linkchecker/po/de.po

1864 lines
62 KiB
Text
Raw Normal View History

# German translation for LinkChecker.
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-24 22:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:57
#: ../linkcheck/logger/gml.py:34
#: ../linkcheck/logger/sql.py:78
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:78
#: ../linkcheck/logger/dot.py:36
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "erstellt von %(app)s am %(time)s"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:60
#: ../linkcheck/logger/gml.py:37
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:81
#: ../linkcheck/logger/dot.py:39
#: ../linkcheck/logger/text.py:96
#, python-format
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:62
#: ../linkcheck/logger/gml.py:39
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:83
#: ../linkcheck/logger/dot.py:41
#: ../linkcheck/logger/text.py:98
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:65
msgid "Format of the entries:"
msgstr "Format der Eintr<74>ge:"
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:120
#: ../linkcheck/logger/graph.py:85
#: ../linkcheck/logger/sql.py:143
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:95
#: ../linkcheck/logger/text.py:257
#: ../linkcheck/logger/html.py:301
#, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Beende Pr<50>fen am %(time)s (%(duration)s)"
#: ../linkcheck/logger/sql.py:81
#: ../linkcheck/logger/html.py:306
#, python-format
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
#: ../linkcheck/logger/sql.py:83
#: ../linkcheck/logger/html.py:309
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:29
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:30
msgid "Cache key"
msgstr "Cache Schl<68>ssel"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
msgid "Extern"
msgstr "Extern"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
msgid "D/L Size"
msgstr "D/L Gr<47><72>e"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
msgid "Check Time"
msgstr "Pr<50>fzeit"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:150
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr "Herzlichen Gl<47>ckwunsch zum Geburtstag, LinkChecker, ich bin heute %d Jahre alt geworden!"
#: ../linkcheck/logger/text.py:102
#: ../linkcheck/logger/html.py:103
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Beginne Pr<50>fen am %s"
#: ../linkcheck/logger/text.py:142
#: ../linkcheck/logger/html.py:170
msgid " (cached)"
msgstr " (aus dem Cache)"
#: ../linkcheck/logger/text.py:159
#: ../linkcheck/logger/html.py:188
#, python-format
msgid ", line %d"
msgstr ", Zeile %d"
#: ../linkcheck/logger/text.py:160
#: ../linkcheck/logger/html.py:189
#, python-format
msgid ", col %d"
msgstr ", Spalte %d"
#: ../linkcheck/logger/text.py:182
#: ../linkcheck/logger/text.py:198
#: ../linkcheck/logger/html.py:219
#: ../linkcheck/logger/html.py:235
#, python-format
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
#: ../linkcheck/logger/text.py:224
#: ../linkcheck/logger/html.py:265
msgid "Valid"
msgstr "G<>ltig"
#: ../linkcheck/logger/text.py:227
#: ../linkcheck/logger/html.py:270
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: ../linkcheck/logger/text.py:238
#: ../linkcheck/logger/html.py:281
msgid "That's it."
msgstr "Das war's."
#: ../linkcheck/logger/text.py:240
#: ../linkcheck/logger/html.py:283
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d Verkn<6B>pfung <20>berpr<70>ft."
msgstr[1] "%d Verkn<6B>pfungen <20>berpr<70>ft."
#: ../linkcheck/logger/text.py:243
#: ../linkcheck/logger/html.py:286
#, python-format
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d Warnung gefunden"
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden"
#: ../linkcheck/logger/text.py:246
#: ../linkcheck/logger/text.py:252
#: ../linkcheck/logger/html.py:289
#: ../linkcheck/logger/html.py:295
#, python-format
msgid " (%d duplicates ignored)"
msgstr "(%d doppelte Vorkommen ignoriert)"
#: ../linkcheck/logger/text.py:249
#: ../linkcheck/logger/html.py:292
#, python-format
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d Fehler gefunden"
msgstr[1] "%d Fehler gefunden"
#: ../linkcheck/logger/html.py:152
msgid "checked link"
msgstr "gepr<70>fte Verkn<6B>pfung"
#: ../linkcheck/strformat.py:229
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr "%(prefix)s%(duration).02f Sekunden"
#: ../linkcheck/strformat.py:232
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
#: ../linkcheck/strformat.py:233
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
#: ../linkcheck/strformat.py:234
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
#: ../linkcheck/strformat.py:235
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
#: ../linkcheck/strformat.py:236
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:168
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; pr<70>fe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:174
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead."
msgstr "Amazon server blockieren HTTP HEAD Anfragen, verwende stattdessen GET."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:185
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:187
#, python-format
msgid "Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used instead."
msgstr "Server `%(name)s' unterst<73>tzte keine HEAD Anfrage; eine GET Anfrage wurde stattdessen verwendet."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:191
#, python-format
msgid "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
msgstr "Server `%(name)s' besitzt keine Anker Unterst<73>tzung, l<>sche Anker von der Anfrage."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:198
#, python-format
msgid ""
"URL `%(url)s' has been redirected.\n"
"Use URL `%(newurl)s' instead for checking."
