2005-03-11 20:24:21 +00:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2005-10-13 17:26:54 +00:00
#
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2005-12-08 20:31:55 +00:00
"Project-Id-Version: linkchecker 3.4\n"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 19:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 19:23+0100\n"
2005-10-13 17:26:54 +00:00
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
2005-12-08 20:31:55 +00:00
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
2007-11-12 10:02:29 +00:00
msgid "LINKCHECKER"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "LINKCHECKER"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
2005-12-09 20:14:52 +00:00
msgid "2001-03-10"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "2001-03-10"
2005-12-09 20:14:52 +00:00
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:1
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#, no-wrap
msgid "LinkChecker"
msgstr "LinkChecker"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
2007-11-12 10:02:29 +00:00
# type: TH
#: en/linkchecker.1:1
#, no-wrap
msgid "LinkChecker commandline usage"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "LinkChecker auf der Kommandozeile"
2007-11-12 10:02:29 +00:00
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:2
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:2
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:4
2008-06-11 07:33:03 +00:00
msgid "linkchecker - check HTML documents and websites for broken links"
msgstr "linkchecker - prüfe HTML Dokumente und Webseiten auf ungültige Verknüpfungen"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:5
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNTAX"
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:7
msgid "B<linkchecker> [I<options>] [I<file-or-url>]..."
msgstr "B<linkchecker> [I<Optionen>] [I<Datei-oder-URL>]..."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:8
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:5
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:24
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "LinkChecker features recursive checking, multithreading, output in colored or normal text, HTML, SQL, CSV or a sitemap graph in GML or XML, support for HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet and local file links, restriction of link checking with regular expression filters for URLs, proxy support, username/password authorization for HTTP and FTP, robots.txt exclusion protocol support, i18n support, a command line interface and a (Fast)CGI web interface (requires HTTP server)"
msgstr "LinkChecker bietet rekursives Prüfen, Multithreading, Ausgabe als farbigen oder normalen Text, HTML, SQL, CSV oder einen Sitemap-Graphen in GML oder XML, Unterstützung für HTTP/1.1, HTTPS, FTP, mailto:, news:, nntp:, Telnet und lokale Dateiverknüpfungen, Einschränkung der Verknüpfungsüberprüfung mit URL Filtern bestehend aus regulären Ausdrücken, Proxy Unterstützung, Benutzer/Passwort Authentifizierung für HTTP und FTP, Unterstützung des robots.txt Protokolls, Mehrsprachigkeit, eine Kommandozeilenschnittstelle sowie eine CGI Webschnittstelle (benötigt einen HTTP Server)."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:25
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:29
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid ""
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"URL pointing outside of the domain:\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
msgstr ""
2005-05-22 19:49:21 +00:00
"Der häufigste Gebrauchsfall prüft die angegebene Domäne rekursiv,\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
"inklusive aller einzelnen nach außen zeigenden Verknüpfungen:\n"
" B<linkchecker http://treasure.calvinsplayground.de/>\n"
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:32
2008-06-16 20:05:28 +00:00
msgid "Beware that this checks the whole site which can have thousands of URLs. Use the B<-r> option to restrict the recursion depth."
msgstr "Beachten Sie dass dies die komplette Domäne überprüft, welche aus mehreren tausend URLs bestehen kann. Benutzen Sie die Option B<-r>, um die Rekursionstiefe zu beschränken."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:36
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Don't connect to B<mailto:> hosts, only check their URL syntax. All other\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
"links are checked as usual:\n"
2005-05-06 23:46:13 +00:00
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 19:49:21 +00:00
"Keine Verbindungen zu B<mailto:> Rechnern, nur die URL Syntax wird geprüft. Alle\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
"anderen Verknüpfungen werden wie üblich geprüft:\n"
2005-05-06 23:46:13 +00:00
" B<linkchecker --ignore-url=^mailto: www.mysite.org>\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:39
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"Checking a local HTML file on Unix:\n"
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
2007-12-01 15:55:57 +00:00
msgstr ""
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Unix:\n"
" B<linkchecker ../bla.html>\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2005-12-09 20:14:52 +00:00
#: en/linkchecker.1:42
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2008-07-09 18:23:38 +00:00
"Checking from stdin:\n"
" B<echo \"bla.html\" | linkchecker --stdin>\n"
msgstr ""
"Prüfe von der Standardeingabe:\n"
" B<echo \"bla.html\" | linkchecker --stdin>\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:45
#, no-wrap
msgid ""
2005-03-11 20:24:21 +00:00
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
msgstr ""
"Überprüfung einer lokalen HTML Datei unter Windows:\n"
" B<linkchecker c:\\etemp\\etest.html>\n"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:48
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"You can skip the B<http://> url part if the domain starts with B<www.>:\n"
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
msgstr ""
"Sie können den B<http://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<www.> beginnt:\n"
" B<linkchecker www.myhomepage.de>\n"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:51
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"You can skip the B<ftp://> url part if the domain starts with B<ftp.>:\n"
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
msgstr ""
"Sie können den B<ftp://> URL Anteil weglassen wenn die Domäne mit B<ftp.> beginnt:\n"
" B<linkchecker -r0 ftp.linux.org>\n"
2006-06-29 21:37:46 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:54
2006-06-29 21:37:46 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
"Generate a sitemap graph and convert it with the graphviz dot utility:\n"
" B<linkchecker -odot -v www.myhomepage.de | dot -Tps E<gt> sitemap.ps>\n"
msgstr ""
"Erzeuge einen Sitemap Graphen und konvertiere ihn mit dem graphviz dot Programm:\n"
" B<linkchecker -odot -v www.myhomepage.de | dot -Tps E<gt> sitemap.ps>\n"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:55
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: SS
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:56
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:57
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:60
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "Help me! Print usage information for this program."
msgstr "Hilfe! Gebe Gebrauchsanweisung für dieses Programm aus."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:60
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-f>I<FILENAME>, B<--config=>I<FILENAME>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-f>I<DATEINAME>, B<--config=>I<DATEINAME>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:65
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Use I<FILENAME> as configuration file. As default LinkChecker first searches B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> and then B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
msgstr "Benutze I<DATEINAME> als Konfigurationsdatei. Standardmäßig sucht LinkChecker zuerst nach B</etc/linkchecker/linkcheckerrc> und dann B<~/.linkchecker/linkcheckerrc>."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:65
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--interactive>"
msgstr "B<-I>, B<--interactive>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:68
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:146
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "Frage nach URLs, falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:68
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-t>I<NUMBER>, B<--threads=>I<NUMBER>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-t>I<NUMMER>, B<--threads=>I<NUMMER>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:72
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:16
msgid "Generate no more than the given number of threads. Default number of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Um Threads zu deaktivieren, geben Sie eine nicht positive Nummer an."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:72
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--priority>"
msgstr "B<--priority>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:76
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr "Starte mit normaler Threadpriorität. Als Standard läuft LinkChecker mit niedriger Threadpriorität, um als Hintergrundprozess geeignet zu sein."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
2005-05-20 17:35:25 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:76
2005-05-20 17:35:25 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:79
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "Print version and exit."
msgstr "Gebe die Version aus und beende das Programm."
