgid "Canceled saving a project file."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:130
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not write project file %(filename)s."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo %(file)r de perfilado."
#: ../linkcheck/gui/projects.py:146
#, python-format
msgid "Project file %(filename)s saved successfully."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:176
msgid "Open LinkChecker project"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:182
msgid "Canceled opening a project file."
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/projects.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not read project file %(filename)s."
msgstr "No se pudo encontrar el archivo %(file)r de perfilado."
#: ../linkcheck/gui/projects.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not load project %(filename)s: %(err)s"
msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %s."
#: ../linkcheck/gui/projects.py:204
#, python-format
msgid "Project file %(filename)s loaded successfully."
msgstr ""
#: ../linkcheck/cmdline.py:61
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Error: %(msg)s"
#: ../linkcheck/cmdline.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid "Execute '%(program)s -h' for help"
msgstr "Ejecute 'linkchecker -h' para obtener ayuda"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "unsupported language %r"
msgstr "lenguaje sin soporte"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:211
msgid "empty url was given"
msgstr "se di<64> un URL vac<61>o"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "disallowed url %r was given"
msgstr "se di<64> un URL no permitido"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:215
msgid "no url was given"
msgstr "no se di<64> un URL"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid recursion level %r"
msgstr "nivel de recursi<73>n inv<6E>lido"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:226
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid %s option %r"
msgstr "opci<63>n de registro %r inv<6E>lida"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:250
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML>\n"
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br/>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br/><br/>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head>\n"
"<title>Error de LinkChecker en l<>nea</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 "
"alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"El gui<75>n LinkChecker En l<>nea ha encontrado un error. Por favor aseg<65>rese\n"
"que en enlcade del URL prove<76>do comience con <code>http://</code> y "
"contenga\n"
"s<>lo estos caracteres: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Los errores son registrados.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
#: ../linkcheck/strformat.py:244
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr ""
#: ../linkcheck/strformat.py:247
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundos"
msgstr[1] "%d segundos"
#: ../linkcheck/strformat.py:248
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutos"
msgstr[1] "%d minutos"
#: ../linkcheck/strformat.py:249
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d horas"
msgstr[1] "%d horas"
#: ../linkcheck/strformat.py:250
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/strformat.py:251
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../linkcheck/strformat.py:320
#, python-format
msgid ""
"Could not import %(module)s for %(feature)s. Install %(module)s from %(url)s "
"to use this feature."
msgstr ""
#: ../linkchecker:56
#, fuzzy
msgid ""
"NOTES\n"
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www."
"\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
msgstr ""
"NOTAS\n"
"o Un ! antes de una expresi<73>n regular la niega. As<41> '!^mailto:' coincide\n"
" con todo menos un enlace 'mailto'.\n"
"o Los URLs de la l<>nea de comandos comenzando con \"ftp.\" son tratados\n"
" como \"ftp://ftp.\", los URLs comenzando con \"www.\" son tratados como\n"
" \"http://www.\".\n"
" Tambi<62>n puede dar archivos locales como argumentos.\n"
"o Si tiene su sistema configurado para establecer autom<6F>ticamente una\n"
" conexi<78>n a internet (ej.: con diald), se conectar<61> cuando se chequeen\n"
" enlaces que no apunten a sus sistema local.\n"
" Vea la opci<63>n --extern-strict-all para ver como prevernir esto.\n"
"o Los enlaces de Javascript se ignoran en este momento.\n"
"o Si su plataforma no soporta hilos, LinkChecker los deshabilita\n"
" autom<6F>ticamente.\n"
"o Puede suplir varios pares de usuario/contrase<73>a en un archivo de\n"
" configuraci<63>n\n"
"\n"
"o Para usar proxies asigne un valor a las variables $http_proxy,\n"
" $https_proxy, $ftp_proxy, en Unix o Windows.\n"
" En Mac use la Configuraci<63>n de Internet.\n"