msgstr ""
"Die URL `%(url)s' wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet.\n"
"Benutzen Sie stattdessen `%(newurl)s' zum Pr<50>fen."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:238
#, python-format
msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
msgstr "Erzwungener Proxy `%(name)s'."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:243
#, python-format
msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
msgstr "Erzwungener Proxy `%(name)s' wurde ignoriert, breche ab."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:272
#, python-format
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:324
#, python-format
msgid "Redirected to `%(url)s'."
msgstr "Zu `%(url)s' umgeleitet."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:336
msgid "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr "Die Weiterleitungs-URL ist au<61>erhalb des Domain Filters; pr<70>fe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:344
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Zugriff zur Weiterleitungs-URL verweigert durch robots.txt; pr<70>fe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:359
#, python-format
msgid ""
"recursive redirection encountered:\n"
" %(urls)s"
msgstr ""
"Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
" %(urls)s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:371
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:382
#, python-format
msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was `%(url)s'."
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP URL; die Original-URL war `%(url)s'."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:426
#, python-format
msgid "Store cookie: %(cookie)s."
msgstr "Speichere Cookie: %(cookie)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:436
#, python-format
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
msgstr "Konnte Cookie nicht speichern: %(msg)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:445
#, python-format
msgid "Last modified %(date)s."
msgstr "Letzte <20>nderung %(date)s."
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:544
#, python-format
msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
msgstr "Nicht unterst<73>tztes HTTP URL Schema `%(scheme)s'"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:580
#, python-format
msgid "Decompress error %(err)s"
msgstr "Entkomprimierungsfehler %(err)s"
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:595
#, python-format
msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
msgstr "Content-Encoding `%(encoding)s' wird nicht unterst<73>tzt."
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
#, python-format
msgid "%s URL ignored."
msgstr "%s URL ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:108
#, python-format
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:110
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:142
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url."
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr "Die effektive URL unterscheidet sich vom Original."
#: ../linkcheck/checker/const.py:107
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr "Konnte den Inhalt der URL nicht bekommen."
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
msgid "URL uses a unicode domain."
msgstr "Die URL benutzt eine Unicode Dom<6F>ne."
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
msgid "URL is not normed."
msgstr "URL ist nicht genormt."
#: ../linkcheck/checker/const.py:110
msgid "URL anchor was not found."
msgstr "URL Anker wurde nicht gefunden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
msgstr "Der regul<75>re Ausdruck f<>r Warnungen wurde in den URL Inhalten gefunden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
msgid "The URL content is too large."
msgstr "Der URL Inhalt ist zu gro<72>."
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Der file: URL fehlt ein abschlie<69>ender Schr<68>gstrich."
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr "Der file: Pfad ist nicht derselbe wie der Systempfad."
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Der ftp: URL fehlt ein abschlie<69>ender Schr<68>gstrich."
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
msgid "The http: URL checking has been denied."
msgstr "Die http: URL <20>berpr<70>fung wurde verweigert."
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
msgid "The HTTP server had no anchor support."
msgstr "Der HTTP Server unterst<73>tzt keine Anker."
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
msgid "The URL has moved permanently."
msgstr "Die URL wurde dauerhaft verschoben."
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
msgstr "Die URL wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet."
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
msgid "The URL had no content."
msgstr "Die URL besitzt keinen Inhalt."
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr "Ein Fehler trat auf w<>hrend des Speicherns eines Cookies."
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
msgstr "Ein Fehler trat beim Dekomprimieren des URL Inhalts auf."
#: ../linkcheck/checker/const.py:129
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
msgstr "Der URL Inhalt ist in einer Unbekannten Kodierung verfasst."
#: ../linkcheck/checker/const.py:130
msgid "The URL has been ignored."
msgstr "Die URL wurde ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/const.py:131
msgid "The mailto: URL contained no addresses."
msgstr "Die mailto: URL enth<74>lt keine Addressen."
#: ../linkcheck/checker/const.py:132
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr "Der Mail MX Rechner konnte nicht gefunden werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:134
msgid "The mailto: address could not be verified."
msgstr "Die mailto: Addresse konnte nicht <20>berpr<70>ft werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:136
msgid "No connection to a MX host could be established."
msgstr "Keine Verbindung zu einem MX Rechner konnte hergestellt werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:137
msgid "No NNTP server was found."
msgstr "Kein NNTP Server wurde gefunden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:138
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
msgstr "Die NNTP Nachrichtengruppe konnte nicht gefunden werden."
#: ../linkcheck/checker/const.py:139
msgid "The NNTP server was busy."
msgstr "Der NNTP Server war besch<63>ftigt."
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:43
#, python-format
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http://'."
msgstr "Proxy `%(proxy)s' muss mit 'http://' beginnen."
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:51
#, python-format
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
msgstr "Ignoriere Proxy Einstellung `%(proxy)s'"
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:55
#, python-format
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
msgstr "Verwende Proxy `%(proxy)s'."
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:52
msgid "Host is empty"
msgstr "Rechnername ist leer"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:131
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Schr<68>gstrich wurde zu Verzeichnis hinzugef<65>gt."
