2000-11-16 11:09:09 +00:00
# German translation for LinkChecker.
2009-01-24 21:37:17 +00:00
# Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>, 2009.
2000-05-01 11:35:08 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-08-11 12:46:35 +00:00
"Project-Id-Version: $Id$\n"
2005-01-10 20:37:23 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: calvin@users.sourceforge.net\n"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2009-01-24 22:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 22:26+0100\n"
2005-10-13 20:21:30 +00:00
"Last-Translator: Bastian Kleineidam <calvin@users.sourceforge.net>\n"
2003-08-11 12:46:35 +00:00
"Language-Team: de <de@li.org>\n"
2000-05-01 11:35:08 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2001-11-29 14:13:03 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
2003-06-18 07:53:29 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2004-12-08 14:17:39 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2000-05-01 11:35:08 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:57
#: ../linkcheck/logger/gml.py:34
#: ../linkcheck/logger/sql.py:78
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:78
#: ../linkcheck/logger/dot.py:36
#, python-format
msgid "created by %(app)s at %(time)s"
msgstr "erstellt von %(app)s am %(time)s"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:60
#: ../linkcheck/logger/gml.py:37
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:81
#: ../linkcheck/logger/dot.py:39
#: ../linkcheck/logger/text.py:96
#, python-format
msgid "Get the newest version at %(url)s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %(url)s"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:62
#: ../linkcheck/logger/gml.py:39
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:83
#: ../linkcheck/logger/dot.py:41
#: ../linkcheck/logger/text.py:98
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %(email)s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %(email)s"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:65
msgid "Format of the entries:"
msgstr "Format der Eintr<74> ge:"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/csvlog.py:120
#: ../linkcheck/logger/graph.py:85
#: ../linkcheck/logger/sql.py:143
#: ../linkcheck/logger/xmllog.py:95
#: ../linkcheck/logger/text.py:257
#: ../linkcheck/logger/html.py:301
#, python-format
msgid "Stopped checking at %(time)s (%(duration)s)"
msgstr "Beende Pr<50> fen am %(time)s (%(duration)s)"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/sql.py:81
#: ../linkcheck/logger/html.py:306
#, python-format
msgid "Get the newest version at %s"
msgstr "Die neueste Version gibt es unter %s"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/sql.py:83
#: ../linkcheck/logger/html.py:309
#, python-format
msgid "Write comments and bugs to %s"
msgstr "Schreiben Sie Kommentare und Fehler an %s"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:29
msgid "Real URL"
msgstr "Tats. URL"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:30
msgid "Cache key"
msgstr "Cache Schl<68> ssel"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:31
msgid "Result"
msgstr "Ergebnis"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:32
msgid "Base"
msgstr "Basis"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:33
msgid "Name"
msgstr "Name"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:34
msgid "Parent URL"
msgstr "Vater URL"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:35
msgid "Extern"
msgstr "Extern"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:36
msgid "Info"
msgstr "Info"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:37
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:38
msgid "D/L Time"
msgstr "D/L Zeit"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:39
msgid "D/L Size"
msgstr "D/L Gr<47> <72> e"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:40
msgid "Check Time"
msgstr "Pr<50> fzeit"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:41
msgid "URL"
msgstr "URL"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/__init__.py:150
#, python-format
msgid "Happy birthday for LinkChecker, I'm %d years old today!"
msgstr "Herzlichen Gl<47> ckwunsch zum Geburtstag, LinkChecker, ich bin heute %d Jahre alt geworden!"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:102
#: ../linkcheck/logger/html.py:103
#, python-format
msgid "Start checking at %s"
msgstr "Beginne Pr<50> fen am %s"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:142
#: ../linkcheck/logger/html.py:170
msgid " (cached)"
msgstr " (aus dem Cache)"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:159
#: ../linkcheck/logger/html.py:188
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid ", line %d"
msgstr ", Zeile %d"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:160
#: ../linkcheck/logger/html.py:189
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid ", col %d"
msgstr ", Spalte %d"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:182
#: ../linkcheck/logger/text.py:198
#: ../linkcheck/logger/html.py:219
#: ../linkcheck/logger/html.py:235
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "%.3f seconds"
msgstr "%.3f Sekunden"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:224
#: ../linkcheck/logger/html.py:265
msgid "Valid"
msgstr "G<> ltig"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:227
#: ../linkcheck/logger/html.py:270
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:238
#: ../linkcheck/logger/html.py:281
msgid "That's it."
msgstr "Das war's."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:240
#: ../linkcheck/logger/html.py:283
#, python-format
msgid "%d link checked."
msgid_plural "%d links checked."
msgstr[0] "%d Verkn<6B> pfung <20> berpr<70> ft."
msgstr[1] "%d Verkn<6B> pfungen <20> berpr<70> ft."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:243
#: ../linkcheck/logger/html.py:286
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "%d warning found"
msgid_plural "%d warnings found"
msgstr[0] "%d Warnung gefunden"
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:246
#: ../linkcheck/logger/text.py:252
#: ../linkcheck/logger/html.py:289
#: ../linkcheck/logger/html.py:295
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid " (%d duplicates ignored)"
msgstr "(%d doppelte Vorkommen ignoriert)"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/text.py:249
#: ../linkcheck/logger/html.py:292
2008-05-27 19:44:07 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "%d error found"
msgid_plural "%d errors found"
msgstr[0] "%d Fehler gefunden"
msgstr[1] "%d Fehler gefunden"
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/logger/html.py:152
msgid "checked link"
msgstr "gepr<70> fte Verkn<6B> pfung"
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/strformat.py:229
#, python-format
msgid "%(prefix)s%(duration).02f seconds"
msgstr "%(prefix)s%(duration).02f Sekunden"
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/strformat.py:232
2008-05-27 19:44:07 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunde"
msgstr[1] "%d Sekunden"
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/strformat.py:233
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/strformat.py:234
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunde"
msgstr[1] "%d Stunden"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/strformat.py:235
2008-05-27 19:44:40 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d Tag"
msgstr[1] "%d Tage"
2008-05-27 19:44:40 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/strformat.py:236
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d Jahr"
msgstr[1] "%d Jahre"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:168
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "Access denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Zugriff verweigert durch robots.txt; pr<70> fe lediglich Syntax."