2006-06-01 09:58:40 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:79
2006-06-01 09:58:40 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--allow-root>"
msgstr "B<--allow-root>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:82
2006-06-01 09:58:40 +00:00
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "Keine Entziehung der Priviligien, falls das Programm unter Unix als Benutzer root läuft."
2006-06-01 09:58:40 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
# type: TP
#: en/linkchecker.1:82
#, no-wrap
msgid "B<--stdin>"
msgstr "B<--stdin>"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:85
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr "Lese Liste von URLs zum Prüfen von der Standardeingabe, getrennt durch Leerzeichen."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SS
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:86
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:87
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:90
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "Log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "Gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:90
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--no-warnings>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--no-warnings>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:93
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
2005-05-23 15:51:53 +00:00
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:93
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-W>I<REGEX>, B<--warning-regex=>I<REGEX>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:98
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:42
msgid "Define a regular expression which prints a warning if it matches any content of the checked link. This applies only to valid pages, so we can get their content."
msgstr "Definieren Sie einen regulären Ausdruck der eine Warnung ausgibt falls er auf den Inhalt einer geprüften URL zutrifft. Dies gilt nur für gültige Seiten deren Inhalt wir bekommen können."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
2005-05-20 17:35:25 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:101
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:45
msgid "Use this to check for pages that contain some form of error, for example \"This page has moved\" or \"Oracle Application Server error\"."
msgstr "Benutzen Sie dies, um nach Seiten zu suchen, welche bestimmte Fehler enthalten, zum Beispiel \"Diese Seite wurde entfernt\" oder \"Oracle Applikationsfehler\"."
2005-05-20 17:35:25 +00:00
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:101
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--warning-size-bytes=>I<NUMBER>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--warning-size-bytes=>I<NUMMER>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:105
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:51
msgid "Print a warning if content size info is available and exceeds the given number of I<bytes>."
msgstr "Gebe eine Warnung aus, wenn die Inhaltsgröße bekannt ist und die angegebene Anzahl von Bytes übersteigt."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:105
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
2008-04-23 23:04:31 +00:00
msgid "B<--check-html>"
msgstr "B<--check-html>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:108
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:71
2008-05-08 10:36:54 +00:00
msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
msgstr "Prüfe Syntax von HTML URLs mit lokaler Bibliothek (HTML tidy)."
2008-04-23 23:04:31 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:108
2008-04-23 23:04:31 +00:00
#, no-wrap
2008-05-08 10:36:54 +00:00
msgid "B<--check-html-w3>"
msgstr "B<--check-html-w3>"
2008-04-24 09:44:18 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:111
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:76
2008-05-08 10:36:54 +00:00
msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator."
msgstr "Prüfe Syntax von HTML URLs mit dem W3C Online Validator."
2008-04-24 09:44:18 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:111
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#, no-wrap
2008-05-08 10:36:54 +00:00
msgid "B<--check-css>"
msgstr "B<--check-css>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:114
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:81
2008-05-08 10:36:54 +00:00
msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
msgstr "Prüfe Syntax von CSS URLs mit lokaler Bibliothek (cssutils)."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:114
2008-05-08 10:36:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--check-css-w3>"
msgstr "B<--check-css-w3>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:117
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:86
2008-05-08 10:36:54 +00:00
msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator."
msgstr "Prüfe Syntax von CSS URLs mit dem W3C Online Validator."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:117
2008-05-08 10:36:54 +00:00
#, no-wrap
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "B<--scan-virus>"
msgstr "B<--scan-virus>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:120
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:91
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Scan content of URLs for viruses with ClamAV."
msgstr "Prüfe Inhalt von URLs auf Viren mit ClamAV."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:120
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, no-wrap
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:124
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Quiet operation, an alias for B<-o none>. This is only useful with B<-F>."
msgstr "Keine Ausgabe, ein Alias für B<-o none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<-F> nützlich."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:124
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-o>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>], B<--output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-o>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>], B<--output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>]"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:130
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:167
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Specify output type as B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist>. Default type is B<text>. The various output types are documented below."
msgstr "Gib Ausgabetyp als B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist> an. Stadard Typ ist B<text>. Die verschiedenen Ausgabetypen sind unten dokumentiert."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:134
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:171
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "The I<ENCODING> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>."
msgstr "Das I<ENCODING> gibt die Ausgabekodierung an. Der Standard ist das der lokalen Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:134
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-F>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>], B<--file-output=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>][B</>I<FILENAME>]"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-F>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>], B<--file-output=>I<TYP>[B</>I<ENKODIERUNG>][B</>I<DATEINAME>]"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:151
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Output to a file B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B<blacklist> output, or I<FILENAME> if specified. The I<ENCODING> specifies the output encoding, the default is that of your locale. Valid encodings are listed at B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html>. The I<FILENAME> and I<ENCODING> parts of the B<none> output type will be ignored, else if the file already exists, it will be overwritten. You can specify this option more than once. Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with the option B<-o none>."
msgstr "Ausgabe in eine Datei namens B<linkchecker-out.>I<TYP>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> bei B<blacklist> Ausgabe, oder I<DATEINAME> falls angegeben. Der I<DATEINAME> und I<ENKODIERUNG> Teil wird beim Ausgabetyp B<none> ignoriert, ansonsten wird die Datei überschreiben falls sie existiert. Sie können diese Option mehr als einmal verwenden. Gültige Ausgabetypen sind B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist>. Standard ist keine Dateiausgabe. I<ENKODIERUNG> gibt die Ausgabekodierung an,der Standard ist die Enkodierung der ausgewählten Spracheinstellung. Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> aufgelistet. Beachten Sie, dass Sie mit der Option B<-o none> jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindern können."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:151
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--no-status>"
msgstr "B<--no-status>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:154
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:154
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-D>I<STRING>, B<--debug=>I<STRING>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-D>I<NAME>, B<--debug=>I<NAME>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:164
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Print debugging output for the given logger. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers. The option can be given multiple times to debug with more than one logger. For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns> und B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger. Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um mit mehr als einem Logger zu testen. Um akkurate Ergebnisse zu erzielen, werden Threads deaktiviert."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:164
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--trace>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--trace>"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:167
2006-09-16 09:11:59 +00:00
msgid "Print tracing information."
msgstr "Trace-Information ausgeben."