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:142
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:159
#, python-format
msgid "The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You should always use the system path in URLs."
msgstr "Der URL Pfad %(path)r ist nicht derselbe wie der Systempfad %(realpath)r. Sie sollten immer den Systempfad in URLs benutzen."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:52
msgid "Could not split the mail address"
msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:77
msgid "Invalid mail syntax"
msgstr "Ung<6E>ltige Mail Syntax"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:116
#, python-format
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der CGI-Werte: %s"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:139
msgid "No addresses found."
msgstr "Keine Adressen wurden gefunden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:161
#, python-format
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "Kein MX mail host f<>r %(domain)s gefunden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:169
#, python-format
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "Kein Rechner f<>r %(domain)s gefunden."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:184
msgid "Invalid DNS answer due to py2exe environment ignored."
msgstr "Ung<6E>ltige DNS Antwort wegen py2exe-Umgebung ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:186
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:188
#, python-format
msgid "Got invalid DNS answer %(answer)s for %(domain)s."
msgstr "Ung<6E>ltige DNS Antwort %(answer)s f<>r %(domain)s erhalten."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:232
#, python-format
msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "G<>ltige Adresse %(mail)s: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:236
#, python-format
msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "Unverifizierte aber wahrscheinlich g<>ltige Adresse %(mail)s: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:239
#, python-format
msgid "Unverified address: %(info)s."
msgstr "Unverifizierte Adresse: %(info)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:243
#, python-format
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
msgstr "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:249
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:252
#, python-format
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:65
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %(name)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:313
msgid "URL is missing"
msgstr "URL fehlt"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:316
msgid "URL is empty"
msgstr "URL ist leer"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:323
#, python-format
msgid "Effective URL %(url)r."
msgstr "Effektive URL %(url)r."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
#, python-format
msgid ""
"URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
" is not yet widely supported. You should use\n"
" the URL %(idna_url)r instead."
msgstr "URL %(url)r besitzt eine Unicode Dom<6F>ne, welche noch nicht von allen verarbeitet werden kann. Sie sollten stattdessen die URL %(idna_url)r benutzen."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:347
#, python-format
msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte URL ist %(url)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:386
#, python-format
msgid "URL has invalid port %(port)r"
msgstr "URL hat eine ung<6E>ltige Portnummer %(port)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:414
#, python-format
msgid "URL is located in %(country)s."
msgstr "URL befindet sich in %(country)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:424
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:79
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
msgstr "Au<41>erhalb des Domain Filters; pr<70>fe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:438
msgid "Hostname not found"
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:441
#, python-format
msgid "Bad HTTP response %(line)r"
msgstr "Ung<6E>ltige HTTP Antwort %(line)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:455
#, python-format
msgid "could not get content: %(msg)r"
msgstr "konnte Inhalt nicht parsen: %(msg)r"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:569
#, python-format
msgid "Anchor #%(name)s not found."
msgstr "Anker #%(name)s nicht gefunden."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:626
#, python-format
msgid "Found %(match)r in link contents."
msgstr "Habe %(match)r in Verkn<6B>pfungsinhalt gefunden."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:654
#, python-format
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "Inhalt %(dlsize)s is gr<67><72>er als %(maxbytes)s."
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:665
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:247
msgid "warning: tidy module is not available; download from http://utidylib.berlios.de/"
msgstr "Warnung: tidy Modul ist nicht verf<72>gbar; Download von http://utidylib.berlios.de/"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:677
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:731
msgid "valid HTML syntax"
msgstr "g<>ltige HTML Syntax"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:683
#, python-format
msgid "warning: tidy HTML parsing caused error: %(msg)s "
msgstr "Warnung: tidy HTML Parser verursachte Fehler: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:693
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:255
msgid "warning: cssutils module is not available; download from http://cthedot.de/cssutils/"
msgstr "Warnung: cssutils Modul ist nicht verf<72>gbar; Download von http://cthedot.de/cssutils/"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:709
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:770
msgid "valid CSS syntax"
msgstr "g<>ltige CSS Syntax"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:715
#, python-format
msgid "warning: cssutils parsing caused error: %(msg)s"
msgstr "Warnung: cssutils Parser verursachte Fehler: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:743
#, python-format
msgid "warning: HTML W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr "Warnung: HTML W3C Validierung verursachte Fehler: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:782
#, python-format
msgid "warning: CSS W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr "Warnung: CSS W3C Validierung verursachte Fehler: %(msg)s"
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:46
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; pr<70>fe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:56
#, python-format
msgid "Article number %(num)s found."
msgstr "Artikel Nummer %(num)s wurde gefunden."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:63
#, python-format
msgid "News group %(name)s found."
msgstr "Nachrichtengruppe %(name)s gefunden."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:66
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
#, python-format
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
msgstr "NNTP Server zu besch<63>ftigt; habe es mehr als %d mal versucht."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91
#, python-format
msgid "NNTP busy: %(msg)s."
msgstr "NNTP besch<63>ftigt: %(msg)s."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:81
#, python-format
msgid "%(scheme)s URL ignored."
msgstr "%(scheme)s URL ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:85
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ung<6E>ltige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:115
#, python-format
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
msgstr "ung<6E>ltiger negativer Wert f<>r timeout: %d\n"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:160
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:179
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr "fehlende Authentifizierung in entry %(val)r"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:175
#, python-format
msgid "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die entry%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:204
#, python-format
msgid "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die nofollow%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:219
#, python-format
msgid "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die noproxyfor%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:240
#, python-format
msgid "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die ignore%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:68
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:84
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:75
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:77
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:89
msgid "Stopping."
msgstr "Halte an."