"o <20>Cuando se chequean los enlaces 'news:' el servidor NTTP no necesita ser\n"
" el mismo que el servidor del usuario navegando sus p<>ginas!\n"
#: ../linkchecker:72
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or "
"$ftp_proxy\n"
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
"Windows systems, and gconf or KDE on Linux systems.\n"
"On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
"\n"
"LinkChecker honors the $no_proxy environment variable. It can be a list\n"
"of domain names for which no proxy will be used.\n"
"\n"
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy authentication is also supported:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:97
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:106
msgid ""
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:134
#, fuzzy
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
" o warnings were found warnings are enabled\n"
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"VALOR RETORNADO\n"
"El valor retornado es diferente de cero cuando:\n"
" o se encontraron enlaces inv<6E>lidos, o\n"
" o se encontraron advertencias de enlace link warnings y se di<64> la opci<63>n\n"
" --warnings\n"
" o ocurri<72> un error del programa\n"
#: ../linkchecker:141
#, fuzzy
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://www.example.org/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Checking local HTML files on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
msgstr ""
"EJEMPLOS\n"
"El uso m<>s com<6F>n chequea el dominio dado recursivamente, adem<65>s de\n"
"cualquier URL simple apuntando afuera del dominio:\n"
" linkchecker http://tesoro.liborio.int/\n"
"Tenga en cuanta que esto chequea el sitio completo, el cual puede\n"
"tener varios cientos de miles de URLs. Use la opci<63>n -r para\n"
"restringir la profundidad de la recursi<73>n.\n"
"\n"
"No conectarse a anfitriones mailto:, s<>lo chequear su sintaxis\n"
"URL. Todos los dem<65>s enlaces son chequeados como usual:\n"
" linkchecker --intern='!^mailto:' --extern-strict-all www.misitio.org\n"
"\n"
"Chequeando un archivo HTML local en Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html\n"
"\n"
"Chequeando un archivo HTML local en Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"Puede saltarse la parte del URL \"http://\" si el dominio comienza con\n"
"\"www.\":\n"
" linkchecker www.mipagina.int\n"
"\n"
"Puede saltarse la parte del URL \"ftp://\" si el dominio comienza con\n"
"\"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.linux.org\n"
#: ../linkchecker:165
#, fuzzy
msgid ""
"OUTPUT TYPES\n"
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
"and when outputting a sitemap graph format.\n"
"\n"
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
" URLs and the number of times they have failed.\n"
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
msgstr ""
"TIPOS DE SALIDA\n"
"Note que por omisi<73>n s<>lo se registran los errores.\n"
"\n"
"text Salido est<73>ndar de texto, registrando los URLs en la forma llave: "
"argumento.\n"
"html Registra los URLs en la forma llave: argumento, formateado como "
"HTML.\n"
" Adicionalmente tiene enlaces a las p<>ginas referenciadas. Los URLs "
"inv<6E>lidos\n"
" adicionados enlaces de chequeo de HTML y CSS.\n"
"csv Registra el resultado del chequeo en formato CSV con un URL por "
"l<>nea.\n"
"gml Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo "
"GML.\n"
" Deber<65>a usar la opci<63>n --verbose para obtener un grafo completo.\n"
"dot Registra relaciones padre-hijo entre URLs enlazados como un grafo "
"DOT.\n"
" Deber<65>a usar la opci<63>n --verbose para obtener un grafo completo.\n"
"xml Registra el resultado del chequeo como un archivo XML le<6C>ble por la "
"m<>quina.\n"
"sql Registra el resultado del chequeo como un gui<75>n SQL con\n"
" comandos INSERT. Un gui<75>n de ejemplo para crear la tabla SQL\n"
" inicial se incluye como create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Apropiado para los trabajos de cron. Registra el resultado del\n"
" chequeo en un archivo ~/.linkchecker/blacklist el cual s<>lo\n"
" contiene entradas con URLs inv<6E>lidos y la cantidad de veces\n"
" que han fallado.\n"
"\n"
"none No registra nada. Apropiado para guiones.\n"
#: ../linkchecker:190
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
"file entry:\n"
msgstr ""
#: ../linkchecker:220
msgid "General options"
msgstr "Opciones generales"
#: ../linkchecker:224
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker uses\n"
"~/.linkchecker/linkcheckerrc (under Windows\n"
"%%HOMEPATH%%\\.linkchecker\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Use CONFIGFILE como archivo de configuraci<63>n. Por omisi<73>n LinkChecker\n"
"primero busca /etc/linkchecker/linkcheckerrc y entonces\n"
"~/.linkchecker/linkcheckerrc (en Windows\n"
"<path-to-program>\\linkcheckerrc)."