2005-10-17 12:30:43 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:174
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "Amazon servers block HTTP HEAD requests, using GET instead."
msgstr "Amazon server blockieren HTTP HEAD Anfragen, verwende stattdessen GET."
2005-10-17 12:30:43 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:185
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2005-10-17 12:30:43 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:187
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Server `%(name)s' did not support HEAD request; a GET request was used instead."
msgstr "Server `%(name)s' unterst<73> tzte keine HEAD Anfrage; eine GET Anfrage wurde stattdessen verwendet."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:191
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Server `%(name)s' had no anchor support, removed anchor from request."
msgstr "Server `%(name)s' besitzt keine Anker Unterst<73> tzung, l<> sche Anker von der Anfrage."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:198
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
msgid ""
2008-11-28 20:22:48 +00:00
"URL `%(url)s' has been redirected.\n"
"Use URL `%(newurl)s' instead for checking."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgstr ""
2008-11-28 20:22:48 +00:00
"Die URL `%(url)s' wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet.\n"
"Benutzen Sie stattdessen `%(newurl)s' zum Pr<50> fen."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:238
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Enforced proxy `%(name)s'."
msgstr "Erzwungener Proxy `%(name)s'."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:243
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Enforced proxy `%(name)s' ignored, aborting."
msgstr "Erzwungener Proxy `%(name)s' wurde ignoriert, breche ab."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:272
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
msgid "more than %d redirections, aborting"
msgstr "mehr als %d Weiterleitungen, breche ab"
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:324
2004-09-20 11:54:38 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Redirected to `%(url)s'."
msgstr "Zu `%(url)s' umgeleitet."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:336
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "The redirected URL is outside of the domain filter, checked only syntax."
msgstr "Die Weiterleitungs-URL ist au<61> erhalb des Domain Filters; pr<70> fe lediglich Syntax."
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:344
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "Access to redirected URL denied by robots.txt, checked only syntax."
msgstr "Zugriff zur Weiterleitungs-URL verweigert durch robots.txt; pr<70> fe lediglich Syntax."
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:359
2004-09-20 11:54:38 +00:00
#, python-format
msgid ""
2007-07-22 22:54:37 +00:00
"recursive redirection encountered:\n"
2008-05-27 19:44:40 +00:00
" %(urls)s"
2004-09-20 11:54:38 +00:00
msgstr ""
2007-07-22 22:54:37 +00:00
"Rekursive Weiterleitung entdeckt:\n"
2008-05-27 19:44:40 +00:00
" %(urls)s"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:371
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "HTTP 301 (moved permanent) encountered: you should update this link."
msgstr "HTTP 301 (moved permanent) gefunden: sie sollten diesen Link aktualisieren."
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:382
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Redirection to different URL type encountered; the original URL was `%(url)s'."
msgstr "HTTP Weiterleitung zu einer nicht-HTTP URL; die Original-URL war `%(url)s'."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:426
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-05-27 19:44:40 +00:00
msgid "Store cookie: %(cookie)s."
msgstr "Speichere Cookie: %(cookie)s."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:436
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
msgid "Could not store cookies: %(msg)s."
msgstr "Konnte Cookie nicht speichern: %(msg)s."
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:445
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-05-27 19:44:40 +00:00
msgid "Last modified %(date)s."
msgstr "Letzte <20> nderung %(date)s."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:544
2006-05-16 16:17:29 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Unsupported HTTP url scheme `%(scheme)s'"
msgstr "Nicht unterst<73> tztes HTTP URL Schema `%(scheme)s'"
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:580
2006-05-16 16:17:29 +00:00
#, python-format
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "Decompress error %(err)s"
msgstr "Entkomprimierungsfehler %(err)s"
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpurl.py:595
2006-05-16 16:17:29 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Unsupported content encoding `%(encoding)s'."
msgstr "Content-Encoding `%(encoding)s' wird nicht unterst<73> tzt."
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/httpsurl.py:35
2008-05-27 19:44:07 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "%s URL ignored."
msgstr "%s URL ignoriert."
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:108
2008-05-27 19:44:07 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Remote host has closed connection: %(msg)s"
msgstr "Entfernter Rechner hat die Verbindung geschlossen: %(msg)s"
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:110
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Got no answer from FTP server"
msgstr "Keine Antwort vom FTP Server"
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/ftpurl.py:142
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Missing trailing directory slash in ftp url."
msgstr "Fehlender / am Ende der FTP url."
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:105
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The effective URL is different from the original."
msgstr "Die effektive URL unterscheidet sich vom Original."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:107
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Could not get the content of the URL."
msgstr "Konnte den Inhalt der URL nicht bekommen."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:108
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL uses a unicode domain."
msgstr "Die URL benutzt eine Unicode Dom<6F> ne."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:109
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL is not normed."
msgstr "URL ist nicht genormt."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:110
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL anchor was not found."
msgstr "URL Anker wurde nicht gefunden."
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:112
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The warning regular expression was found in the URL contents."
msgstr "Der regul<75> re Ausdruck f<> r Warnungen wurde in den URL Inhalten gefunden."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:113
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL content is too large."
msgstr "Der URL Inhalt ist zu gro<72> ."
2004-09-20 11:54:38 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:114
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The file: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Der file: URL fehlt ein abschlie<69> ender Schr<68> gstrich."
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:116
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The file: path is not the same as the system specific path."
msgstr "Der file: Pfad ist nicht derselbe wie der Systempfad."
2005-03-12 00:39:46 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:117
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The ftp: URL is missing a trailing slash."
msgstr "Der ftp: URL fehlt ein abschlie<69> ender Schr<68> gstrich."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:118
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The http: URL checking has been denied."
msgstr "Die http: URL <20> berpr<70> fung wurde verweigert."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:119
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The HTTP server had no anchor support."
msgstr "Der HTTP Server unterst<73> tzt keine Anker."