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:115
#, python-format
msgid "About %(appname)s"
msgstr "<22>ber %(appname)s"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:116
#, python-format
msgid ""
"<qt><p>%(appname)s checks HTML documents and websites\n"
"for broken links.</p>\n"
"<p>%(copyright)s</p>\n"
"<p>%(app)s is licensed under the\n"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPL</a>\n"
"Version 2 or later.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:140
msgid "Error, empty URL"
msgstr "Fehler, leere URL"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:147
#, python-format
msgid "Checking '%s'."
msgstr "Pr<50>fe '%s'"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:152
#, python-format
msgid "Error, invalid URL '%s'."
msgstr "Fehler, ung<6E>ltige URL '%s'."
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:109
msgid "unsupported language"
msgstr "nicht unterst<73>tzte Sprache"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:114
msgid "empty url was given"
msgstr "leere URL wurde angegeben"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:116
msgid "disallowed url was given"
msgstr "eine ung<6E>ltige URL wurde angegeben"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:118
msgid "no url was given"
msgstr "keine URL wurde angegeben"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:123
msgid "invalid recursion level"
msgstr "ung<6E>ltiger Rekursionslevel"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:128
#, python-format
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr "ung<6E>ltige Option %s"
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:150
#, python-format
msgid ""
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gesto&szlig;en. Bitte stellen Sie sicher, da&szlig; die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enth&auml;lt: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
#: ../linkcheck/clamav.py:56
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
msgstr "clamd ist nicht bereit, einen Stream zu pr<70>fen"
#: ../linkcheck/clamav.py:126
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
msgstr "ScannerDaemonOutputFormat muss deaktiviert sein"
#: ../linkcheck/clamav.py:128
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
msgstr "nur einer von TCPSocket oder LocalSocket muss aktiviert sein"
#: ../linkcheck/clamav.py:157
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
msgstr "einer von TCPSocket oder LocalSocket muss aktiviert sein"
#: ../linkcheck/director/status.py:48
#, python-format
msgid "%2d URL active"
msgid_plural "%2d URLs active"
msgstr[0] "%2d URL aktiv"
msgstr[1] "%2d URLs aktiv"
#: ../linkcheck/director/status.py:51
#, python-format
msgid "%5d URL queued"
msgid_plural "%5d URLs queued"
msgstr[0] "%5d URL <20>berpr<70>ft"
msgstr[1] "%5d URLs <20>berpr<70>ft"
#: ../linkcheck/director/status.py:53
#, python-format
msgid "%4d URL checked"
msgid_plural "%4d URLs checked"
msgstr[0] "%4d Verkn<6B>pfung <20>berpr<70>ft"
msgstr[1] "%4d Verkn<6B>pfungen <20>berpr<70>ft"
#: ../linkcheck/director/status.py:55
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "Laufzeit %s"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:44
msgid "Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to start new threads."
msgstr "Konnte keinen neuen Thread starten. <20>berpr<70>fen sie, ob der aktuelle Benutzer neue Threads starten darf."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:73
msgid "keyboard interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von aktiven Verbindungen"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:75
msgid "another keyboard interrupt will exit immediately"
msgstr "ein weiter Tastaturabbruch beendet dieses Programm sofort"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:86
msgid "These URLs are still active:"
msgstr "Folgende URLs sind noch aktiv:"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:102
msgid "keyboard interrupt; force shutdown"
msgstr "Tastaturabbruch; erzwinge Programmende"
#: ../linkcheck/director/console.py:51
#, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
"- the system information below.\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Hoppla. *************\n"
"\n"
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade pr<70>fen\n"
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"- die Ausgabe eines Debuglaufs Option \"-Dall\" und dem ausgef<65>hrten Befehl\n"
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gr<47>nden unterlassen, ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie m<>ssen mir allerdings\n"
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
#: ../linkcheck/director/console.py:70
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, und tsch<63><68> ********"
#: ../linkcheck/director/console.py:75
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
#: ../linkcheck/director/console.py:77
#: ../linkchecker:583
#, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Python %(version)s auf %(platform)s"
#: ../linkcheck/__init__.py:104
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"
#: ../linkcheck/__init__.py:105
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../linkcheck/__init__.py:106
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: ../linkcheck/__init__.py:107
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../linkcheck/__init__.py:108
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../linkcheck/__init__.py:109
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../linkcheck/__init__.py:110
msgid "NOTSET"
msgstr "NICHTS"
#: ../linkchecker:52
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]...\n"
msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [Optionen] [datei-oder-url]...\n"
#: ../linkchecker:55
msgid ""
"NOTES\n"
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
msgstr ""
"KOMMENTARE\n"
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www.\".\n"
" Sie k<>nnen auch lokale Dateien als Argumente angeben.\n"
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links pr<70>fen, die nicht\n"
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen.\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern.\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert.\n"
"o Wenn Ihr System keine Threads unterst<73>tzt deaktiviert LinkChecker diese\n"
" automatisch.\n"
"o Sie k<>nnen mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
" angeben.\n"
"o Beim Pr<50>fen von 'news:' Links muss der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
#: ../linkchecker:71