2005-05-20 17:35:25 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:167
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--profile>"
msgstr "B<--profile>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:171
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Write profiling data into a file named B<linkchecker.prof> in the current working directory. See also B<--viewprof>."
msgstr "Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens B<linkchecker.prof> im aktuellen Arbeitsverzeichnis. Siehe auch B<--viewprof>."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:171
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--viewprof>"
msgstr "B<--viewprof>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:175
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "Print out previously generated profiling data. See also B<--profile>."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch B<--profile>."
# type: SS
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:176
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "Checking options"
msgstr "Optionen zum Prüfen"
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:177
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-r>I<NUMBER>, B<--recursion-level=>I<NUMBER>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-r>I<NUMMER>, B<--recursion-level=>I<NUMMER>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:182
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:35
msgid "Check recursively all links up to given depth. A negative depth will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr "Prüfe rekursiv alle URLs bis zu der angegebenen Tiefe. Eine negative Tiefe bewirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist unendlich."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:182
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--no-follow-url=>I<REGEX>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:186
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expression."
msgstr "Prüfe URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen, aber führe keine Rekursion durch."
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:188
#: en/linkchecker.1:193
#: en/linkchecker.1:242
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "This option can be given multiple times."
msgstr "Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:188
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--ignore-url=>I<REGEX>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:191
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regular expression."
msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:193
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--cookies>"
msgstr "B<-C>, B<--cookies>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:199
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies which are sent back to the originating server are accepted. Sent and accepted cookies are provided as additional logging information."
msgstr "Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich Cookies, die zum ursprünglichen Server zurückgesendet werden, werden akzeptiert. Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zusätzlicheLoginformation aufgeführt."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:199
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
2007-11-08 22:46:28 +00:00
msgid "B<--cookiefile=>I<FILENAME>"
msgstr "B<--cookiefile=>I<DATEINAME>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:203
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Read a file with initial cookie data. The cookie data format is explained below."
msgstr "Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Cookie Datenformat wird weiter unten erklärt."
2007-11-08 22:46:28 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:203
2007-11-08 22:46:28 +00:00
#, no-wrap
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<-a>, B<--anchors>"
msgstr "B<-a>, B<--anchors>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:207
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:28
msgid "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors. This option enables logging of the warning B<url-anchor-not-found>."
msgstr "Prüfe HTTP Ankerverweise. Standard ist, Ankerverweise nicht zu prüfen. Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung B<url-anchor-not-found>."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:207
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<--no-anchor-caching>"
msgstr "B<--no-anchor-caching>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:213
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with care since broken anchors are not guaranteed to be detected in this mode."
msgstr "Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da ungültige Anker mit dieser Option nicht unbedingt erkannt werden."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:213
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-u>I<STRING>, B<--user=>I<STRING>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-u>I<NAME>, B<--user=>I<NAME>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:218
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Try the given username for HTTP and FTP authorization. For FTP the default username is B<anonymous>. For HTTP there is no default username. See also B<-p>."
msgstr "Verwende den angegebenen Benutzernamen für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist der Standardname B<anonymous>. Für HTTP gibt es keinen Standardnamen. Siehe auch B<-p>."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:218
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-p>I<STRING>, B<--password=>I<STRING>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-p>I<NAME>, B<--password=>I<NAME>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:223
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Try the given password for HTTP and FTP authorization. For FTP the default password is B<anonymous@>. For HTTP there is no default password. See also B<-u>."
msgstr "Verwende das angegebene Passwort für HTTP und FTP Autorisierung. Für FTP ist das Standardpasswort B<anonymous@>. Für HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch B<-u>."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:223
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--timeout=>I<NUMBER>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--timeout=>I<NUMMER>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:227
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:22
msgid "Set the timeout for connection attempts in seconds. The default timeout is 60 seconds."
msgstr "Setze den Timeout für TCP-Verbindungen in Sekunden. Der Standard Timeout ist 60 Sekunden."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:227
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-P>I<NUMBER>, B<--pause=>I<NUMBER>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-P>I<NUMMER>, B<--pause=>I<NUMMER>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:231
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Pause the given number of seconds between two subsequent connection requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr "Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:231
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<-N>I<STRING>, B<--nntp-server=>I<STRING>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<-N>I<NAME>, B<--nntp-server=>I<NAME>"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:236
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:58
msgid "Specify an NNTP server for B<news:> links. Default is the environment variable B<NNTP_SERVER>. If no host is given, only the syntax of the link is checked."
msgstr "Gibt ein NNTP Rechner für B<news:> Links. Standard ist die Umgebungsvariable B<NNTP_SERVER>. Falls kein Rechner angegeben ist, wird lediglich auf korrekte Syntax des Links geprüft."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
2005-03-11 22:07:35 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:236
2005-05-22 19:49:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<--no-proxy-for=>I<REGEX>"
2005-03-11 22:07:35 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:240
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Contact hosts that match the given regular expression directly instead of going through a proxy."
msgstr "Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt und nicht über einen Proxy angesprochen werden."
# type: SH
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:243
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:247
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Configuration files can specify all options above. They can also specify some options that cannot be set on the command line. See B<linkcheckerrc>(5) for more info."
msgstr "Konfigurationsdateien können alle obigen Optionen enthalten. Sie können zudem Optionen enthalten, welche nicht auf der Kommandozeile gesetzt werden können. Siehe B<linkcheckerrc>(5) für mehr Informationen."
2005-03-11 22:07:35 +00:00
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:248
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "OUTPUT TYPES"
msgstr "AUSGABETYPEN"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:252
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Note that by default only errors and warnings are logged. You should use the B<--verbose> option to get the complete URL list, especially when outputting a sitemap graph format."
msgstr "Beachten Sie, dass standardmäßig nur Fehler und Warnungen protokolliert werden. Sie sollten die B<--verbose> Option benutzen, um eine komplette URL Liste zu erhalten, besonders bei Ausgabe eines Sitemap-Graphen."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:253
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<text>"
msgstr "B<text>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:256
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "Standard text logger, logging URLs in keyword: argument fashion."
msgstr "Standard Textausgabe in \"Schlüssel: Wert\"-Form."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:256
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<html>"
msgstr "B<html>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:261
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML. Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have HTML and CSS syntax check links appended."
msgstr "Gebe URLs in \"Schlüssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus. Besitzt zudem Verknüpfungen auf die referenzierten Seiten. Ungültige URLs haben Verknüpfungen zur HTML und CSS Syntaxprüfung angehängt."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:261
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<csv>"
msgstr "B<csv>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:264
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "Log check result in CSV format with one URL per line."
msgstr "Gebe Prüfresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:264
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<gml>"
msgstr "B<gml>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:267
2005-07-15 21:58:33 +00:00
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap graph."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als GML Graphen aus."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:267
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<dot>"
msgstr "B<dot>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:270
2005-07-15 21:58:33 +00:00
msgid "Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap graph."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verknüpften URLs als DOT Graphen aus."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:270
2005-07-15 22:16:58 +00:00
#, no-wrap
2005-07-15 21:58:33 +00:00
msgid "B<gxml>"
2005-07-15 22:16:58 +00:00
msgstr "B<gxml>"
2005-07-15 21:58:33 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:273
2005-07-15 21:58:33 +00:00
msgid "Log check result as a GraphXML sitemap graph."