#: ../linkchecker:229
#, fuzzy
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "No generar mas de num de hilos. Por omisi<73>n el n<>mero de hilos es 10."
#: ../linkchecker:232
msgid "Print version and exit."
msgstr "Imprimir versi<73>n y salir."
#: ../linkchecker:235
#, fuzzy
msgid "Print available check plugins and exit."
msgstr "Imprimir versi<73>n y salir."
#: ../linkchecker:238
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr ""
#: ../linkchecker:241
msgid "Output options"
msgstr "Opciones de salida"
#: ../linkchecker:252
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Print debugging output for the given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Imprimir salida de depuraci<63>n para el registrador dado.\n"
"Los registradores disponibles son %(lognamelist)s.\n"
"Especificando 'all' es un alias para especificar todos los registradores\n"
"disponibles.\n"
"La opci<63>n puede darse varias veces para depurar con m<>s de un registrador.\n"
"\n"
"Para resultados acertados, se desahabilitar<61> el uso de hilos durante\n"
"las corridas de depuraci<63>n."
#: ../linkchecker:263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
"html.\n"
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
msgstr ""
"Salida hacia un archivo linkchecker-out.TYPE,\n"
"$HOME/.linkchecker/blacklist para la salida 'blacklist', o\n"
"NOMBREDEARCHIVO si se especifica.\n"
"CODIFICACI<43>N especifica la codificaci<63>n de la salida, si se omite es\n"
"\"iso-8859-1\".\n"
"Las codificaciones v<>lidas est<73>n listadas en\n"
"http://docs.python.org/lib/node127.html.\n"
"Las partes NOMBREDEARCHIVO y CODIFICACI<43>N del tipo de salida 'none'\n"
"ser<65>n ignoradas, si no, si el archivo ya existe, ser<65> sobreescrito.\n"
"Puede especificar esta opci<63>n m<>s de una vez. TIPOs de archivos de\n"
"salida v<>lidos son %(loggertypes)s. Puede especificar esta opci<63>n varias\n"
"veces para sacar m<>s de un archivo. Por omisi<73>n es no sacar hacia\n"
"archivo. Note que puede suprimir toda salida hacia la consola con la\n"
"opci<63>n '-o none'."
#: ../linkchecker:277
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "No imprimir mensajes de estado del chequeo."
#: ../linkchecker:279
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr ""
#: ../linkchecker:282
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
"html."
msgstr ""
"Especificar la salida como %(loggertypes)s. El tipo de salida por\n"
"omisi<73>n es texto. ENCODING especifica la codificaci<63>n de la salida,\n"
"por omisi<73>n es \"iso-8859-1\". Las codificaciones v<>lidas est<73>n listadas\n"
"en http://docs.python.org/lib/node127.html."
#: ../linkchecker:292
#, fuzzy
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
msgstr "Operaci<63>n callada. Esta es s<>lo <20>til con -F."
#: ../linkchecker:301
#, fuzzy
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr ""
"Registra todos los URLs chequeados (implica -w). Por omisi<73>n se\n"
"registran s<>lo los URLs inv<6E>lidos."