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or $ftp_proxy\n"
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
"\n"
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy authentication is also supported:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
"\n"
msgstr ""
"PROXY-UNTERST<53>TZUNG\n"
"Um einen Proxy unter Unix oder Windows zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy oder $ftp_proxy\n"
"auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form \"<http://>[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\"\n"
"besitzen.\n"
"LinkChecker erkennt auch die Proxy-Einstellungen des Internet Explorers auf einem\n"
"Windows-System. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration.\n"
"\n"
"Einen HTTP-Proxy unter Unix anzugeben sieht beispielsweise so aus:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy-Authentifizierung wird ebenfalls unterst<73>tzt:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setzen eines Proxies unter der Windows Befehlszeile:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
"\n"
#: ../linkchecker:92
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
msgstr ""
"REGUL<55>RE AUSDR<44>CKE\n"
"Lediglich Pythons regul<75>re Ausdr<64>cke werden von LinkChecker akzeptiert.\n"
"Siehe http://www.amk.ca/python/howto/regex/ f<>r eine Einf<6E>hrung in\n"
"regul<75>re Ausdr<64>cke.\n"
"\n"
"Die einzige Hinzuf<75>gung ist, dass ein regul<75>rer Ausdruck negiert wird\n"
"falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt.\n"
#: ../linkchecker:101
msgid ""
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
"COOKIE-DATEIEN\n"
"Eine Cookie-Datei enth<74>lt Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden\n"
"m<>glichen Namen:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Setzt das Schema f<>r das die Cookies g<>ltig sind; Standardschema ist 'http'.\n"
"Host (erforderlich)\n"
" Setzt die Dom<6F>ne f<>r die die Cookies g<>ltig sind.\n"
"Path (optional)\n"
" Gibt den Pfad f<>r den die Cookies g<>ltig sind; Standardpfad ist '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden.\n"
"\n"
"Mehrere Eintr<74>ge k<>nnen sind durch eine Leerzeile zu trennen.\n"
"\n"
"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit\n"
"'http://example.org/hello/' beginnen, und eins zu allen URLs die mit\n"
"'https://example.com' beginnen:\n"
"\n"
"Host: example.org\n"
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
"Host: example.com\n"
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
#: ../linkchecker:129
msgid ""
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
" o warnings were found warnings are enabled\n"
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"R<>CKGABEWERT\n"
"Der R<>ckgabewert ist nicht Null falls\n"
" o ung<6E>ltige Verkn<6B>pfungen gefunden wurden oder\n"
" o Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind\n"
" o ein Programmfehler aufgetreten ist\n"
#: ../linkchecker:136
msgid ""
"EXAMPLES\n"
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
" linkchecker http://www.example.org/\n"
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
"\n"
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Checking local HTML files on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
msgstr ""
"BEISPIELE\n"
"Der h<>ufigste Gebrauch pr<70>ft die angegebene Dom<6F>ne rekursiv, inklusive aller\n"
"einzelnen URLs die au<61>erhalb dieser Dom<6F>ne zeigen:\n"
" linkchecker http://www.example.de/\n"
"Beachten Sie, dass diese Pr<50>fung die komplette Website abpr<70>ft, welche mehrere\n"
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
"Rekursionstiefe einzuschr<68>nken.\n"
"\n"
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, pr<70>fe lediglich deren URL\n"
"Syntax. Alle anderen Links werden wie <20>blich gepr<70>ft:\n"
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
"\n"
"Pr<50>fe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
"\n"
"Pr<50>fe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"Sie k<>nnen den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Dom<6F>ne mit\n"
"\"www.\" beginnt:\n"
" linkchecker www.example.de\n"
"\n"
"Sie k<>nnen den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Dom<6F>ne mit\n"
"\"ftp.\" beginnt:\n"
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
#: ../linkchecker:160
msgid ""
"OUTPUT TYPES\n"
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
"and --complete when outputting a sitemap graph format.\n"
"\n"
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
" URLs and the number of times they have failed.\n"
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
msgstr ""
"AUSGABETYPEN\n"
"Beachten Sie, dass normalerweise nur Fehler und Warnungen ausgegeben werden.\n"
"Sie sollten die Option --verbose benutzen, um g<>ltige URLs zu sehen,\n"
"und --complete wenn Sie ein Graphformat ausgeben lassen.\n"
"\n"
"text Standard Textausgabe in \"Schl<68>ssel: Wert\"-Form.\n"
"html Gebe URLs in \"Schl<68>ssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus.\n"
" Besitzt zudem Verkn<6B>pfungen auf die referenzierten Seiten. Ung<6E>ltige URLs haben\n"
" Verkn<6B>pfungen zur HTML und CSS Syntaxpr<70>fung angeh<65>ngt.\n"
"csv Gebe Pr<50>fresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile.\n"
"gml Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verkn<6B>pften URLs als GML Graphen aus.\n"
"dot Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verkn<6B>pften URLs als DOT Graphen aus.\n"
"gxml Gebe Pr<50>fresultat als GraphXML-Datei aus.\n"
"xml Gebe Pr<50>fresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus.\n"
"sql Gebe Pr<50>fresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript,\n"
" um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden.\n"
"blacklist\n"
" F<>r Cronjobs geeignet. Gibt das Pr<50>fergebnis in eine Datei ~/.linkchecker/blacklist aus,\n"
" welche nur Eintr<74>ge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche\n"
" enth<74>lt.\n"
"none Gibt nichts aus. F<>r Debugging oder Pr<50>fen des R<>ckgabewerts geeignet.\n"
#: ../linkchecker:185
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
"file entry:\n"
msgstr ""
"WARNUNGEN IGNORIEREN\n"
"Die folgenden Warnungen werden vom 'ignorewarnings' Konfigurationseintrag\n"
"erkannt:\n"
#: ../linkchecker:201
#, python-format
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Fehler: %(msg)s"
#: ../linkchecker:202
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
msgstr "F<>hren Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
#: ../linkchecker:211
msgid "Running as root, dropping to nobody."