2005-07-15 22:16:58 +00:00
msgstr "Gebe Prüfresultat als GraphXML-Datei aus."
2005-07-15 21:58:33 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:273
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<xml>"
msgstr "B<xml>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:276
2005-07-15 21:58:33 +00:00
msgid "Log check result as machine-readable XML."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgstr "Gebe Prüfresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:276
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<sql>"
msgstr "B<sql>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:280
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Log check result as SQL script with INSERT commands. An example script to create the initial SQL table is included as create.sql."
msgstr "Gebe Prüfresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript, um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:280
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<blacklist>"
msgstr "B<blacklist>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:285
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file B<~/.linkchecker/blacklist> which only contains entries with invalid URLs and the number of times they have failed."
msgstr "Für Cronjobs geeignet. Gibt das Prüfergebnis in eine Datei B<~/.linkchecker/blacklist> aus, welche nur Einträge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche enthält."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:285
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<none>"
msgstr "B<none>"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:288
2006-05-16 16:27:57 +00:00
msgid "Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code."
msgstr "Gibt nichts aus. Für Debugging oder Prüfen des Rückgabewerts geeignet."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:289
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
2005-05-17 20:39:08 +00:00
msgid "REGULAR EXPRESSIONS"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "REGULÄRE AUSDRÜCKE"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:293
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker. See B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> for an introduction in regular expressions."
msgstr "Lediglich Pythons reguläre Ausdrücke werden von LinkChecker akzeptiert. Siehe B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> für eine Einführung in reguläre Ausdrücke."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:296
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "The only addition is that a leading exclamation mark negates the regular expression."
msgstr "Die einzige Hinzufügung ist, dass ein regulärer Ausdruck negiert wird falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt."
2005-05-17 20:39:08 +00:00
# type: SH
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:297
2005-05-17 20:39:08 +00:00
#, no-wrap
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid "COOKIE FILES"
msgstr "COOKIE-DATEIEN"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:300
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following possible names:"
msgstr "Eine Cookie-Datei enthält Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden möglichen Namen:"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:301
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<Scheme> (optional)"
msgstr "B<Scheme> (optional)"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:304
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid "Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is B<http>."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "Setzt das Schema für das die Cookies gültig sind; Standardschema ist B<http>."
2006-05-16 20:56:34 +00:00
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:304
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<Host> (required)"
msgstr "B<Host> (erforderlich)"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:307
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid "Sets the domain the cookies are valid for."
msgstr "Setzt die Domäne für die die Cookies gültig sind."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:307
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<Path> (optional)"
msgstr "B<Path> (optional)"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:310
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid "Gives the path the cookies are value for; default path is B</>."
msgstr "Gibt den Pfad für den die Cookies gültig sind; Standardpfad ist B</>."
# type: TP
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:310
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<Set-cookie> (optional)"
msgstr "B<Set-cookie> (optional)"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:313
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid "Set cookie name/value. Can be given more than once."
msgstr "Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden."
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:315
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid "Multiple entries are separated by a blank line."
msgstr "Mehrere Einträge sind durch eine Leerzeile zu trennen."
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:319
2008-03-25 21:23:34 +00:00
msgid "The example below will send two cookies to all URLs starting with B<http://example.com/hello/> and one to all URLs starting with B<https://example.org/>:"
msgstr "Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit B<http://example.org/hello/> beginnen, und eins zu allen URLs die mit B<https://example.org> beginnen:"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:324
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
2008-03-25 21:23:34 +00:00
" Host: example.com\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
" Path: /hello\n"
" Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
" Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
msgstr ""
2008-03-25 21:23:34 +00:00
" Host: example.com\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
" Path: /hello\n"
" Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
" Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
# type: Plain text
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:328
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
" Scheme: https\n"
2008-03-25 21:23:34 +00:00
" Host: example.org\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
" Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
" Scheme: https\n"
2008-03-25 21:23:34 +00:00
" Host: example.org\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
" Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
# type: SH
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: en/linkchecker.1:329
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, no-wrap
2005-10-13 17:26:54 +00:00
msgid "PROXY SUPPORT"
msgstr "PROXY UNTERSTÜTZUNG"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-28 16:57:24 +00:00
#: en/linkchecker.1:335
2008-07-29 17:32:20 +00:00
msgid "To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or $ftp_proxy to the proxy URL. The URL should be of the form B<http://>[I<user>B<:>I<pass>B<@>]I<host>[B<:>I<port>]. LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy."
msgstr "Um einen Proxy unter Unix oder Windows zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy oder $ftp_proxy auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form B<http://>[I<user>B<:>I<pass>B<@>]I<host>[B<:>I<port>] besitzen. LinkChecker erkennt auch die Proxy-Einstellungen des Internet Explorers auf einem Windows-System. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration."
2008-07-28 16:57:24 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:337
msgid "Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:"
msgstr "Einen HTTP-Proxy unter Unix anzugeben sieht beispielsweise so aus:"
2008-07-28 16:57:24 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:339
#, no-wrap
msgid " export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
msgstr " export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:341
msgid "Proxy authentication is also supported:"
msgstr "Proxy-Authentifizierung wird ebenfalls unterstützt:"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:343
#, no-wrap
msgid " export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
msgstr " export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:345
msgid "Setting a proxy on the Windows command prompt:"
msgstr "Setzen eines Proxies unter der Windows Befehlszeile:"
# type: Plain text
#: en/linkchecker.1:347
#, no-wrap
msgid " set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
msgstr " set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
2005-10-13 17:26:54 +00:00
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:348
2005-10-13 17:26:54 +00:00
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "BEMERKUNGEN"
2005-05-17 20:39:08 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:353
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "URLs on the commandline starting with B<ftp.> are treated like B<ftp://ftp.>, URLs starting with B<www.> are treated like B<http://www.>. You can also give local files as arguments."
msgstr "URLs von der Kommandozeile die mit B<ftp.> beginnen werden wie B<ftp://ftp.> behandelt, URLs die mit B<www.> beginnen wie B<http://www.>. Sie können auch lokale Dateien angeben."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:358
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "If you have your system configured to automatically establish a connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when checking links not pointing to your local host. Use the B<-s> and B<-i> options to prevent this."
msgstr "Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links prüfen, die nicht auf Ihren lokalen Rechner verweisen Benutzen Sie die Optionen B<-s> und B<-i>, um dies zu verhindern."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:360
2005-10-13 17:26:54 +00:00
msgid "Javascript links are currently ignored."
msgstr "Javascript Links werden zur Zeit ignoriert."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:363
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "If your platform does not support threading, LinkChecker disables it automatically."
msgstr "Wenn Ihr System keine Threads unterstützt, deaktiviert diese LinkChecker automatisch."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:365
2005-10-13 17:26:54 +00:00
msgid "You can supply multiple user/password pairs in a configuration file."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "Sie können mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei angeben."