2005-03-12 00:39:46 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:120
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL has moved permanently."
msgstr "Die URL wurde dauerhaft verschoben."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:122
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL has been redirected to an URL of a different type."
msgstr "Die URL wurde zu einem anderen URL Typ umgeleitet."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:123
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL had no content."
msgstr "Die URL besitzt keinen Inhalt."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:125
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "An error occurred while storing a cookie."
msgstr "Ein Fehler trat auf w<> hrend des Speicherns eines Cookies."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:127
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "An error occurred while decompressing the URL content."
msgstr "Ein Fehler trat beim Dekomprimieren des URL Inhalts auf."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:129
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL content is encoded with an unknown encoding."
msgstr "Der URL Inhalt ist in einer Unbekannten Kodierung verfasst."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:130
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL has been ignored."
msgstr "Die URL wurde ignoriert."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:131
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The mailto: URL contained no addresses."
msgstr "Die mailto: URL enth<74> lt keine Addressen."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:132
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The mail MX host could not be found."
msgstr "Der Mail MX Rechner konnte nicht gefunden werden."
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:134
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The mailto: address could not be verified."
msgstr "Die mailto: Addresse konnte nicht <20> berpr<70> ft werden."
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:136
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "No connection to a MX host could be established."
msgstr "Keine Verbindung zu einem MX Rechner konnte hergestellt werden."
2008-05-27 19:44:07 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:137
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "No NNTP server was found."
msgstr "Kein NNTP Server wurde gefunden."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:138
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The NNTP newsgroup could not be found."
msgstr "Die NNTP Nachrichtengruppe konnte nicht gefunden werden."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/const.py:139
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The NNTP server was busy."
msgstr "Der NNTP Server war besch<63> ftigt."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:43
2006-09-24 10:24:25 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Proxy value `%(proxy)s' must start with 'http://'."
msgstr "Proxy `%(proxy)s' muss mit 'http://' beginnen."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:51
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Ignoring proxy setting `%(proxy)s'."
msgstr "Ignoriere Proxy Einstellung `%(proxy)s'"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/proxysupport.py:55
2006-09-24 10:24:25 +00:00
#, python-format
2008-11-28 20:22:48 +00:00
msgid "Using proxy `%(proxy)s'."
msgstr "Verwende Proxy `%(proxy)s'."
2006-05-25 14:38:26 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/telneturl.py:52
msgid "Host is empty"
msgstr "Rechnername ist leer"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:131
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Added trailing slash to directory."
msgstr "Schr<68> gstrich wurde zu Verzeichnis hinzugef<65> gt."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:142
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "directory"
msgstr "Verzeichnis"
2006-09-16 09:13:19 +00:00
2008-11-28 20:22:48 +00:00
#: ../linkcheck/checker/fileurl.py:159
2006-05-16 16:17:29 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "The URL path %(path)r is not the same as the system path %(realpath)r. You should always use the system path in URLs."
msgstr "Der URL Pfad %(path)r ist nicht derselbe wie der Systempfad %(realpath)r. Sie sollten immer den Systempfad in URLs benutzen."
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:52
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Could not split the mail address"
msgstr "konnte die Mail Adresse nicht splitten"
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:77
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Invalid mail syntax"
msgstr "Ung<6E> ltige Mail Syntax"
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:116
2006-05-16 16:17:29 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Error parsing CGI values: %s"
msgstr "Fehler beim Parsen der CGI-Werte: %s"
2006-05-16 16:17:29 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:139
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "No addresses found."
msgstr "Keine Adressen wurden gefunden."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:161
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "No MX mail host for %(domain)s found."
msgstr "Kein MX mail host f<> r %(domain)s gefunden."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:169
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "No host for %(domain)s found."
msgstr "Kein Rechner f<> r %(domain)s gefunden."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:184
msgid "Invalid DNS answer due to py2exe environment ignored."
msgstr "Ung<6E> ltige DNS Antwort wegen py2exe-Umgebung ignoriert."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:186
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:188
#, python-format
msgid "Got invalid DNS answer %(answer)s for %(domain)s."
msgstr "Ung<6E> ltige DNS Antwort %(answer)s f<> r %(domain)s erhalten."
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:232
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Verified address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "G<> ltige Adresse %(mail)s: %(info)s."
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:236
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Unverified but presumably valid address %(mail)s: %(info)s."
msgstr "Unverifizierte aber wahrscheinlich g<> ltige Adresse %(mail)s: %(info)s."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:239
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Unverified address: %(info)s."
msgstr "Unverifizierte Adresse: %(info)s."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:243
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "MX mail host %(host)s did not accept connections: %(error)s."
msgstr "Der MX mail host %(host)s akzeptierte keine SMTP Verbindungen: %(error)s."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:249
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Could not connect, but syntax is correct"
msgstr "Konnte nicht konnektieren, aber die Syntax ist korrekt"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/mailtourl.py:252
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Found MX mail host %(host)s"
msgstr "MX Mail host %(host)s gefunden"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:65
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL has unparsable domain name: %(name)s"
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %(name)s"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:313
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL is missing"
msgstr "URL fehlt"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:316
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL is empty"
msgstr "URL ist leer"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:323
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Effective URL %(url)r."
msgstr "Effektive URL %(url)r."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:340
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid ""
"URL %(url)r has a unicode domain name which\n"
" is not yet widely supported. You should use\n"
" the URL %(idna_url)r instead."
msgstr "URL %(url)r besitzt eine Unicode Dom<6F> ne, welche noch nicht von allen verarbeitet werden kann. Sie sollten stattdessen die URL %(idna_url)r benutzen."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:347
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Base URL is not properly normed. Normed URL is %(url)s."
msgstr "Basis URL ist nicht genormt. Genormte URL ist %(url)s."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:386
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "URL has invalid port %(port)r"
msgstr "URL hat eine ung<6E> ltige Portnummer %(port)r"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:414
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "URL is located in %(country)s."
msgstr "URL befindet sich in %(country)s."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:424
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:79
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Outside of domain filter, checked only syntax."
msgstr "Au<41> erhalb des Domain Filters; pr<70> fe lediglich Syntax."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:438
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Hostname not found"
msgstr "Rechnername nicht gefunden"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:441
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Bad HTTP response %(line)r"
msgstr "Ung<6E> ltige HTTP Antwort %(line)r"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:455
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "could not get content: %(msg)r"
msgstr "konnte Inhalt nicht parsen: %(msg)r"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:569
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Anchor #%(name)s not found."
msgstr "Anker #%(name)s nicht gefunden."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:626
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Found %(match)r in link contents."
msgstr "Habe %(match)r in Verkn<6B> pfungsinhalt gefunden."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:654
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Content size %(dlsize)s is larger than %(maxbytes)s."