msgstr "Laufe als Benutzer root, wechsle auf Benutzer nobody."
#: ../linkchecker:220
msgid "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option is disabled."
msgstr "Das `pstats' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --viewprof Option deaktiviert."
#: ../linkchecker:225
#, python-format
msgid "Could not find profiling file %(file)r."
msgstr "Konnte Profiling-Datei %(file)r nicht finden."
#: ../linkchecker:227
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
#: ../linkchecker:242
#, python-format
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
msgstr "Syntaxfehler in %(arg)r: %(msg)s"
#: ../linkchecker:328
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
#: ../linkchecker:332
msgid ""
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
msgstr ""
"Benutze FILENAME als Konfigurationsdatei. Standardm<64><6D>ig sucht\n"
" LinkChecker zuerst /etc/linkchecker/linkcheckerrc und dann ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
"(unter Windows <Pfad-zum-Programm>\\linkcheckerrc)."
#: ../linkchecker:337
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
msgstr "Frage nach URLs falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
#: ../linkchecker:341
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Geben Sie eine negative Zahl an, um Threading zu deaktivieren."
#: ../linkchecker:345
msgid ""
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
"runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr ""
"Laufe mit normaler Prozesspriorit<69>t. Als Standard l<>uft LinkChecker\n"
"mit niedriger Prozesspriorit<69>t, um als Hintergrundprogramm geeignet zu sein."
#: ../linkchecker:348
msgid "Print version and exit."
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
#: ../linkchecker:351
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr "Keine Entziehung der Privilegien falls das Programm unter Unix als Benutzer root l<>uft."
#: ../linkchecker:354
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr "Lese eine Liste von URLs zum Pr<50>fen von der Standardeingabe, getrennt durch Leerzeichen."
#: ../linkchecker:358
msgid "Output options"
msgstr "Ausgabeoptionen"
#: ../linkchecker:361
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr "Logge alle URLs. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
#: ../linkchecker:363
msgid ""
"Log all URLs, including duplicates.\n"
"Default is to log duplicate URLs only once."
msgstr ""
"Logge alle URLs, inklusive Duplikate.\n"
"Standard ist, doppelte URLs nur einmal zu loggen."
#: ../linkchecker:366
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
#: ../linkchecker:370
msgid ""
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
"so we can get their content.\n"
"\n"
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
"Application Server error'."
msgstr ""
"Definiere einen regul<75>ren Ausdruck, der eine Warnung ausgibt\n"
"falls er den Inhalt einer gepr<70>ften URL matcht.\n"
"Dies gilt nur f<>r g<>ltige Seiten deren Inhalt wir bekommen k<>nnen.\n"
"\n"
"Sie k<>nnen dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
"'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'."
#: ../linkchecker:380
msgid ""
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
"given number of bytes."
msgstr ""
"Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgr<67><72>e bekannt ist und die\n"
"angegebene Anzahl an Bytes <20>bersteigt."
#: ../linkchecker:384
msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
msgstr "Pr<50>fe Syntax von HTML URLs mit lokaler Bibliothek (HTML tidy)."
#: ../linkchecker:387
msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator."
msgstr "Pr<50>fe Syntax von HTML URLs mit W3C Online Validator."
#: ../linkchecker:390
msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
msgstr "Pr<50>fe Syntax von CSS URLs mit lokaler Bibliothek (cssutils)."
#: ../linkchecker:393
msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator."
msgstr "Pr<50>fe Syntax von CSS URLs mit W3C Online Validator."
#: ../linkchecker:396
msgid "Scan content of URLs with ClamAV virus scanner."
msgstr "Pr<50>fe Inhalt von URLs mit dem ClamAV Antivirus Programm."
#: ../linkchecker:399
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
msgstr ""
"Keine Ausgabe, ein Alias f<>r '-o none'.\n"
"Dies ist nur in Verbindung mit -F n<>tzlich."
#: ../linkchecker:404
#, python-format
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html."
msgstr ""
"Spezifiziere die Ausgabe als %(loggertypes)s. Standardausgabe ist text. Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
"Enkodierung der ausgew<65>hlten Spracheinstellung.\n"
"G<>ltige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgef<65>hrt."