#: ../linkchecker:322
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
#: ../linkchecker:325
msgid "Check external URLs."
msgstr ""
#: ../linkchecker:328
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
" This option can be given multiple times."
msgstr ""
#: ../linkchecker:332
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr ""
#: ../linkchecker:336
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Especificar un servidor NNTP para enlaces 'news:...'. Por omisi<73>n es\n"
"la variable del entorno NNTP_SERVER. Si no se da un anfitri<72>n, s<>lo se\n"
"chequea la sintaxis del enlace."
#: ../linkchecker:342
#, fuzzy
msgid ""
"Read a password from console and use it for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
msgstr ""
"Intentar la contrase<73>a dada para la autorizaci<63>n HTTP y FTP. Para FTP\n"
"la contrase<73>a por omisi<73>n es 'anonymous@'. Vea tambi<62>n -u."
#: ../linkchecker:352
#, fuzzy
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Chequear recursivamente todos los enlaces hasta la profundidad\n"
"dada. Una profundidad negativa habilitar<61> la recursi<73>n infinita. Por\n"
"omisi<73>n la profundidad es infinita."
#: ../linkchecker:357
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Pone el tiempo de espera para intentos de conexi<78>n en segundos. El\n"
"tiempo de espera por omisi<73>n es de %d segundos."
#: ../linkchecker:361
#, fuzzy
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
msgstr ""
"Intentar el nombre de usuario dado para la autoriazaci<63>n HTTP y\n"
"FTP. Para FTP el nombre de usuario por omisi<73>n es 'anonymous'. Vea\n"
"tambi<62>n -p."
#: ../linkchecker:366
msgid ""
"Specify the User-Agent string to send to the HTTP server, for example\n"
"\"Mozilla/4.0\". The default is \"LinkChecker/X.Y\" where X.Y is the "
"current\n"
"version of LinkChecker."
msgstr ""
#: ../linkchecker:400
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr "Nivel de depuraci<63>n inv<6E>lido %(level)r"
#: ../linkchecker:413
#, python-format
msgid "Unreadable config file: %r"
msgstr ""
#: ../linkchecker:421
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr ""
#: ../linkchecker:447 ../linkchecker:479
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Tipo %r de registrador desconocido en %r para la opci<63>n %s"
#: ../linkchecker:451 ../linkchecker:485
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Codificaci<63>n %r desconocida en %r para la opci<63>n %s"
#: ../linkchecker:497
#, python-format
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password for user %(user)s:"
msgstr ""
#: ../linkchecker:500
msgid "Enter LinkChecker HTTP/FTP password:"
msgstr ""
#: ../linkchecker:519
#, python-format
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Argumento ilegal %(arg)r para la opci<63>n %(option)s"
#: ../linkchecker:538
#, python-format
msgid "Enter LinkChecker password for user %(user)s at %(strpattern)s:"
msgstr ""
#: ../linkchecker:547
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not read cookie file %s"
msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %s."
#: ../linkchecker:572
msgid "no files or URLs given"
msgstr "no se han dado archivos o URLs"
#: ../linkchecker:577
#, python-format
msgid ""
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
"<22>Sobreescribir archivo %(file)r de perfilamiento?\n"
"Presione Ctrl-C para cancelar, RETORNO para continuar."
#: ../linkchecker:583
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: ../linkchecker:587
#, fuzzy
msgid ""
"The `yappi' Python module is not installed, therefore the --profile option "
"is disabled."
msgstr ""
"El m<>dulo `profile' de Python no est<73> instalado, por tanto la opci<63>n --"
"profile est<73> deshabilitada."
#: ../linkchecker:603
msgid "Dumping memory statistics..."
msgstr ""
#: ../linkchecker:605
#, python-format
msgid "The memory dump has been written to `%(filename)s'."