msgstr "Inhalt %(dlsize)s is gr<67> <72> er als %(maxbytes)s."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:665
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:247
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "warning: tidy module is not available; download from http://utidylib.berlios.de/"
msgstr "Warnung: tidy Modul ist nicht verf<72> gbar; Download von http://utidylib.berlios.de/"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:677
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:731
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "valid HTML syntax"
msgstr "g<> ltige HTML Syntax"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:683
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "warning: tidy HTML parsing caused error: %(msg)s "
msgstr "Warnung: tidy HTML Parser verursachte Fehler: %(msg)s"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:693
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/__init__.py:255
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "warning: cssutils module is not available; download from http://cthedot.de/cssutils/"
msgstr "Warnung: cssutils Modul ist nicht verf<72> gbar; Download von http://cthedot.de/cssutils/"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:709
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:770
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "valid CSS syntax"
msgstr "g<> ltige CSS Syntax"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:715
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "warning: cssutils parsing caused error: %(msg)s"
msgstr "Warnung: cssutils Parser verursachte Fehler: %(msg)s"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:743
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "warning: HTML W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr "Warnung: HTML W3C Validierung verursachte Fehler: %(msg)s"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/checker/urlbase.py:782
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "warning: CSS W3C validation caused error: %(msg)s "
msgstr "Warnung: CSS W3C Validierung verursachte Fehler: %(msg)s"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:46
msgid "No NNTP server was specified, skipping this URL."
msgstr "Kein NNTP Server angegeben; pr<70> fe lediglich Syntax."
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:56
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "Article number %(num)s found."
msgstr "Artikel Nummer %(num)s wurde gefunden."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:63
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#, python-format
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "News group %(name)s found."
msgstr "Nachrichtengruppe %(name)s gefunden."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:66
msgid "No newsgroup specified in NNTP URL."
msgstr "Keine Newsgroup in der NNTP URL spezifiziert."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:89
#, python-format
msgid "NNTP server too busy; tried more than %d times."
msgstr "NNTP Server zu besch<63> ftigt; habe es mehr als %d mal versucht."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/checker/nntpurl.py:91
#, python-format
msgid "NNTP busy: %(msg)s."
msgstr "NNTP besch<63> ftigt: %(msg)s."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:81
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "%(scheme)s URL ignored."
msgstr "%(scheme)s URL ignoriert."
2008-05-20 08:57:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/checker/unknownurl.py:85
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "URL is unrecognized or has invalid syntax"
msgstr "URL ist unbekannt oder besitzt ung<6E> ltige Syntax"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:115
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "invalid negative value for timeout: %d\n"
msgstr "ung<6E> ltiger negativer Wert f<> r timeout: %d\n"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:160
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:179
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "missing auth part in entry %(val)r"
msgstr "fehlende Authentifizierung in entry %(val)r"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:175
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "the entry%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die entry%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:204
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "the nofollow%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die nofollow%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:219
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "the noproxyfor%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die noproxyfor%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkcheck/configuration/confparse.py:240
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "the ignore%(num)d syntax is deprecated; use the new multiline configuration syntax"
msgstr "die ignore%(num)d Syntax ist veraltet; benutzen Sie die neue mehrzeilige Syntax"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:68
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:84
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:75
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:77
msgid "Stop"
msgstr "Anhalten"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:89
msgid "Stopping."
msgstr "Halte an."
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:115
#, python-format
msgid "About %(appname)s"
msgstr "<22> ber %(appname)s"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:116
#, python-format
msgid ""
"<qt><p>%(appname)s checks HTML documents and websites\n"
"for broken links.</p>\n"
"<p>%(copyright)s</p>\n"
"<p>%(app)s is licensed under the\n"
"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\">GPL</a>\n"
"Version 2 or later.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:140
msgid "Error, empty URL"
msgstr "Fehler, leere URL"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:147
#, python-format
msgid "Checking '%s'."
msgstr "Pr<50> fe '%s'"
#: ../linkcheck/gui/__init__.py:152
#, python-format
msgid "Error, invalid URL '%s'."
msgstr "Fehler, ung<6E> ltige URL '%s'."
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:109
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "unsupported language"
msgstr "nicht unterst<73> tzte Sprache"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:114
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "empty url was given"
msgstr "leere URL wurde angegeben"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:116
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "disallowed url was given"
msgstr "eine ung<6E> ltige URL wurde angegeben"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:118
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "no url was given"
msgstr "keine URL wurde angegeben"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:123
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "invalid recursion level"
msgstr "ung<6E> ltiger Rekursionslevel"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:128
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
msgid "invalid %s option syntax"
msgstr "ung<6E> ltige Option %s"
2009-01-24 21:37:17 +00:00
#: ../linkcheck/lc_cgi.py:150
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#, python-format
msgid ""
"<html><head>\n"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\">\n"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
"<title>LinkChecker Online Error</title></head>\n"
"<body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
"<blockquote>\n"
"<b>Error: %s</b><br>\n"
"The LinkChecker Online script has encountered an error. Please ensure\n"
"that your provided URL link begins with <code>http://</code> and\n"
"contains only these characters: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>\n"
"Errors are logged.\n"
"</blockquote>\n"
"</body>\n"
"</html>"
msgstr ""
2008-05-20 08:57:37 +00:00
"<html><head>\n"
"<meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=ISO-8859-1\">\n"
"<title>LinkChecker Online Fehler</title></head><body text=#192c83 bgcolor=#fff7e5 link=#191c83 vlink=#191c83 alink=#191c83>\n"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
"<blockquote><b>Fehler: %s</b><br>Das LinkChecker Online Skript ist\n"
"auf einen Fehler gestoßen. Bitte stellen Sie sicher, daß die\n"
"angegebene URL mit <code>http://</code> beginnt und nur diese Zeichen\n"
"enthält: <code>A-Za-z0-9./_~-</code><br><br>Fehler werden geloggt.\n"
"</blockquote></body></html>"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#: ../linkcheck/clamav.py:56
msgid "clamd is not ready for stream scanning"
msgstr "clamd ist nicht bereit, einen Stream zu pr<70> fen"
#: ../linkcheck/clamav.py:126
msgid "ScannerDaemonOutputFormat must be disabled"
msgstr "ScannerDaemonOutputFormat muss deaktiviert sein"
#: ../linkcheck/clamav.py:128
msgid "only one of TCPSocket and LocalSocket must be enabled"
msgstr "nur einer von TCPSocket oder LocalSocket muss aktiviert sein"
#: ../linkcheck/clamav.py:157
msgid "one of TCPSocket or LocalSocket must be enabled"
msgstr "einer von TCPSocket oder LocalSocket muss aktiviert sein"
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/status.py:48
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
2008-07-09 18:23:38 +00:00
msgid "%2d URL active"
msgid_plural "%2d URLs active"
msgstr[0] "%2d URL aktiv"
msgstr[1] "%2d URLs aktiv"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/status.py:51
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
2008-07-09 18:23:38 +00:00
msgid "%5d URL queued"
msgid_plural "%5d URLs queued"
msgstr[0] "%5d URL <20> berpr<70> ft"
msgstr[1] "%5d URLs <20> berpr<70> ft"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/status.py:53
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
2008-07-09 18:23:38 +00:00
msgid "%4d URL checked"
msgid_plural "%4d URLs checked"
msgstr[0] "%4d Verkn<6B> pfung <20> berpr<70> ft"
msgstr[1] "%4d Verkn<6B> pfungen <20> berpr<70> ft"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/status.py:55
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "runtime %s"
msgstr "Laufzeit %s"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:44
msgid "Could not start a new thread. Check that the current user is allowed to start new threads."