#: ../linkchecker:413
#, python-format
msgid ""
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html.\n"
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
msgstr ""
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.TYPE,\n"
"$HOME/.linkchecker/blacklist\n"
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder FILENAME falls angegeben.\n"
"Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
"Enkodierung der ausgew<65>hlten Spracheinstellung.\n"
"G<>ltige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgef<65>hrt.\n"
"Der FILENAME und ENCODING Teil wird bei dem Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
"ansonsten wird die Datei <20>berschreiben falls sie existiert.\n"
"Sie k<>nnen diese Option mehr als einmal verwenden. G<>ltige\n"
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
"Standard ist keine Dateiausgabe. Beachten Sie dass die Option\n"
"'-o none' jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindert."
#: ../linkchecker:427
msgid "Do not print check status messages."
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
#: ../linkchecker:430
#, python-format
msgid ""
"Print debugging output for the given logger.\n"
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
msgstr ""
"Gebe Debugmeldungen aus f<>r den angegebenen Logger.\n"
"Verf<72>gbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
" Die Angabe\n"
"'all' ist ein Synonym f<>r alle verf<72>gbaren Logger.\n"
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
"\n"
"F<>r exakte Resultate wird Threading w<>hrend Debugl<67>ufen deaktiviert."
#: ../linkchecker:439
msgid "Print tracing information."
msgstr "Trace-Information ausgeben."
#: ../linkchecker:442
#, python-format
msgid ""
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
msgstr ""
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
"aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
"Siehe auch --viewprof."
#: ../linkchecker:446
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
#: ../linkchecker:451
msgid "Checking options"
msgstr "Pr<50>f-Optionen"
#: ../linkchecker:455
msgid ""
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
msgstr ""
"Pr<50>fe rekursiv alle Verkn<6B>pfungen bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
"unendlich."
#: ../linkchecker:460
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
msgstr "Pr<50>fe URLs die auf den angegebenen regul<75>ren Ausdruck zutreffen, aber steige nicht rekursiv in sie hinab. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
#: ../linkchecker:465
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
" This option can be given multiple times."
msgstr "Pr<50>fe lediglich den Syntax der URLs, welche auf den angegebenen regul<75>ren Ausdruck zutreffen. Diese Option kann mehrmals angegebenen werden."
#: ../linkchecker:469
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
"Cookies die zum urspr<70>nglichen Server zur<75>ckgesendet werden, werden\n"
"akzeptiert.\n"
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zus<75>tzlich geloggte\n"
"Information aufgef<65>hrt."
#: ../linkchecker:476
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Datenformat\n"
"ist weiter unten erkl<6B>rt."
#: ../linkchecker:480
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
msgstr ""
"Pr<50>fe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine <20>berpr<70>fung.\n"
"Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung 'url-anchor-not-found'."
#: ../linkchecker:484
msgid ""
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
"the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
"guaranteed to be detected in this mode."
msgstr ""
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
"ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
"nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da mit dieser Option\n"
"ung<6E>ltige Anker nicht unbedingt entdeckt werden."
#: ../linkchecker:491
msgid ""
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
msgstr ""
"Verwende den angegebenen Benutzernamen f<>r HTTP und FTP\n"
"Authorisation. F<>r FTP ist der Standardname 'anonymous'. F<>r HTTP gibt es kein Standardnamen. Siehe auch -p."
#: ../linkchecker:497
msgid ""
"Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
msgstr ""
"Verwende das angegebene Passwort f<>r HTTP und FTP Authorisation.\n"
"F<>r FTP ist das Standardpasswort 'anonymous@'. F<>r HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch -u."
#: ../linkchecker:503
#, python-format
msgid ""
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
"Setze den Timeout f<>r Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
"Timeout ist %d Sekunden."
#: ../linkchecker:508
msgid ""
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
msgstr ""
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden\n"
"Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
#: ../linkchecker:513
msgid ""
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
msgstr ""
"Gibt ein NNTP Rechner f<>r 'news:...' Links. Standard ist die\n"
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links gepr<70>ft."
#: ../linkchecker:519
msgid ""
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
"of going through a proxy. This option can be given multiple times."
msgstr ""
"Direkte Verbindung zu Rechner, die zum gegebenen regul<75>ren Ausdruck passen, anstatt\n"
"<22>ber einen Proxy zu gehen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
#: ../linkchecker:556
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %(domain)s"
#: ../linkchecker:581
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr "Ung<6E>ltiger Debuglevel %(level)r"
#: ../linkchecker:593
#, python-format
msgid "Unreadable config file: %r"
msgstr "Nicht lesbare Konfigurationsdatei: %r"
#: ../linkchecker:603
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr "Die Option python -O verhindert das Debuggen."
#: ../linkchecker:631
#: ../linkchecker:662
#, python-format
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Unbekannter Logtyp %(type)r in %(output)r f<>r Option %(option)s"
#: ../linkchecker:635
#: ../linkchecker:668
#, python-format
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Unbekanntes Encoding %(encoding)r in %(output)r f<>r Option %(option)s"
#: ../linkchecker:686
#: ../linkchecker:704
#, python-format
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Ung<6E>ltiges Argument %(arg)r f<>r Option %(option)s"
#: ../linkchecker:752
msgid "Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete sitemap graph."
msgstr "Benutzung von DOT oder GML Ausgaben ohne --complete ergibt einen unvollst<73>ndigen Sitemap Graphen."