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:292
#, fuzzy
msgid "usage: "
msgstr "Uso: %s\n"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:800
msgid ".__call__() not defined"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1084
#, python-format
msgid "unknown parser %r (choices: %s)"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1125
#, python-format
msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1132
#, python-format
msgid "can't open '%s': %s"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1336
#, python-format
msgid "cannot merge actions - two groups are named %r"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1374
msgid "'required' is an invalid argument for positionals"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1394
#, python-format
msgid "invalid option string %r: must start with a character %r"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1415
#, python-format
msgid "dest= is required for options like %r"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1432
#, python-format
msgid "invalid conflict_resolution value: %r"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1450
#, python-format
msgid "conflicting option string(s): %s"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1514
msgid "mutually exclusive arguments must be optional"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1584
#, fuzzy
msgid "positional arguments"
msgstr "la opci<63>n %s requiere un argumento"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1585
#, fuzzy
msgid "optional arguments"
msgstr "la opci<63>n %s requiere un argumento"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1600
msgid "show this help message and exit"
msgstr "mostrar este mensaje de ayuda y salir"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1606
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "mostrar n<>mero de versi<73>n del programa"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1638
msgid "cannot have multiple subparser arguments"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1690
#, python-format
msgid "unrecognized arguments: %s"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1790
#, python-format
msgid "not allowed with argument %s"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1836 /usr/lib/python2.7/argparse.py:1850
#, python-format
msgid "ignored explicit argument %r"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1940
msgid "too few arguments"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1947
#, python-format
msgid "argument %s is required"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:1961
#, python-format
msgid "one of the arguments %s is required"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2007
msgid "expected one argument"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2008
msgid "expected at most one argument"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2009
msgid "expected at least one argument"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2011
#, python-format
msgid "expected %s argument(s)"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2068
#, fuzzy, python-format
msgid "ambiguous option: %s could match %s"
msgstr "opci<63>n ambigua: %s (<28>%s?)"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2130
#, fuzzy, python-format
msgid "unexpected option string: %s"
msgstr "Opciones deprecadas"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2234
#, python-format
msgid "%r is not callable"
msgstr ""
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2250
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid %s value: %r"
msgstr "opci<63>n %s: inv<6E>lido %s valor: %r"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2260
#, fuzzy, python-format
msgid "invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "opci<63>n %s: opci<63>n inv<6E>lida: %r (escoja de %s)"
#: /usr/lib/python2.7/argparse.py:2353
#, fuzzy, python-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelado"
#~ msgid "invalid %s option syntax"
#~ msgstr "opci<63>n de sintaxis %s inv<6E>lida"
#~ msgid " (cached)"
#~ msgstr " (cacheado)"
#~ msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
#~ msgstr "Fuera del filtro de dominio, se cheque<75> s<>lo la sintaxis."
#, fuzzy
#~ msgid "URL is missing"
#~ msgstr "El URL est<73> vac<61>o"
#~ msgid "Bad HTTP response %(line)r"
#~ msgstr "Mala respuesta HTTP %(line)r"
#~ msgid "URL anchor was not found."
#~ msgstr "No se encontr<74> el ancla."
#~ msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
#~ msgstr "Direcci<63>n verificada %(mail)s: %(info)s."
#~ msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
#~ msgstr "Direcci<63>n sin verificar %(mail)s: %(info)s."
#~ msgid "Unverified address: %(info)s."
#~ msgstr "Direcci<63>n sin verificar: %(info)s."
#~ msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor de correo %(host)s definido en el registro MX no acept<70>\n"
#~ "conecciones: %(error)s."
#~ msgid "Found MX mail host %(host)s"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontr<74> el servidor de correo %(host)s definido en el registro MX"
#, fuzzy
#~ msgid "Access denied by robots.txt, skipping content checks."
#~ msgstr "Denegado el acceso por robots.txt, chequeando s<>lo la sintaxis."
#, fuzzy
#~ msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests."
#~ msgstr ""
#~ "Los servidores de Amazon bloquean las peticiones HTTP HEAD, usando GET en "
#~ "cambio."
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconocido"
#~ msgid ""
#~ "Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor `%(name)s' no soport<72> el pedido HEAD, se us<75> GET para "
#~ "chequear."
#~ msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
#~ msgstr "Proxy `%(name)s' impuesto."
#~ msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
#~ msgstr "Ignorado el proxy `%(name)s' impuesto, abortando."