msgstr "Konnte keinen neuen Thread starten. <20> berpr<70> fen sie, ob der aktuelle Benutzer neue Threads starten darf."
#: ../linkcheck/director/__init__.py:73
msgid "keyboard interrupt; waiting for active threads to finish"
msgstr "Tastatur Abbruch; warte auf Beendigung von aktiven Verbindungen"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:75
msgid "another keyboard interrupt will exit immediately"
msgstr "ein weiter Tastaturabbruch beendet dieses Programm sofort"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:86
msgid "These URLs are still active:"
msgstr "Folgende URLs sind noch aktiv:"
#: ../linkcheck/director/__init__.py:102
msgid "keyboard interrupt; force shutdown"
msgstr "Tastaturabbruch; erzwinge Programmende"
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/console.py:51
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid ""
"********** Oops, I did it again. *************\n"
"\n"
"You have found an internal error in LinkChecker. Please write a bug report\n"
"at http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"or send mail to %s and include the following information:\n"
"- the URL or file you are testing\n"
"- your commandline arguments and/or configuration.\n"
"- the output of a debug run with option \"-Dall\" of the executed command\n"
"- the system information below.\n"
"\n"
"Not disclosing some of the information above due to privacy reasons is ok.\n"
"I will try to help you nonetheless, but you have to give me something\n"
"I can work with ;) .\n"
msgstr ""
"********** Hoppla. *************\n"
"\n"
"Sie haben einen internen Fehler in LinkChecker entdeckt. Bitte schreiben\n"
"Sie einen Fehlerbericht an\n"
"http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=1913&atid=101913\n"
"oder senden Sie eine Mail an %s mit den folgenden Informationen:\n"
"- die URL oder Datei, welche Sie gerade pr<70> fen\n"
"- ihre Kommandozeilenargumente und/oder Ihre Konfiguration.\n"
"- die Ausgabe eines Debuglaufs Option \"-Dall\" und dem ausgef<65> hrten Befehl\n"
"- die untenstehenden Systeminformationen.\n"
"\n"
"Wenn Sie Informationen aus privaten Gr<47> nden unterlassen, ist das in Ordnung.\n"
"Ich werde trotzdem versuchen, Ihnen zu helfen. Sie m<> ssen mir allerdings\n"
"irgendwas geben, womit ich arbeiten kann ;).\n"
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/console.py:70
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "******** LinkChecker internal error, over and out ********"
msgstr "******** LinkChecker interner Fehler, und tsch<63> <68> ********"
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/console.py:75
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "System info:"
msgstr "Systeminformation:"
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#: ../linkcheck/director/console.py:77
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:583
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#, python-format
msgid "Python %(version)s on %(platform)s"
msgstr "Python %(version)s auf %(platform)s"
#: ../linkcheck/__init__.py:104
msgid "CRITICAL"
msgstr "KRITISCH"
#: ../linkcheck/__init__.py:105
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: ../linkcheck/__init__.py:106
msgid "WARN"
msgstr "WARN"
#: ../linkcheck/__init__.py:107
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: ../linkcheck/__init__.py:108
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
#: ../linkcheck/__init__.py:109
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
#: ../linkcheck/__init__.py:110
msgid "NOTSET"
msgstr "NICHTS"
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: ../linkchecker:52
2008-06-11 07:33:37 +00:00
msgid "USAGE\tlinkchecker [options] [file-or-url]...\n"
msgstr "BENUTZUNG\tlinkchecker [Optionen] [datei-oder-url]...\n"
2002-09-11 09:23:34 +00:00
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: ../linkchecker:55
2002-09-11 09:23:34 +00:00
msgid ""
"NOTES\n"
2005-07-14 13:19:52 +00:00
" o URLs on the command line starting with \"ftp.\" are treated like\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
" \"ftp://ftp.\", URLs starting with \"www.\" are treated like \"http://www.\".\n"
2005-07-14 13:19:52 +00:00
" You can also give local files as arguments.\n"
" o If you have your system configured to automatically establish a\n"
" connection to the internet (e.g. with diald), it will connect when\n"
" checking links not pointing to your local system.\n"
" See the --ignore-url option on how to prevent this.\n"
" o Javascript links are currently ignored.\n"
" o If your platform does not support threading, LinkChecker disables it\n"
" automatically.\n"
" o You can supply multiple user/password pairs in a configuration file.\n"
" o When checking 'news:' links the given NNTP host doesn't need to be the\n"
" same as the host of the user browsing your pages.\n"
2001-07-30 18:46:28 +00:00
msgstr ""
2002-09-11 09:23:34 +00:00
"KOMMENTARE\n"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
"o URLs von der Kommandozeile die mit \"ftp.\" beginnen werden wie\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"\"ftp://ftp.\" behandelt, URLs die mit \"www.\" beginnen wie \"http://www.\".\n"
2004-11-25 23:01:20 +00:00
" Sie k<> nnen auch lokale Dateien als Argumente angeben.\n"
2002-09-11 09:23:34 +00:00
"o Falls sich Ihr System automatisch mit dem Internet verbindet\n"
" (z.B. mit diald), wird es dies tun wenn Sie Links pr<70> fen, die nicht\n"
2004-11-25 23:01:20 +00:00
" auf Ihren lokalen Rechner verweisen.\n"
" Benutzen Sie die Optionen -s und -i um dies zu verhindern.\n"
"o Javascript Links werden zur Zeit ignoriert.\n"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
"o Wenn Ihr System keine Threads unterst<73> tzt deaktiviert LinkChecker diese\n"
" automatisch.\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"o Sie k<> nnen mehrere Benutzer/Passwort Paare in einer Konfigurationsdatei\n"
2004-11-25 23:01:20 +00:00
" angeben.\n"
2005-07-15 22:16:58 +00:00
"o Beim Pr<50> fen von 'news:' Links muss der angegebene NNTP Rechner nicht\n"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
" unbedingt derselbe wie der des Benutzers sein.\n"
2000-05-28 23:49:42 +00:00