#: ../linkchecker:759
msgid ""
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
"--> "
msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
#: ../linkchecker:772
#, python-format
msgid "Could not parse cookie file: %s"
msgstr "Konnte Cookie-Datei nicht parsen: %s"
#: ../linkchecker:786
msgid "no files or URLs given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
#: ../linkchecker:791
#, python-format
msgid ""
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
"Profildatei %(file)r <20>berschreiben?\n"
"Dr<44>cken Sie Strg-C zum Abbrechen, EINGABETASTE zum Fortfahren."
#: ../linkchecker:797
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: ../linkchecker:801
msgid "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option is disabled."
msgstr "Das `profile' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --profile Option deaktiviert."
#: ../linkchecker:814
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Dr<44>cken Sie RETURN zum Beenden"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:134
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "Keine solche Option: %s"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:145
#, python-format
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:368
#, python-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Syntax: %s\n"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:387
msgid "Usage"
msgstr "Syntax"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:412
msgid "integer"
msgstr "Nummer"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:413
msgid "long integer"
msgstr "Nummer"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:414
msgid "floating-point"
msgstr "Flie<69>kommazahl"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:415
msgid "complex"
msgstr "komplex"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:423
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "Option %s: Ung<6E>ltiger %s Wert: %r"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:431
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "Option %s: ung<6E>ltige Auswahl: %r (w<>hle von %s)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1246
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Zeige diesen Hilfetext und beende"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1251
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Zeige Programmversion und beende"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1274
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [Optionen]"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1484
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1523
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "%s Option erfordert ein Argument"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1486
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1525
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "%s Option erfordert %d Argumente"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1495
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s Option nimmt kein Wert"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1612
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#~ msgid ""
#~ "PROXY SUPPORT\n"
#~ "To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or "
#~ "$ftp_proxy\n"
#~ "to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
#~ "\"http://<host>[:<port>]\", for example \"http://proxy.example.com:8080"
#~ "\".\n"
#~ "On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
#~ "\n"
#~ "See also the Python documention at\n"
#~ "http://docs.python.org/lib/module-urllib.html how to set a proxy.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that proxies which require authentication are not supported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PROXY UNTERST<53>TZUNG\n"
#~ "Um einen Proxy unter Windows oder Unix zu benutzen, setzen Sie "
#~ "$http_proxy, $https_proxy oder\n"
#~ " $ftp_proxy auf die Proxy URL.\n"
#~ "Die URL sollte die Form \"http://<host>[:<port>]\" besitzen,\n"
#~ "zum Beispiel \"http://proxy.example.com:8080\".\n"
#~ "Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration, um einen Proxy "
#~ "auszuw<75>hlen.\n"
#~ "\n"
#~ "Siehe auch die Python Dokumentation unter\n"
#~ "http://docs.python.org/lib/module-urllib.html wie man einen Proxy "
#~ "angibt.\n"
#~ "\n"
#~ "Beachten Sie, dass Proxies, die Authentifizierung ben<65>tigen, nicht "
#~ "unterst<73>tzt werden.\n"
#~ msgid ", %d printed"
#~ msgstr ", %d ausgegeben"
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
#~ msgstr "G<>ltige Adresse: %(info)s. Email wird dennoch versandt."
#~ msgid "invalid log option %r"
#~ msgstr "ung<6E>ltige Log Option %r"
#~ msgid "syntax error in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in entry %(line)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry %(line)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgid "shutdown in progress"
#~ msgstr "Programm wird beendet"
#~ msgid ""
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
#~ "This option enables logging of warnings, since a broken\n"
#~ "anchor is a warning. To disable certain types of warnings you\n"
#~ "have to use the 'ignorewarnings' option of the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option aktiviert die Ausgabe von Warnungen, da ein kaputter "
#~ "Ankerverweis eine Warnung ist. Um bestimmte Warnungen zu unterdr<64>cken, "
#~ "muss die Option 'ignorewarnings' der Konfigurationsdatei benutzt werden."
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r"
#~ msgid "signal interrupt handler changed to %s"
#~ msgstr "Behandlung von Abbruchsignalen wurde ge<67>ndert auf %s"
#~ msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Die psyco Laufzeitkompilierung wird nicht verwendet, auch wenn diese "
#~ "installiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Print tracing information. The psyco optimization\n"
#~ "module will be disabled during traced runs."
#~ msgstr ""
#~ "Gebe Trace-Informationen aus. Die psyco Laufzeitkompilierung wird w<>hrend "
#~ "Trace-Durchl<68>ufen deaktiviert."
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
#~ msgstr "Ung<6E>ltiges Argument %r f<>r Option %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
#~ msgstr ""
#~ "Psyco ist installiert aber nicht genutzt, da die Version zu alt ist.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 wird ben<65>tigt."
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "nofollow%d: Syntaxfehler %s\n"
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "ignore%d: Syntaxfehler %s\n"