#~ msgid "more than %d redirections, aborting"
#~ msgstr "m<>s de %d redirecciones, abortando"
#~ msgid ""
#~ "recursive redirection encountered:\n"
#~ " %(urls)s"
#~ msgstr ""
#~ "se encontr<74> redirecci<63>n recursiva:\n"
#~ " %(urls)s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Redirection to URL `%(newurl)s' with different scheme found; the original "
#~ "URL was `%(url)s'."
#~ msgstr ""
#~ "Se encontr<74> una redirecci<63>n HTTP hacia un URL no-HTTP; el URL original "
#~ "era `%(url)s'."
#~ msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
#~ msgstr ""
#~ "Se encontr<74> \"HTTP 301 (movido permanentemente)\": deber<65>a actualizar\n"
#~ "este enlace."
#, fuzzy
#~ msgid "Sent cookie: %(cookie)s."
#~ msgstr "Almacenar \"cookie\": %(cookie)s."
#~ msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
#~ msgstr "No se pudieron almacenar las \"cookies\": %(msg)s."
#~ msgid "Last modified %(date)s."
#~ msgstr "<22>ltima modificaci<63>n %(date)s."
#~ msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
#~ msgstr "Esquema `%(scheme)s' de URL HTTP no soportado"
#~ msgid "Decompress error %(err)s"
#~ msgstr "Error de descompresi<73>n %(err)s"
#~ msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
#~ msgstr "Codificaci<63>n contenido `%(encoding)s' no soportada."
#~ msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]...\n"
#~ msgstr "USO\tlinkchecker [opciones] [archivo-o-URL]...\n"
#~ msgid ""
#~ "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof "
#~ "option is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "El m<>dulo `pstats' de Python no est<73> instalado, por tanto la opci<63>n\n"
#~ "--viewprof est<73> deshabilitada."
#~ msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
#~ msgstr "Por favor, corra linkchecker con --profile para generarlo."
#, fuzzy
#~ msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
#~ msgstr "Pedir URL si no se da ninguno en la l<>nea de comandos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
#~ "any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
#~ "so we can get their content.\n"
#~ "\n"
#~ "Use this to check for pages that contain some form of error\n"
#~ "message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
#~ "Application Server error'."
#~ msgstr ""
#~ "Definir una expresi<73>n regular la cual imprime una advertencia si\n"
#~ "coincide con cualquier contenido del enlace chequeado. Esto aplica\n"
#~ "s<>lo a p<>ginas v<>lidas, as<61> podemos obtener su contenido.\n"
#~ "\n"
#~ "Use esto para chequear p<>ginas que contienen alguna forma de mensaje\n"
#~ "de error, por ejemplo 'Esta p<>gina se ha mudado' o 'Error del Servidor\n"
#~ "de Aplicaci<63>n Oracle'. Esta opci<63>n implica -w."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
#~ "given number of bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir una advertencia si el tama<6D>o del contenido est<73> disponible y\n"
#~ "excede el n<>mero dado de bytes. Esta opci<63>n implica -w."
#~ msgid ""
#~ "Write profiling data into a file named %s in the\n"
#~ "current working directory. See also --viewprof."
#~ msgstr ""
#~ "Escribir datos de perfilamiento en un archivo llamado %s en el\n"
#~ "directorio de trabajo actual. Vea tambi<62>n --viewprof."
#~ msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir datos de perfilamiento generados previamente. Vea tambi<62>n --"
#~ "profile."
#~ msgid ""
#~ "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
#~ "which are sent back to the originating server are accepted.\n"
#~ "Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Aceptar y enviar \"cookies\" HTTP de acuerdo al RFC 2109. S<>lo \"cookies"
#~ "\"\n"
#~ "que son enviadas al servidor de origen son aceptadas. Las \"cookies\"\n"
#~ "enviadas y aceptadas se proveen como informaci<63>n adicional de\n"
#~ "registro."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
#~ "This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
#~ msgstr ""
#~ "Chequear referencias de anclas HTTP. Esta opci<63>n aplica a URLs\n"
#~ "internos y externos por igual. Por omisi<73>n no se chequean las anclas.\n"
#~ "Esta opci<63>n implica -w porque los errores de las anclas son siempre\n"
#~ "advertencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
#~ "requests to the same host. Default is no pause between requests."