2005-10-13 17:26:54 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:368
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "When checking B<news:> links the given NNTP host doesn't need to be the same as the host of the user browsing your pages."
msgstr "Beim Prüfen von B<news:> Links muß der angegebene NNTP Rechner nicht unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein."
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:369
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:371
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<NNTP_SERVER> - specifies default NNTP server"
msgstr "B<NNTP_SERVER> - gibt Standard NNTP Server an"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:373
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<http_proxy> - specifies default HTTP proxy server"
msgstr "B<http_proxy> - gibt Standard HTTP Proxy an"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:375
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<ftp_proxy> - specifies default FTP proxy server"
msgstr "B<ftp_proxy> - gibt Standard FTP Proxy an"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:377
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - specify output language"
msgstr "B<LC_MESSAGES>, B<LANG>, B<LANGUAGE> - gibt Ausgabesprache an"
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:378
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:380
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "The return value is non-zero when"
msgstr "Der Rückgabewert ist nicht Null falls"
# type: IP
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:380
#: en/linkchecker.1:382
#: en/linkchecker.1:384
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr "\\(bu"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:382
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "invalid links were found or"
msgstr "ungültige Verknüpfungen gefunden wurden oder"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:384
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "link warnings were found and warnings are enabled"
2005-05-22 21:07:26 +00:00
msgstr "Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:386
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "a program error occurred."
msgstr "ein Programmfehler aufgetreten ist."
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:387
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
2008-07-10 21:14:24 +00:00
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITIERUNGEN"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:391
2008-07-10 21:14:24 +00:00
msgid "LinkChecker consumes memory for each queued URL to check. With thousands of queued URLs the amount of consumed memory can become quite large. This might slow down the program or even the whole system."
msgstr "LinkChecker benutzt Hauptspeicher für jede zu prüfende URL, die in der Warteschlange steht. Mit tausenden solcher URLs kann die Menge des benutzten Hauptspeichers sehr groß werden. Dies könnte das Programm oder sogar das gesamte System verlangsamen."
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:392
2008-07-10 21:14:24 +00:00
#, no-wrap
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:395
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - default configuration files"
msgstr "B</etc/linkchecker/linkcheckerrc>, B<~/.linkchecker/linkcheckerrc> - Standardkonfigurationsdateien"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:397
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "B<~/.linkchecker/blacklist> - default blacklist logger output filename"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgstr "B<~/.linkchecker/blacklist> - Standard Dateiname der blacklist Logger Ausgabe"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:399
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "B<linkchecker-out.>I<TYPE> - default logger file output name"
2005-05-22 19:49:21 +00:00
msgstr "B<linkchecker-out.>I<TYP> - Standard Dateiname der Logausgabe"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:401
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - valid output encodings"
msgstr "B<http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html> - gültige Ausgabe Enkodierungen"
2005-03-11 20:24:21 +00:00
2005-05-20 17:35:25 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:403
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - regular expression documentation"
msgstr "B<http://www.amk.ca/python/howto/regex/> - Dokumentation zu regulären Ausdrücken"
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:404
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:411
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# type: TH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:406
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "B<linkcheckerrc>(5)"
msgstr "B<linkcheckerrc>(5)"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
2005-03-11 20:24:21 +00:00
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:407
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:414
2005-03-11 20:24:21 +00:00
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTHOR"
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:409
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:416
2005-03-11 20:24:21 +00:00
msgid "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
msgstr "Bastian Kleineidam E<lt>calvin@users.sourceforge.netE<gt>"
2005-12-06 17:10:23 +00:00
# type: SH
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:410
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:417
2005-12-06 17:10:23 +00:00
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
2005-12-09 20:14:52 +00:00
msgstr "COPYRIGHT"
2005-12-06 17:10:23 +00:00
# type: Plain text
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: en/linkchecker.1:411
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:418
2008-01-02 14:31:19 +00:00
msgid "Copyright \\(co 2000-2008 Bastian Kleineidam"
msgstr "Copyright \\(co 2000-2008 Bastian Kleineidam"
2005-12-09 20:14:52 +00:00
2007-11-12 10:02:29 +00:00
# type: TH
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:1
#, no-wrap
msgid "linkcheckerrc"
msgstr "linkcheckerrc"
# type: TH
#: en/linkcheckerrc.5:1
#, no-wrap
msgid "2007-11-30"
msgstr "2007-11-30"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:4
msgid "linkcheckerrc - configuration file for LinkChecker"
msgstr "linkcheckerrc - Konfigurationsdatei für LinkChecker"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:8
msgid "B<linkcheckerrc> is the default configuration file LinkChecker. The file is written in an INI-style format."
msgstr "B<linkcheckerrc> ist die Standardkonfigurationsdatei von LinkChecker. Die Datei ist in einem INI-Format geschrieben."
# type: SH
#: en/linkcheckerrc.5:9
#, no-wrap
msgid "SETTINGS"
msgstr "EIGENSCHAFTEN"
# type: SS
#: en/linkcheckerrc.5:11
#, no-wrap
msgid "[checking]"
msgstr "[checking]"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:12
#, no-wrap
msgid "B<threads=>I<NUMBER>"
msgstr "B<threads=>I<NUMBER>"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:18
msgid "Command line option: B<--threads>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--threads>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:18
#, no-wrap
msgid "B<timeout=>I<NUMBER>"
msgstr "B<timeout=>I<NUMMER>"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:24
msgid "Command line option: B<--timeout>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--timeout>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:24
#, no-wrap
msgid "B<anchors=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<anchors=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:30
msgid "Command line option: B<--anchors>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--anchors>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:30
#, no-wrap
msgid "B<recursionlevel=>I<NUMBER>"
msgstr "B<recursionlevel=>I<NUMBER>"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:37
msgid "Command line option: B<--recursion-level>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--recursion-level>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:37
#, no-wrap
msgid "B<warningregex=>=I<REGEX>"
msgstr "B<warningregex=>=I<REGEX>"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:47
msgid "Command line option: B<--warning-regex>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--warning-regex>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:47
#, no-wrap
msgid "B<warnsizebytes=>I<NUMBER>"
msgstr "B<warnsizebytes=>I<NUMBER>"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:53
msgid "Command line option: B<--warning-size-bytes>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--warning-size-bytes>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:53
#, no-wrap
msgid "B<nntpserver=>I<STRING>"
msgstr "B<nntpserver=>I<STRING>"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:60
msgid "Command line option: B<--nntp-server>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--nntp-server>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:60
#, no-wrap
2007-12-01 15:55:57 +00:00
msgid "B<anchorcaching=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<anchorcaching=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:66
msgid "If set to zero, treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This is the default browser behaviour, but it's not specified in the URI specification. Use with care since broken anchors are not guaranteed to be detected in this mode."