2008-05-20 08:57:37 +00:00
#: ../linkchecker:71
2005-10-13 20:21:30 +00:00
msgid ""
"PROXY SUPPORT\n"
2008-07-28 16:57:24 +00:00
"To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or $ftp_proxy\n"
"to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
"\"http://[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\".\n"
"LinkChecker also detects manual proxy settings of Internet Explorer under\n"
"Windows systems. On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
2008-07-28 16:57:24 +00:00
"\n"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
"Setting a HTTP proxy on Unix for example looks like this:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy authentication is also supported:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setting a proxy on the Windows command prompt:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
2008-07-28 16:57:24 +00:00
"\n"
2005-10-13 20:21:30 +00:00
msgstr ""
2008-07-29 17:32:20 +00:00
"PROXY-UNTERST<53> TZUNG\n"
"Um einen Proxy unter Unix oder Windows zu benutzen, setzen Sie $http_proxy, $https_proxy oder $ftp_proxy\n"
"auf die Proxy URL. Die URL sollte die Form \"<http://>[<user>:<pass>@]<host>[:<port>]\"\n"
"besitzen.\n"
"LinkChecker erkennt auch die Proxy-Einstellungen des Internet Explorers auf einem\n"
"Windows-System. Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration.\n"
"\n"
"Einen HTTP-Proxy unter Unix anzugeben sieht beispielsweise so aus:\n"
2008-07-28 16:57:24 +00:00
"\n"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
" export http_proxy=\"http://proxy.example.com:8080\"\n"
"\n"
"Proxy-Authentifizierung wird ebenfalls unterst<73> tzt:\n"
"\n"
" export http_proxy=\"http://user1:mypass@proxy.example.org:8081\"\n"
"\n"
"Setzen eines Proxies unter der Windows Befehlszeile:\n"
"\n"
" set http_proxy=http://proxy.example.com:8080\n"
2008-07-28 16:57:24 +00:00
"\n"
2005-10-13 20:21:30 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:92
2005-05-17 20:26:23 +00:00
msgid ""
"REGULAR EXPRESSIONS\n"
"Only Python regular expressions are accepted by LinkChecker.\n"
"See http://www.amk.ca/python/howto/regex/ for an introduction in\n"
"regular expressions.\n"
"\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"The only addition is that a leading exclamation mark negates\n"
"the regular expression.\n"
2005-05-17 20:26:23 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"REGUL<55> RE AUSDR<44> CKE\n"
"Lediglich Pythons regul<75> re Ausdr<64> cke werden von LinkChecker akzeptiert.\n"
"Siehe http://www.amk.ca/python/howto/regex/ f<> r eine Einf<6E> hrung in\n"
"regul<75> re Ausdr<64> cke.\n"
"\n"
"Die einzige Hinzuf<75> gung ist, dass ein regul<75> rer Ausdruck negiert wird\n"
"falls er mit einem Ausrufezeichen beginnt.\n"
2005-05-17 20:26:23 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:101
2002-09-11 09:23:34 +00:00
msgid ""
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"COOKIE FILES\n"
"A cookie file contains standard RFC 805 header data with the following\n"
"possible names:\n"
"Scheme (optional)\n"
" Sets the scheme the cookies are valid for; default scheme is 'http'.\n"
"Host (required)\n"
" Sets the domain the cookies are valid for.\n"
"Path (optional)\n"
" Gives the path the cookies are value for; default path is '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Set cookie name/value. Can be given more than once.\n"
"\n"
"Multiple entries are separated by a blank line.\n"
"\n"
"The example below will send two cookies to all URLs starting with\n"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
"'http://example.org/hello/' and one to all URLs starting\n"
"with 'https://example.com/':\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"\n"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
"Host: example.org\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
"Host: example.com\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
msgstr ""
"COOKIE-DATEIEN\n"
"Eine Cookie-Datei enth<74> lt Standard RFC 805 Kopfdaten mit den folgenden\n"
"m<> glichen Namen:\n"
"Scheme (optional)\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
" Setzt das Schema f<> r das die Cookies g<> ltig sind; Standardschema ist 'http'.\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"Host (erforderlich)\n"
" Setzt die Dom<6F> ne f<> r die die Cookies g<> ltig sind.\n"
"Path (optional)\n"
" Gibt den Pfad f<> r den die Cookies g<> ltig sind; Standardpfad ist '/'.\n"
"Set-cookie (optional)\n"
" Setzt den Cookie Name/Wert. Kann mehrmals angegeben werden.\n"
"\n"
"Mehrere Eintr<74> ge k<> nnen sind durch eine Leerzeile zu trennen.\n"
"\n"
"Das untige Beispiel sendet zwei Cookies zu allen URLs die mit\n"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
"'http://example.org/hello/' beginnen, und eins zu allen URLs die mit\n"
"'https://example.com' beginnen:\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"\n"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
"Host: example.org\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"Path: /hello\n"
"Set-cookie: ID=\"smee\"\n"
"Set-cookie: spam=\"egg\"\n"
"\n"
"Scheme: https\n"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
"Host: example.com\n"
2006-05-16 20:56:34 +00:00
"Set-cookie: baggage=\"elitist\"; comment=\"hologram\"\n"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:129
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid ""
2005-01-31 12:55:49 +00:00
"RETURN VALUE\n"
"The return value is non-zero when\n"
" o invalid links were found or\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
" o warnings were found warnings are enabled\n"
2005-01-31 12:55:49 +00:00
" o a program error occurred\n"
msgstr ""
"R<> CKGABEWERT\n"
"Der R<> ckgabewert ist nicht Null falls\n"
" o ung<6E> ltige Verkn<6B> pfungen gefunden wurden oder\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
" o Warnungen gefunden wurden und Warnungen aktiviert sind\n"
2005-01-31 12:55:49 +00:00
" o ein Programmfehler aufgetreten ist\n"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:136
2005-01-31 12:55:49 +00:00
msgid ""
2002-09-26 15:35:22 +00:00
"EXAMPLES\n"
2004-08-28 17:02:59 +00:00