#~ msgstr ""
#~ "Pausa PAUSA segundos entre cada chequeo de URL. Esta opci<63>n implica\n"
#~ "-t0. Por omisi<73>n no hay pausa entre pedidos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete "
#~ "sitemap graph."
#~ msgstr ""
#~ "Usando los registradores DOT o GML sin salida verbosa da un grafo de "
#~ "incompleto del mapa del sitio."
#~ msgid ""
#~ "enter one or more URLs, separated by white-space\n"
#~ "--> "
#~ msgstr ""
#~ "entre uno o m<>s URLs, separados por espaciadores\n"
#~ "--> "
#~ msgid "Hit RETURN to finish"
#~ msgstr "Presione RETORNO para finalizar"
#~ msgid "no such option: %s"
#~ msgstr "no existe opci<63>n tal: %s"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Uso"
#~ msgid "integer"
#~ msgstr "entero"
#~ msgid "long integer"
#~ msgstr "entero largo"
#~ msgid "floating-point"
#~ msgstr "punto flotante"
#~ msgid "complex"
#~ msgstr "complejo"
#~ msgid "%prog [options]"
#~ msgstr "%prog [opciones]"
#~ msgid "%s option requires %d arguments"
#~ msgstr "la opci<63>n %s requiere %d argumentos"
#~ msgid "%s option does not take a value"
#~ msgstr "la opci<63>n %s no toma un valor"
#~ msgid ""
#~ "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
#~ "runs with low thread priority to be suitable as a background job."
#~ msgstr ""
#~ "Correr con prioridad normal de planificaci<63>n de hilo. Por omision\n"
#~ "LinkChecker corre con prioridad baja de hilo para ser usado como un\n"
#~ "trabajo desatendido."
#~ msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
#~ msgstr "Escriba comentarios y errores a %(email)s"
#~ msgid "Format of the entries:"
#~ msgstr "Formato de las entradas:"
#~ msgid ""
#~ "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor `%(name)s' no ten<65>a soporte para ancla, se elimin<69> el ancla "
#~ "del pedido."
#~ msgid "Could not split the mail address"
#~ msgstr "No pude dividir la direcci<63>n de correo"
#~ msgid ""
#~ "URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
#~ " is not yet widely supported. You should use\n"
#~ " the URL %(idna_url)r instead."
#~ msgstr ""
#~ "El URL %(url)r tiene un nombre de dominio unicode el cual\n"
#~ " no es ampliamente soportado a<>n. Deber<65>a\n"
#~ " usar el URL %(idna_url)r en cambio."
#, fuzzy
#~ msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
#~ msgstr "El URL base no est<73> propiamente normado. El URL normado es %(url)s."
#~ msgid "NNTP busy: %(msg)s."
#~ msgstr "NTTP ocupado: %(msg)s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
#~ "is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
#~ "the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
#~ "guaranteed to be detected in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Tratar url#anclaa y url#anclab como iguales en el \"cache\". Este es el\n"
#~ "comportamiento por omisi<73>n del navegador, pero no se especifica en la\n"
#~ "especificaci<63>n del URI. Use con cuidado."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
#~ "of going through a proxy. This option can be given multiple times."
#~ msgstr ""
#~ "Contactar directamente los anfitriones que coinciden con la expresi<73>n\n"
#~ "dada en vez de ir a trav<61>s de un proxy."