msgstr "Falls auf Null gesetzt, behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da ungültige Anker mit dieser Option nicht unbedingt erkannt werden."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:68
msgid "Command line option: B<--no-anchor-caching>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--no-anchor-caching>"
2008-04-24 09:44:18 +00:00
# type: TP
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:68
#, no-wrap
2008-04-24 09:44:18 +00:00
msgid "B<checkhtml=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<checkhtml=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:73
msgid "Command line option: B<--check-html>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--check-html>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:73
#, no-wrap
2008-05-20 08:57:52 +00:00
msgid "B<checkhtmlw3=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<checkhtmlw3=>[B<0>|B<1>]"
2008-04-24 09:44:18 +00:00
2008-05-08 10:36:54 +00:00
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:78
msgid "Command line option: B<--check-html-w3>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--check-html-w3>"
2008-05-08 10:36:54 +00:00
2008-05-20 08:57:52 +00:00
# type: TP
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:78
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<checkcss=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<checkcss=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:83
2008-04-24 09:44:18 +00:00
msgid "Command line option: B<--check-css>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--check-css>"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:83
#, no-wrap
msgid "B<checkcssw3=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<checkcssw3=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
#: en/linkcheckerrc.5:88
msgid "Command line option: B<--check-css-w3>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--check-css-w3>"
# type: TP
#: en/linkcheckerrc.5:88
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#, no-wrap
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "B<scanvirus=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<scanvirus=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:93
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Command line option: B<--scan-virus>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--scan-virus>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:93
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<clamavconf=>I<filename>"
msgstr "B<clamavconf=>I<Dateiname>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:96
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Filename of B<clamd.conf> config file."
msgstr "Dateiname von B<clamd.conf> Konfigurationsdatei."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:98
#: en/linkcheckerrc.5:122
#: en/linkcheckerrc.5:128
#: en/linkcheckerrc.5:215
#: en/linkcheckerrc.5:231
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Command line option: none"
msgstr "Kommandozeilenoption: keine"
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:98
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, no-wrap
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "[filtering]"
msgstr "[filtering]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:99
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<ignore=>I<REGEX> (MULTILINE)"
msgstr "B<ignore=>I<REGEX> (MULTILINE)"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:102
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Only check syntax of URLs matching the given regular expressions."
msgstr "Prüfe lediglich die Syntax von URLs, welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:104
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--ignore-url>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--ignore-url>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:104
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<nofollow=>I<REGEX> (MULTILINE)"
msgstr "B<nofollow=>I<REGEX> (MULTILINE)"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:108
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Check but do not recurse into URLs matching the given regular expressions."
msgstr "Prüfe URLs die auf den regulären Ausdruck zutreffen, aber führe keine Rekursion durch."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:110
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--no-follow-url>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--no-follow-url>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:110
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
2007-12-01 15:55:57 +00:00
msgid "B<noproxyfor=>I<REGEX> (MULTILINE)"
msgstr "B<noproxyfor=>I<REGEX> (MULTILINE)"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:114
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Contact hosts that match the given regular expressions directly instead of going through a proxy."
msgstr "Rechner welche dem angegebenen regulären Ausdruck entsprechen sollen direkt und nicht über einen Proxy angesprochen werden."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:116
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--no-proxy-for>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--no-proxy-for>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:116
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<ignorewarnings=>I<NAME>[B<,>I<NAME>...]"
msgstr "B<ignorewarnings=>I<NAME>[B<,>I<NAME>...]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:120
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Ignore the comma-separated list of warnings. See B<linkchecker -h> for the list of recognized warnings."
msgstr "Ignoriere die kommagetrennte Liste von Warnungen. Siehe B<linkchecker -h> für die Liste von erkannten Warnungen."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:122
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<internlinks=>I<REGEX>"
msgstr "B<internlinks=>I<REGEX>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:126
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Regular expression to add more URLs recognized as internal links. Default is that URLs given on the command line are internal."
msgstr "Regulärer Ausdruck, um mehr URLs als interne Verknüpfungen hinzuzufügen. Standard ist dass URLs der Kommandozeile als intern gelten."
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:128
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[authentication]"
msgstr "[authentication]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:129
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<entry=>I<REGEX> I<USER> I<PASS> (MULTILINE)"
msgstr "B<entry=>I<REGEX> I<USER> I<PASS> (MULTILINE)"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:134
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Provide different user/password pairs for different link types. Entries are a triple (link regular expression, username, password), separated by whitespace."
msgstr "Erstelle verschiedene Benutzer/Passwort Parre für verschiedene Verknüpfungsarten. Einträge sind ein Tripel (Verknüpfung regulärer Ausdruck, Benutzername, Passwort), getrennt durch Leerzeichen."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:140
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "If the regular expression matches, the given user/password pair is used for authentication. The commandline options B<-u> and B<-p> match every link and therefore override the entries given here. The first match wins. At the moment, authentication is used/needed for http[s] and ftp links."
msgstr "Falls der reguläre Ausdruck zutrifft, wird das angegebene Benutzer/Passwort Paar zum Authentifizieren genutzt. Die Kommandozeilenoptionen B<-u> und B<-p> treffen auf jede Verknüpfung zu und überschreiben daher die Einträge hier. Der erste Treffer gewinnt. Im Moment wird Authentifizierung für http[s] und ftp Verknüpfungen benutzt."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:142
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<-u>, B<-p>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<-u>, B<-p>"
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:142
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[output]"
msgstr "[output]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:143
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<interactive=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<interactive=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:148
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--interactive>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--interactive>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:148
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
2007-12-01 15:55:57 +00:00
msgid "B<debug=>I<STRING>[B<,>I<STRING>...]"
msgstr "B<debug=>I<STRING>[B<,>I<STRING>...]"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:154
2007-12-01 15:55:57 +00:00
msgid "Print debugging output for the given loggers. Available loggers are B<cmdline>, B<checking>, B<cache>, B<gui>, B<dns>, B<thread> and B<all>. Specifying B<all> is an alias for specifying all available loggers."
msgstr "Gebe Testmeldungen aus für den angegebenen Logger. Verfügbare Logger sind B<cmdline>, B<checking>,B<cache>, B<gui>, B<dns>, B<thread> und B<all>. Die Angabe B<all> ist ein Synonym für alle verfügbaren Logger."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:156
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--debug>"
msgstr "[output]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:156
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<status=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<status=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:159
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Control printing check status messages. Default is 1."
