mirror of
https://github.com/Hopiu/linkchecker.git
synced 2026-03-21 00:10:24 +00:00
git-svn-id: https://linkchecker.svn.sourceforge.net/svnroot/linkchecker/trunk/linkchecker@2943 e7d03fd6-7b0d-0410-9947-9c21f3af8025
1044 lines
31 KiB
Text
1044 lines
31 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-06 12:49+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-13 19:44+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: en/linkchecker.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "LINKCHECKER"
|
|
msgstr "LINKCHECKER"
|
|
|
|
# type: TH
|
|
#: en/linkchecker.1:1
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "10 March 2001"
|
|
msgstr "10. März 2001"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:3
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NAME"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:5
|
|
msgid "linkchecker - check HTML documents for broken links"
|
|
msgstr "linkchecker - prüfe HTML Dokumente auf kaputte Verknüpfungen"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SYNOPSIS"
|
|
msgstr "SYNTAX"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:14
|
|
msgid "B<linkchecker> [ I<options> ] [ I<file-or-url> ]..."
|
|
msgstr "B<linkchecker> [ I<Optionen> ] [ I<Datei-oder-URL> ]..."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:15
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
msgstr "BESCHREIBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:31
|
|
msgid ""
|
|
"LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored "
|
|
"or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for "
|
|
"HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, Telnet and local file "
|
|
"links, restriction of link checking with regular expression filters for "
|
|
"URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, "
|
|
"robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line "
|
|
"interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen "
|
|
"oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder "
|
|
"XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Gopher, "
|
|
"Telnet und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der "
|
|
"Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, "
|
|
"Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, "
|
|
"Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine "
|
|
"Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen "
|
|
"HTTP Server)."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "EXAMPLES"
|
|
msgstr "BEISPIELE"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:36
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
|
|
"URL pointing outside of the domain:\n"
|
|
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der häufigste Gebrauchsfall prüft die angegebene Domäne rekursiv,\n"
|
|
"inklusive aller einzelnen nach außen zeigenden Verknüpfungen:\n"
|
|
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:39
|
|
msgid ""
|
|
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred "
|
|
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft welche aus mehreren "
|
|
"hunderttausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die "
|
|
"Rekursionstiefe zu beschränken."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Don't connect to B<mailto:> hosts, only check their URL syntax. All other\n"
|
|
"links are checked as usual:\n"
|
|
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Verbindungen zu B<mailto:> Rechnern, nur die URL Syntax wird geprüft. Alle\n"
|
|
"anderen Verknüpfungen werden wie üblich geprüft:\n"
|
|
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
|
|
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Unix:\n"
|
|
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:49
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
|
|
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Windows:\n"
|
|
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can skip the B<http://> url part if the domain starts with B<www.>:\n"
|
|
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den B<http://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<www.> beginnt:\n"
|
|
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:55
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"You can skip the B<ftp://> url part if the domain starts with B<ftp.>:\n"
|
|
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den B<ftp://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<ftp.> beginnt:\n"
|
|
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:56
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OPTIONS"
|
|
msgstr "OPTIONEN"
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:58
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "General options"
|
|
msgstr "Allgemeine Optionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:59
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-h>, B<--help>"
|
|
msgstr "B<-h>, B<--help>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:62
|
|
msgid "Help me! Print usage information for this program."
|
|
msgstr "Hilfe! Gebe Gebrauchsanweisung für dieses Programm aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:62
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-f>I<FILENAME>, B<--config=>I<FILENAME>"
|
|
msgstr "B<-f>I<DATEINAME>, B<--config=>I<DATEINAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:67
|
|
msgid ""
|
|
"Use I<FILENAME> as configuration file. As default LinkChecker first searches "
|
|
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutze I<DATEINAME> als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht "
|
|
"LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/."
|
|
"linkchecker/linkcheckerrc>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:67
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-I>, B<--interactive>"
|
|
msgstr "B<-I>, B<--interactive>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:70
|
|
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
|
|
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:70
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-t>I<NUMBER>, B<--threads=>I<NUMBER>"
|
|
msgstr "B<-t>I<NUMMER>, B<--threads=>I<NUMMER>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:74
|
|
msgid ""
|
|
"Generate no more than the given number of threads. Default number of threads "
|
|
"is 10. To disable threading specify a non-positive number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl "
|
|
"von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht "
|
|
"positive Nummer an."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:74
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--priority>"
|
|
msgstr "B<--priority>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:78
|
|
msgid ""
|
|
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs "
|
|
"with low thread priority to be suitable as a background job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit "
|
|
"niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:78
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--disable-psyco>"
|
|
msgstr "B<--disable-psyco>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:81
|
|
msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende nicht die Psyco Laufzeitoptimmierung, auch wenn diese installiert "
|
|
"ist."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:81
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-V>, B<--version>"
|
|
msgstr "B<-V>, B<--version>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:84
|
|
msgid "Print version and exit."