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
#~ msgstr ""
#~ "Direcci<63>n sin verificar: %(info)s. Pero el correo se enviar<61> de todos\n"
#~ "modos."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "segundos"
#~ msgid "syntax error in warningregex %r: %s\n"
#~ msgstr "error de sintaxis en warningregex %r: %s\n"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%d %r: %s"
#~ msgstr "error de sintaxis en noproxyfor%d %r: %s"
#~ msgid "syntax error in entry%d %r: %s"
#~ msgstr "error de sintaxis en la entrada%d %r: %s"
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
#~ msgstr "Argumento ilegal %r para la opci<63>n %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
#~ msgstr ""
#~ "Psyco est<73> instalado pero no se us<75>, pues la versi<73>n es demasiado vieja.\n"
#~ "Se necesita Psyco >= 1.4"
#, fuzzy
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "extern%d: error de sintaxis %s\n"
#~ msgid "Illegal argument %d for option %s"
#~ msgstr "Argumento ilegal %d para la opci<63>n %s"
#~ msgid ""
#~ "A HTTP 301 redirection occured and the URL has no trailing / at the end. "
#~ "All URLs which point to (home) directories should end with a / to avoid "
#~ "redirection."
#~ msgstr ""
#~ "Ocurri<72> una redirecci<63>n HTTP 301 y el URL no tiene '/' al final.\n"
#~ "Todos los URLs apuntando a directorios (de inicio) deben terminar con\n"
#~ "un '/' para evitar la redirecci<63>n."
#~ msgid "Group %s has %s articles, range %s to %s."
#~ msgstr "El grupo %s tiene %s articulos, en el rango %s a %s."
#~ msgid "Log warnings."
#~ msgstr "Registrar advertencias."
#~ msgid ""
#~ " regex, --intern=regex\n"
#~ "Assume URLs that match the given expression as internal.\n"
#~ "LinkChecker descends recursively only to internal URLs, not to\n"
#~ "external."
#~ msgstr ""
#~ " regex, --intern=regex\n"
#~ "Asumir como internos los URLs que coinciden con la expresi<73>n dada.\n"
#~ "LinkChecker desciende recursivamente solo hacia URLs internos, no hacia\n"
#~ "externos."
#~ msgid ""
#~ "Assume urls that match the given expression as external.\n"
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Asumir como externos los URLs que coinciden con la expresi<73>n dada.\n"
#~ "S<>lo enlaces HTML internos son chequeados recursivamente."
#~ msgid ""
#~ "Assume urls that match the given expression as strict external.\n"
#~ "Only internal HTML links are checked recursively."
#~ msgstr ""
#~ "Asumir como estrictamente externos los URLs que coinciden conla\n"
#~ "expresi<73>n dada.\n"
#~ "S<>lo enlaces HTML internos se chequean recursivamente."
#~ msgid ""
#~ "Check only syntax of external links, do not try to connect to them.\n"
#~ "For local file urls, only local files are internal. For\n"
#~ "http and ftp urls, all urls at the same domain name are internal."
#~ msgstr ""
#~ "Chequear s<>lo la sintaxis de los enlaces externos, no intentar\n"
#~ "conectarse a ellos. Para URLs de archivos locales, s<>lo archivos\n"
#~ "locales son internos. Para URLs de HTTP y FTP, todos los URLs en el\n"
#~ "mismo nombre de dominio son internos."
#~ msgid ""
#~ "Swap checking order to external/internal. Default checking order\n"
#~ "is internal/external."
#~ msgstr ""
#~ "Intercambiar orden de chequeo a externo/interno. El orden de chequeo\n"
#~ "por omisi<73>n es interno/externo."
#~ msgid "Print check status every 5 seconds to stderr. This is the default."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir estatus del chequeo cada 5 segundos hacia\n"
#~ "stderr. Comportamiento por omisi<73>n."
#~ msgid "URL path is empty, assuming '/' as path."
#~ msgstr "El camino del URL est<73> vac<61>o, asumiendo '/' como camino."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Zope Server cannot determine MIME type with HEAD, falling back to GET."
#~ msgstr ""
#~ "El servidor Zope no puede determinar el tipo MIME con HEAD, usando GET."