"The most common use checks the given domain recursively, plus any\n"
"single URL pointing outside of the domain:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker http://www.example.org/\n"
2004-08-28 17:02:59 +00:00
"Beware that this checks the whole site which can have several hundred\n"
"thousands URLs. Use the -r option to restrict the recursion depth.\n"
2003-01-05 02:03:00 +00:00
"\n"
2004-04-03 16:35:15 +00:00
"Don't connect to mailto: hosts, only check their URL syntax. All other\n"
"links are checked as usual:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
2003-01-05 02:03:00 +00:00
"\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
"Checking local HTML files on Unix:\n"
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
2004-04-03 16:35:15 +00:00
"\n"
"Checking a local HTML file on Windows:\n"
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
"\n"
"You can skip the \"http://\" url part if the domain starts with \"www.\":\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker www.example.de\n"
2004-04-03 16:35:15 +00:00
"\n"
"You can skip the \"ftp://\" url part if the domain starts with \"ftp.\":\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
2002-09-11 09:23:34 +00:00
msgstr ""
2002-09-26 15:35:22 +00:00
"BEISPIELE\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Der h<> ufigste Gebrauch pr<70> ft die angegebene Dom<6F> ne rekursiv, inklusive aller\n"
2004-08-28 17:02:59 +00:00
"einzelnen URLs die au<61> erhalb dieser Dom<6F> ne zeigen:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker http://www.example.de/\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Beachten Sie, dass diese Pr<50> fung die komplette Website abpr<70> ft, welche mehrere\n"
2004-08-28 17:02:59 +00:00
"Hunderttausend URLs besitzen kann. Benutzen Sie die Option -r, um die\n"
"Rekursionstiefe einzuschr<68> nken.\n"
2003-01-05 21:09:55 +00:00
"\n"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
"Keine Verbindung zu mailto: Rechner aufbauen, pr<70> fe lediglich deren URL\n"
2004-04-03 16:39:43 +00:00
"Syntax. Alle anderen Links werden wie <20> blich gepr<70> ft:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker --ignore-url=^mailto: www.example.org\n"
2003-01-05 21:09:55 +00:00
"\n"
2004-04-03 16:39:43 +00:00
"Pr<50> fe eine lokale HTML Datei unter UNIX:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker ../bla.html subdir/blubber.html\n"
2004-04-03 16:39:43 +00:00
"\n"
"Pr<50> fe eine lokale HTML Datei unter Windows:\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
" linkchecker c:\\temp\\test.html\n"
2004-04-03 16:39:43 +00:00
"\n"
"Sie k<> nnen den \"http://\" Teil der URL weglassen wenn die Dom<6F> ne mit\n"
"\"www.\" beginnt:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker www.example.de\n"
2004-04-03 16:39:43 +00:00
"\n"
"Sie k<> nnen den \"ftp://\" Teil der URL weglassen wenn die Dom<6F> ne mit\n"
"\"ftp.\" beginnt:\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
" linkchecker -r0 ftp.example.org\n"
2002-04-26 00:23:56 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:160
2004-09-20 16:07:52 +00:00
msgid ""
2004-09-20 16:26:14 +00:00
"OUTPUT TYPES\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Note that by default only errors and warnings are logged.\n"
2008-11-30 19:35:56 +00:00
"You should use the --verbose option to see valid URLs,\n"
"and --complete when outputting a sitemap graph format.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
"\n"
2004-09-20 16:26:14 +00:00
"text Standard text output, logging URLs in keyword: argument fashion.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
"html Log URLs in keyword: argument fashion, formatted as HTML.\n"
" Additionally has links to the referenced pages. Invalid URLs have\n"
" HTML and CSS syntax check links appended.\n"
"csv Log check result in CSV format with one URL per line.\n"
2005-07-15 21:58:33 +00:00
"gml Log parent-child relations between linked URLs as a GML sitemap\n"
" graph.\n"
"dot Log parent-child relations between linked URLs as a DOT sitemap\n"
" graph.\n"
"gxml Log check result as a GraphXML sitemap graph.\n"
"xml Log check result as machine-readable XML.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
"sql Log check result as SQL script with INSERT commands. An example\n"
" script to create the initial SQL table is included as create.sql.\n"
"blacklist\n"
" Suitable for cron jobs. Logs the check result into a file\n"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
" ~/.linkchecker/blacklist which only contains entries with invalid\n"
2005-05-17 20:26:23 +00:00
" URLs and the number of times they have failed.\n"
2006-05-16 16:32:07 +00:00
"none Logs nothing. Suitable for debugging or checking the exit code.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
msgstr ""
2004-09-20 16:26:14 +00:00
"AUSGABETYPEN\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Beachten Sie, dass normalerweise nur Fehler und Warnungen ausgegeben werden.\n"
2008-11-30 19:35:56 +00:00
"Sie sollten die Option --verbose benutzen, um g<> ltige URLs zu sehen,\n"
"und --complete wenn Sie ein Graphformat ausgeben lassen.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
"\n"
2004-09-20 16:26:14 +00:00
"text Standard Textausgabe in \"Schl<68> ssel: Wert\"-Form.\n"
2004-11-26 15:49:14 +00:00
"html Gebe URLs in \"Schl<68> ssel: Wert\"-Form als HTML formatiert aus.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
" Besitzt zudem Verkn<6B> pfungen auf die referenzierten Seiten. Ung<6E> ltige URLs haben\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
" Verkn<6B> pfungen zur HTML und CSS Syntaxpr<70> fung angeh<65> ngt.\n"
"csv Gebe Pr<50> fresultat in CSV-Format aus mit einer URL pro Zeile.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"gml Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verkn<6B> pften URLs als GML Graphen aus.\n"
"dot Gebe Vater-Kind Beziehungen zwischen verkn<6B> pften URLs als DOT Graphen aus.\n"
2005-07-15 22:16:58 +00:00
"gxml Gebe Pr<50> fresultat als GraphXML-Datei aus.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