msgstr "Kontrolle der Statusmeldungen. Standard ist 1."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:161
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--no-status>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--no-status>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:161
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<log=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
msgstr "B<log=>I<TYPE>[B</>I<ENCODING>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:173
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--output>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--output>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:173
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<verbose=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<verbose=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:176
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "If set log all checked URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr "Falls gesetzt, gebe alle geprüften URLs aus. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs und Warnungen auszugeben."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:178
#: en/linkcheckerrc.5:189
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--verbose>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--verbose>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:178
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<warnings=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<warnings=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:181
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "If set log warnings. Default is to log warnings."
msgstr "Falls gesetzt, gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:183
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--no-warnings>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--no-warnings>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:183
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<quiet=>[B<0>|B<1>]"
msgstr "B<quiet=>[B<0>|B<1>]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:187
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "If set, operate quiet. An alias for B<log=none>. This is only useful with B<fileoutput>."
msgstr "Falls gesetzt, erfolgt keine Ausgabe. Ein Alias für B<log=none>. Dies ist nur in Verbindung mit B<fileoutput> nützlich."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:189
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<fileoutput=>I<TYPE>[B<,>I<TYPE>...]"
msgstr "B<fileoutput=>I<TYPE>[B<,>I<TYPE>...]"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:194
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Output to a files B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> for B<blacklist> output."
msgstr "Ausgabe in Datei B<linkchecker-out.>I<TYPE>, B<$HOME/.linkchecker/blacklist> für B<blacklist> Ausgabe."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:200
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Valid file output types are B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> or B<blacklist> Default is no file output. The various output types are documented below. Note that you can suppress all console output with B<output=none>."
msgstr "Gültige Ausgabearten sind B<text>, B<html>, B<sql>, B<csv>, B<gml>, B<dot>, B<xml>, B<none> oder B<blacklist> Standard ist keine Dateiausgabe. Die verschiedenen Ausgabearten sind unten dokumentiert. Bemerke, dass man alle Konsolenausgaben mit B<output=none> unterdrücken kann."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:202
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--file-output>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--file-output>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:202
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[text]"
msgstr "[text]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:203
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:265
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:275
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:285
#: en/linkcheckerrc.5:301
#: en/linkcheckerrc.5:317
#: en/linkcheckerrc.5:348
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:355
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:365
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<filename=>I<STRING>"
msgstr "B<filename=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:207
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Specify output filename for text logging. Default filename is B<linkchecker-out.txt>."
msgstr "Gebe Dateiname für Textausgabe an. Standard Dateiname ist B<linkchecker-out.txt>."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:209
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Command line option: B<--file-output=>"
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--file-output=>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:209
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:268
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:278
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:288
#: en/linkcheckerrc.5:304
#: en/linkcheckerrc.5:320
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:358
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:368
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<parts=>I<STRING>"
msgstr "B<parts=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:213
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Comma-separated list of parts that have to be logged. See B<LOGGER PARTS> below."
msgstr "Kommagetrennte Liste von Teilen, die ausgegeben werden sollen. Siehe B<LOGGER PART> weiter unten."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:215
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:271
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:281
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:291
#: en/linkcheckerrc.5:307
#: en/linkcheckerrc.5:323
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:351
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:361
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:371
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<encoding=>I<STRING>"
msgstr "B<encoding=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:220
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Valid encodings are listed in B<http://docs.python.org/lib/node127.html>. Default encoding is B<iso-8859-15>."
msgstr "Gültige Enkodierungen sind unter B<http://docs.python.org/lib/node127.html> aufgelistet. Standard Enkodierung ist B<iso-8859-15>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:220
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "I<color*>"
msgstr "I<color*>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:229
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Color settings for the various log parts, syntax is I<color> or I<type>B<;>I<color>. The I<type> can be B<bold>, B<light>, B<blink>, B<invert>. The I<color> can be B<default>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<purple>, B<cyan>, B<white>, B<Black>, B<Red>, B<Green>, B<Yellow>, B<Blue>, B<Purple>, B<Cyan> or B<White>."
msgstr "Farbwerte für die verschiedenen Ausgabeteile. Syntax ist I<color> oder I<type>B<;>I<color>. Der I<type> kann B<bold>, B<light>, B<blink> oder B<invert> sein. Die I<color> kann B<default>, B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<purple>, B<cyan>, B<white>, B<Black>, B<Red>, B<Green>, B<Yellow>, B<Blue>, B<Purple>, B<Cyan> oder B<White> sein."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:231
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorparent=>I<STRING>"
msgstr "B<colorparent=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:234
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set parent color. Default is B<white>."
msgstr "Setze Farbe des Vaters. Standard ist B<white>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:234
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorurl=>I<STRING>"
msgstr "B<colorurl=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:237
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set URL color. Default is B<default>."
msgstr "Setze URL Farbe. Standard ist B<default>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:237
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorname=>I<STRING>"
msgstr "B<colorname=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:240
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set name color. Default is B<default>."
msgstr "Kommandozeilenoption: B<--file-output=>"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:240
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorreal=>I<STRING>"
msgstr "B<colorreal=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:243
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set real URL color. Default is B<cyan>."
msgstr "Setze Farbe für tatsächliche URL. Default ist B<cyan>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:243
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorbase=>I<STRING>"
msgstr "B<colorbase=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:246
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set base URL color. Default is B<purple>."
msgstr "Setzt Basisurl Farbe. Standard ist B<purple>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:246
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorvalid=>I<STRING>"
msgstr "B<colorvalid=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:249
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set valid color. Default is B<bold;green>."
msgstr "Setze gültige Farbe. Standard ist B<bold;green>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:249
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorinvalid=>I<STRING>"
msgstr "B<colorinvalid=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:252
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set invalid color. Default is B<bold;red>."
msgstr "Setze ungültige Farbe. Standard ist B<bold;red>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:252
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorinfo=>I<STRING>"
msgstr "B<colorinfo=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:255
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set info color. Default is B<default>."
msgstr "Setzt Informationsfarbe. Standard ist B<default>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:255
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorwarning=>I<STRING>"
msgstr "B<colorwarning=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:258
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set warning color. Default is B<bold;yellow>."
msgstr "Setze Warnfarbe. Standard ist B<bold;yellow>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:258
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colordltime=>I<STRING>"
msgstr "B<colordltime=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:261
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set download time color. Default is B<default>."
msgstr "Setze Downloadzeitfarbe. Standard ist B<default>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:261
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorreset=>I<STRING>"
msgstr "B<colorreset=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:264
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set reset color. Default is B<deault>."
msgstr "Setze Reset Farbe. Standard ist B<default>."
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:264
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[gml]"
msgstr "[gml]"
# type: Plain text
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:268
#: en/linkcheckerrc.5:271
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:274
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:278
#: en/linkcheckerrc.5:281
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:284
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:288
#: en/linkcheckerrc.5:291
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:294
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:304
#: en/linkcheckerrc.5:307
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:310
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:320
#: en/linkcheckerrc.5:323
#: en/linkcheckerrc.5:326
2008-04-24 09:44:18 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:351
#: en/linkcheckerrc.5:354
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:358
#: en/linkcheckerrc.5:361
#: en/linkcheckerrc.5:364
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:368
#: en/linkcheckerrc.5:371
#: en/linkcheckerrc.5:374
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "See [text] section above."
msgstr "Siehe [text] Sektion weiter oben."