|
|
msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:85
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Ausgabeoptionen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:86
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
|
|
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:89
|
|
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und "
|
|
"Warnungen auszugeben."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:89
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-warnings>"
|
|
msgstr "B<--no-warnings>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:92
|
|
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
|
|
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:92
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
|
|
msgstr "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:97
|
|
msgid ""
|
|
"Define a regular expression which prints a warning if it matches any content "
|
|
"of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er "
|
|
"auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige "
|
|
"Seiten deren Inhalt wir bekommen können."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:100
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to check for pages that contain some form of error, for example "
|
|
"\"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler "
|
|
"enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle "
|
|
"Applikationsfehler\"."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:100
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<NUMBER>"
|
|
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<NUMMER>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:104
|
|
msgid ""
|
|
"Print a warning if content size info is available and exceeds the given "
|
|
"number of I<bytes>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene "
|
|
"Anzahl von Bytes übersteigt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:104
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
|
|
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:108
|
|
msgid ""
|
|
"Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-"
|
|
"F> nützlich."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:108
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-o>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>], B<--output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
|
|
msgstr "B<-o>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>], B<--output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:118
|
|
msgid ""
|
|
"Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, "
|
|
"B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various "
|
|
"output types are documented below. The I<ENCODING> specifies the output "
|
|
"encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at "
|
|
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifiziere die Ausgabe als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, "
|
|
"B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standardausgabe ist B<text>. Die "
|
|
"verschiedenen Ausgabetypen sind weiter unten erklärt. I<Enkodierung> gibt "
|
|
"die Ausgabekodierung an, die Standardkodierung erfolgt mit dem eingestellten "
|
|
"Zeichensatz des Systems. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs."
|
|
"python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-F>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>], B<--file-output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>]"
|
|
msgstr "B<-F>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>], B<--file-output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>]"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:135
|
|
msgid ""
|
|
"Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> "
|
|
"for B<blacklist> output, or I<FILENAME> if specified. The I<ENCODING> "
|
|
"specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid "
|
|
"encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
|
|
"html>. The I<FILENAME> and I<ENCODING> parts of the B<none> output type "
|
|
"will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. "
|
|
"You can specify this option more than once. Valid file output types are "
|
|
"B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or "
|
|
"B<blacklist> Default is no file output. The various output types are "
|
|
"documented below. Note that you can suppress all console output with the "
|
|
"option B<-o none>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<TYP>, B<$HOME/.linkchecker/"
|
|
"blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<DATEINAME> falls angegeben. Der "
|
|
"I<DATEINAME> und I<ENKODIERUNG> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, "
|
|
"ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese "
|
|
"Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, "
|
|
"B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. "
|
|
"Standard ist keine Dateiausgabe. I<ENKODIERUNG> gibt die Ausgabekodierung an,"
|
|
"der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige "
|
|
"Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings."
|
|
"html> aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche "
|
|
"Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:135
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-status>"
|
|
msgstr "B<--no-status>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:138
|
|
msgid "Do not print check status messages."
|
|
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:138
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-D>I<STRING>, B<--debug=>I<STRING>"
|
|
msgstr "B<-D>I<NAME>, B<--debug=>I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:149
|
|
msgid ""
|
|
"Print debugging output for the given logger. Available loggers are "
|
|
"B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying "
|
|
"B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be "
|
|
"given multiple times to debug with more than one logger. For accurate "
|
|
"results, threading and the psyco optimization module will be disabled during "
|
|
"debug runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind "
|
|
"B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns> und B<all>. Die Angabe "
|
|
"B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann "
|
|
"mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um "
|
|
"akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads und die psyco "
|
|
"Laufzeitkompilierung während Testdurchläufen deaktiviert."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:149
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--trace>"
|
|
msgstr "B<--trace>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:153
|
|
msgid ""
|
|
"Print tracing information. The psyco optimization module will be disabled "
|
|
"during traced runs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Trace-Information aus. Die Psyco Laufzeitoptimierung wird währung Trace-"
|
|
"Durchläufen deaktiviert."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:153
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--profile>"
|
|
msgstr "B<--profile>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:157
|
|
msgid ""
|
|
"Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current "
|
|
"working directory. See also B<--viewprof>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im "
|
|
"aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:157
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--viewprof>"
|
|
msgstr "B<--viewprof>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:161
|
|
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
|
|
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>."