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:274
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[dot]"
msgstr "[dot]"
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:284
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[csv]"
msgstr "[csv]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:294
#: en/linkcheckerrc.5:313
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<separator=>I<CHAR>"
msgstr "B<separator=>I<CHAR>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:297
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set CSV separator. Default is a comma (B<,>)."
msgstr "Das CSV Trennzeichen. Standard ist Komma (B<,>)."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:297
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<quotechar=>I<CHAR>"
msgstr "B<quotechar=>I<CHAR>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:300
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set CSV quote character. Default is a double quote (B<\">)."
2008-03-25 21:23:34 +00:00
msgstr "Setze CSV Quotezeichen. Standard ist das doppelte Anführungszeichen (B<\">)."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:300
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[sql]"
msgstr "[sql]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:310
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<dbname=>I<STRING>"
msgstr "B<dbname=>I<STRING>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:313
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set database name to store into. Default is B<linksdb>."
msgstr "Setze Datenbankname zum Speichern. Standard ist B<linksdb>."
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:316
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set SQL command separator character. Default is a semicolor (B<;>)."
msgstr "Setze SQL Kommandotrennzeichen. Standard ist ein Strichpunkt (B<;>)."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:316
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[html]"
msgstr "[html]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:326
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorbackground=>I<COLOR>"
msgstr "B<colorbackground=>I<COLOR>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:329
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML background color. Default is B<#fff7e5>."
msgstr "Setze Reset Farbe. Standard ist B<default>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:329
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorurl=>"
msgstr "B<colorurl=>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:332
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML URL color. Default is B<#dcd5cf>."
msgstr "Setze HTML URL Farbe. Standard ist B<#dcd5cf>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:332
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorborder=>"
msgstr "B<colorborder=>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:335
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML border color. Default is B<#000000>."
msgstr "Setze HTML Rahmenfarbe. Standard ist B<#000000>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:335
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorlink=>"
msgstr "B<colorlink=>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:338
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML link color. Default is B<#191c83>."
msgstr "Setze HTML Verknüpfungsfarbe. Standard ist B<#191c83>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:338
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorwarning=>"
msgstr "B<colorwarning=>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:341
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML warning color. Default is B<#e0954e>."
msgstr "Setze HTML Warnfarbe. Standard ist B<#e0954e>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:341
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorerror=>"
msgstr "B<colorerror=>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:344
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML error color. Default is B<#db4930>."
msgstr "Setze HTML Fehlerfarbe. Standard ist B<#db4930>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:344
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "B<colorok=>"
msgstr "B<colorok=>"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:347
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "Set HTML valid color. Default is B<#3ba557>."
msgstr "Setze HTML Gültigkeitsfarbe. Standard ist B<#3ba557>."
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:347
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[blacklist]"
msgstr "[blacklist]"
# type: SS
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:354
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[xml]"
msgstr "[xml]"
# type: TP
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:364
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "[gxml]"
msgstr "[gxml]"
# type: SH
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:375
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "LOGGER PARTS"
msgstr "AUSGABE PARTS"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:390
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
" B<all> (for all parts)\n"
" B<realurl> (the full url link)\n"
" B<result> (valid or invalid, with messages)\n"
" B<extern> (1 or 0, only in some logger types reported)\n"
" B<base> (base href=...)\n"
" B<name> (E<lt>a href=...E<gt>nameE<lt>/aE<gt> and E<lt>img alt=\"name\"E<gt>)\n"
" B<parenturl> (if any)\n"
" B<info> (some additional info, e.g. FTP welcome messages)\n"
" B<warning> (warnings)\n"
" B<dltime> (download time)\n"
" B<checktime> (check time)\n"
" B<url> (the original url name, can be relative)\n"
" B<intro> (the blurb at the beginning, \"starting at ...\")\n"
" B<outro> (the blurb at the end, \"found x errors ...\")\n"
msgstr ""
" B<all> (für alle Teile)\n"
" B<realurl> (die volle URL Verknüpfung)\n"
" B<result> (gültig oder ungültig, mit Nachrichten)\n"
" B<extern> (1 oder 0, nur in einigen Ausgabetypen protokolliert)\n"
" B<base> (base href=...)\n"
" B<name> (E<lt>a href=...E<gt>nameE<lt>/aE<gt> and E<lt>img alt=\"name\"E<gt>)\n"
" B<parenturl> (falls vorhanden)\n"
" B<info> (einige zusätzliche Infos, z.B. FTP Willkommensnachrichten)\n"
" B<warning> (Warnungen)\n"
" B<dltime> (Downloadzeit)\n"
" B<checktime> (Prüfzeit)\n"
" B<url> (Der Original URL Name, kann relativ sein)\n"
" B<intro> (Das Zeug am Anfang, \"Beginne am ...\")\n"
" B<outro> (Das Zeug am Ende, \"X Fehler gefunden ...\")\n"
# type: SH
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:390
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "MULTILINE"
msgstr "MULTILINE"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:394
2007-12-01 15:55:57 +00:00
msgid "Some option values can span multiple lines. Each line has to be indented for that to work. Lines starting with a hash (B<#>) will be ignored, though they must still be indented."
msgstr "Einige Optionen können mehrere Zeilen lang sein. Jede Zeile muss dafür eingerückt werden. Zeilen die mit einer Raute (B<#>) beginnen werden ignoriert, müssen aber eingerückt sein."
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:400
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
" ignore=\n"
2007-12-01 15:55:57 +00:00
" lconline\n"
" bookmark\n"
" # a comment\n"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
" ^mailto:\n"
msgstr ""
" ignore=\n"
2007-12-01 15:55:57 +00:00
" lconline\n"
" bookmark\n"
" # a comment ^mailto:\n"
2007-12-01 01:00:20 +00:00
# type: SH
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:401
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:404
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
" [output]\n"
" log=html\n"
msgstr ""
" [output]\n"
" log=html\n"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:407
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
" [checking]\n"
" threads=5\n"
msgstr ""
" [checking]\n"
" threads=5\n"
# type: Plain text
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:410
2007-12-01 01:00:20 +00:00
#, no-wrap
msgid ""
" [filtering]\n"
" ignorewarnings=anchor-not-found\n"
msgstr ""
" [filtering]\n"
" ignorewarnings=anchor-not-found\n"
# type: TH
2008-05-20 08:57:52 +00:00
#: en/linkcheckerrc.5:413
2007-12-01 01:00:20 +00:00
msgid "linkchecker(1)"
msgstr "BEISPIEL"