|
|
|
|
# type: SS
|
|
#: en/linkchecker.1:162
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Checking options"
|
|
msgstr "Optionen zum Prüfen"
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:163
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-r>I<NUMBER>, B<--recursion-level=>I<NUMBER>"
|
|
msgstr "B<-r>I<NUMMER>, B<--recursion-level=>I<NUMMER>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:168
|
|
msgid ""
|
|
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable "
|
|
"infinite recursion. Default depth is infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe "
|
|
"bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
|
|
msgstr "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:172
|
|
msgid ""
|
|
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression. "
|
|
"This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber "
|
|
"verhindere die rekursive Prüfung. Diese Option kann mehrmals angegeben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:172
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
|
|
msgstr "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:176
|
|
msgid ""
|
|
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression. This "
|
|
"option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären "
|
|
"Ausdruck entsprechen. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:176
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
|
|
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:182
|
|
msgid ""
|
|
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are "
|
|
"sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies "
|
|
"are provided as additional logging information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die "
|
|
"zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. "
|
|
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation "
|
|
"aufgeführt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:182
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
|
|
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:185
|
|
msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors."
|
|
msgstr "Prüfe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine Überprüfung."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:185
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-anchor-caching>"
|
|
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:190
|
|
msgid ""
|
|
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default "
|
|
"browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with "
|
|
"care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar "
|
|
"Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. "
|
|
"Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:190
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-u>I<STRING>, B<--user=>I<STRING>"
|
|
msgstr "B<-u>I<NAME>, B<--user=>I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:195
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
|
|
"username is B<anonymous>. For HTTP there is no default username. See also B<-"
|
|
"p>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für "
|
|
"FTP ist der Standardname B<anonymous>. Für HTTP gibt es keinen "
|
|
"Standardnamen. Siehe auch B<-p>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:195
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-p>I<STRING>, B<--password=>I<STRING>"
|
|
msgstr "B<-p>I<NAME>, B<--password=>I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:200
|
|
msgid ""
|
|
"Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default "
|
|
"password is B<anonymous@>. For HTTP there is no default password. See also "
|
|
"B<-u>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist "
|
|
"das Standardpasswort B<anonymous@>. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. "
|
|
"Siehe auch B<-u>."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:200
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--timeout=>I<NUMBER>"
|
|
msgstr "B<--timeout=>I<NUMMER>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:204
|
|
msgid ""
|
|
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is "
|
|
"30 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist "
|
|
"30 Sekunden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:204
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-P>I<NUMBER>, B<--pause=>I<NUMBER>"
|
|
msgstr "B<-P>I<NUMMER>, B<--pause=>I<NUMMER>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:208
|
|
msgid ""
|
|
"Pause the given number of seconds between each url check. This option "
|
|
"disables threading. Default is no pause between requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen dem Prüfen jeder URL. "
|
|
"Diese Option deaktiviert Threads. Standard ist keine Pause zwischen dem "
|
|
"Prüfen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:208
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<-N>I<STRING>, B<--nntp-server=>I<STRING>"
|
|
msgstr "B<-N>I<NAME>, B<--nntp-server=>I<NAME>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:213
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment "
|
|
"variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable "
|
|
"B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf "
|
|
"korrekte Syntax des Links geprüft."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:213
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
|
|
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:217
|
|
msgid ""
|
|
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead of "
|
|
"going through a proxy. This option can be given multiple times."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt "
|
|
"und nicht über einen Proxy angesprochen werden. Diese Option kann mehrmals "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:218
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "OUTPUT TYPES"
|
|
msgstr "AUSGABETYPEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:222
|
|
msgid ""
|
|
"Note that by default only errors and warnings are logged. You should use "
|
|
"the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when "
|
|
"outputting a sitemap graph format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert "
|
|
"werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL "
|
|
"Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:223
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<text>"
|
|
msgstr "B<text>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:226
|
|
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
|
|
msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:226
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<html>"
|
|
msgstr "B<html>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:231
|
|
msgid ""
|
|
"Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has "
|
|
"links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check "
|
|
"links appended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem "
|
|
"Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben "
|
|
"Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:231
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<csv>"
|
|
msgstr "B<csv>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:234
|
|
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
|
|
msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:234
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<gml>"
|
|
msgstr "B<gml>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:237
|
|
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<dot>"
|
|
msgstr "B<dot>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:240
|
|
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:240
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<gxml>"
|
|
msgstr "B<gxml>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:243
|
|
msgid "Log check result as a GraphXML sitemap graph."
|
|
msgstr "Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:243
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<xml>"
|
|
msgstr "B<xml>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:246
|
|
msgid "Log check result as machine-readable XML."
|
|
msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:246
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<sql>"
|
|
msgstr "B<sql>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:250
|
|
msgid ""
|
|
"Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to "
|
|
"create the initial SQL table is included as create.sql."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein "
|
|
"Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create."
|
|
"sql zu finden."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:250
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<blacklist>"
|
|
msgstr "B<blacklist>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:255
|
|
msgid ""
|
|
"Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/"
|
|
"blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of "
|
|
"times they have failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/"
|
|
"blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der "
|
|
"Fehlversuche enthält."
|
|
|
|
# type: TP
|
|
#: en/linkchecker.1:255
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "B<none>"
|
|
msgstr "B<none>"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:258
|
|
msgid "Logs nothing. Suitable for scripts."
|
|
msgstr "Gibt nichts aus. Für Skripte geeignet."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:259
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
|
|
msgstr "REGULÄRE AUSDRÜCKE"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:263
|
|
msgid ""
|
|
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://"
|
|
"www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert. "
|
|
"Siehe B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> für eine Einführung in "
|
|
"reguläre Ausdrücke."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:266
|
|
msgid ""
|
|
"The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular "
|
|
"expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls "
|
|
"er mit einem Ausrufezeichen beginnt."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:267
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PROXY SUPPORT"
|
|
msgstr "PROXY UNTERSTÜTZUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:271
|
|
msgid ""
|
|
"To use a proxy set $http_proxy, $https_proxy, $ftp_proxy, $gopher_proxy on "
|
|
"Unix or Windows to the proxy URL (for example http://localhost:8080). On a "
|
|
"Mac use the Internet Config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Proxy zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy, "
|
|
"$ftp_proxy, $gopher_proxy unter Unix oder Windows auf die Proxy URL (zum "
|
|
"Beispiel http://localhost:8080). Auf einem Mac benutzen Sie die Internet "
|
|
"Konfiguration."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:272
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NOTES"
|
|
msgstr "BEMERKUNGEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:277
|
|
msgid ""
|
|
"URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like B<ftp://ftp."
|
|
">, URLs starting with B<www.> are treated like B<http://www.>. You can also "
|
|
"give local files as arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> "
|
|
"behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch "
|
|
"lokale Dateien angeben."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:282
|
|
msgid ""
|
|
"If you have your system configured to automatically establish a connection "
|
|
"to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not "
|
|
"pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit "
|
|
"diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen "
|
|
"Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu "
|
|
"verhindern."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:284
|
|
msgid "Javascript links are currently ignored."
|
|
msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:287
|
|
msgid ""
|
|
"If your platform does not support threading, LinkChecker disables it "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker "
|
|
"automatisch."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:289
|
|
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei "
|
|
"angeben."
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:292
|
|
msgid ""
|
|
"When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same "
|
|
"as the host of the user browsing your pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht "
|
|
"unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:293
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ENVIRONMENT"
|
|
msgstr "UMGEBUNG"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:295
|
|
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
|
|
msgstr "B<NNTP_SERVER> - gibt Standard NNTP Server an"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:297
|
|
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
|
|
msgstr "B<http_proxy> - gibt Standard HTTP Proxy an"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:299
|
|
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
|
|
msgstr "B<ftp_proxy> - gibt Standard FTP Proxy an"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:301
|
|
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
|
|
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - gibt Ausgabesprache an"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:302
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "RETURN VALUE"
|
|
msgstr "RÜCKGABEWERT"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:304
|
|
msgid "The return value is non-zero when"
|
|
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
|
|
|
|
# type: IP
|
|
#: en/linkchecker.1:304 en/linkchecker.1:306 en/linkchecker.1:308
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "\\(bu"
|
|
msgstr "\\(bu"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:306
|
|
msgid "invalid links were found or"
|
|
msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:308
|
|
msgid "link warnings were found and warnings are enabled"
|
|
msgstr "Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:310
|
|
msgid "a program error occurred."
|
|
msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist."
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:311
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "FILES"
|
|
msgstr "DATEIEN"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:314
|
|
msgid ""
|
|
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default "
|
|
"configuration files"
|
|
msgstr ""
|
|
"B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - "
|
|
"Standardkonfigurationsdateien"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:316
|
|
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:318
|
|
msgid "B<linkchecker-out.>I<TYPE> - default logger file output name"
|
|
msgstr "B<linkchecker-out.>I<TYP> - Standard Dateiname der Logausgabe"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:320
|
|
msgid ""
|
|
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output "
|
|
"encodings"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe "
|
|
"Enkodierungen"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:322
|
|
msgid ""
|
|
"B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - Dokumentation zu regulären "
|
|
"Ausdrücken"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:323
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "AUTHOR"
|
|
msgstr "AUTHOR"
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:325
|
|
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
|
|
msgstr "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
|
|
|
|
# type: SH
|
|
#: en/linkchecker.1:326
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "COPYRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# type: Plain text
|
|
#: en/linkchecker.1:327
|
|
msgid "Copyright \\(co 2000-2005 Bastian Kleineidam"
|
|
msgstr ""
|