"xml Gebe Pr<50> fresultat als maschinenlesbare XML-Datei aus.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"sql Gebe Pr<50> fresultat als SQL Skript mit INSERT Befehlen aus. Ein Beispielskript,\n"
" um die initiale SQL Tabelle zu erstellen ist unter create.sql zu finden.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
"blacklist\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
" F<> r Cronjobs geeignet. Gibt das Pr<50> fergebnis in eine Datei ~/.linkchecker/blacklist aus,\n"
" welche nur Eintr<74> ge mit fehlerhaften URLs und die Anzahl der Fehlversuche\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
" enth<74> lt.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"none Gibt nichts aus. F<> r Debugging oder Pr<50> fen des R<> ckgabewerts geeignet.\n"
2004-09-20 16:07:52 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:185
2005-07-14 13:19:52 +00:00
msgid ""
"IGNORE WARNINGS\n"
2007-02-21 22:18:08 +00:00
"The following warnings are recognized in the 'ignorewarnings' config\n"
2005-07-14 13:19:52 +00:00
"file entry:\n"
msgstr ""
2005-07-17 23:32:43 +00:00
"WARNUNGEN IGNORIEREN\n"
2007-02-21 22:18:08 +00:00
"Die folgenden Warnungen werden vom 'ignorewarnings' Konfigurationseintrag\n"
2005-07-17 23:32:43 +00:00
"erkannt:\n"
2005-07-14 13:19:52 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:201
2004-09-20 11:54:38 +00:00
#, python-format
2008-05-27 19:44:40 +00:00
msgid "Error: %(msg)s"
msgstr "Fehler: %(msg)s"
2002-04-26 00:23:56 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:202
2004-08-19 21:39:25 +00:00
msgid "Execute 'linkchecker -h' for help"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
msgstr "F<> hren Sie 'linkchecker -h' aus, um Hilfe zu erhalten"
2002-09-04 21:32:34 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:211
2006-06-01 09:58:40 +00:00
msgid "Running as root, dropping to nobody."
msgstr "Laufe als Benutzer root, wechsle auf Benutzer nobody."
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:220
2006-05-25 14:38:26 +00:00
msgid "The `pstats' Python module is not installed, therefore the --viewprof option is disabled."
msgstr "Das `pstats' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --viewprof Option deaktiviert."
2005-02-21 15:48:44 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:225
2004-09-20 11:54:38 +00:00
#, python-format
2008-05-27 19:44:40 +00:00
msgid "Could not find profiling file %(file)r."
msgstr "Konnte Profiling-Datei %(file)r nicht finden."
2002-11-19 08:54:31 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:227
2002-11-19 08:54:31 +00:00
msgid "Please run linkchecker with --profile to generate it."
2002-11-22 19:32:22 +00:00
msgstr "Bitte starten Sie linkchecker mit --profile, um sie zu generieren."
2002-11-19 08:54:31 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:242
2005-03-12 00:39:46 +00:00
#, python-format
2006-09-16 09:13:19 +00:00
msgid "Syntax error in %(arg)r: %(msg)s"
msgstr "Syntaxfehler in %(arg)r: %(msg)s"
2005-03-12 00:39:46 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:328
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgid "General options"
msgstr "Allgemeine Optionen"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:332
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Use FILENAME as configuration file. Per default LinkChecker first\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"searches /etc/linkchecker/linkcheckerrc and then ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"(under Windows <path-to-program>\\linkcheckerrc)."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Benutze FILENAME als Konfigurationsdatei. Standardm<64> <6D> ig sucht\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
" LinkChecker zuerst /etc/linkchecker/linkcheckerrc und dann ~/.linkchecker/linkcheckerrc\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"(unter Windows <Pfad-zum-Programm>\\linkcheckerrc)."
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:337
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "Ask for URL if none are given on the commandline."
2005-05-22 18:43:04 +00:00
msgstr "Frage nach URLs falls keine auf der Kommandozeile eingegeben wurden."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:341
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid ""
"Generate no more than the given number of threads. Default number\n"
"of threads is 10. To disable threading specify a non-positive number."
2006-05-25 14:38:26 +00:00
msgstr "Generiere nicht mehr als die angegebene Anzahl von Threads. Standard Anzahl von Threads ist 10. Geben Sie eine negative Zahl an, um Threading zu deaktivieren."
2004-01-10 11:12:23 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:345
2005-03-12 00:39:46 +00:00
msgid ""
"Run with normal thread scheduling priority. Per default LinkChecker\n"
"runs with low thread priority to be suitable as a background job."
msgstr ""
"Laufe mit normaler Prozesspriorit<69> t. Als Standard l<> uft LinkChecker\n"
"mit niedriger Prozesspriorit<69> t, um als Hintergrundprogramm geeignet zu sein."
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:348
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid "Print version and exit."
msgstr "Drucke die Version und beende das Programm."
2005-04-26 19:34:10 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:351
2006-06-01 09:58:40 +00:00
msgid "Do not drop privileges when running as root user on Unix systems."
msgstr "Keine Entziehung der Privilegien falls das Programm unter Unix als Benutzer root l<> uft."
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:354
2008-07-09 18:23:38 +00:00
msgid "Read list of white-space separated URLs to check from stdin."
msgstr "Lese eine Liste von URLs zum Pr<50> fen von der Standardeingabe, getrennt durch Leerzeichen."
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:358
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgid "Output options"
2004-11-25 23:01:20 +00:00
msgstr "Ausgabeoptionen"
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:361
2008-11-30 19:35:56 +00:00
msgid "Log all URLs. Default is to log only errors and warnings."
msgstr "Logge alle URLs. Standard ist es, nur fehlerhafte URLs zu loggen."
2004-01-10 11:12:23 +00:00
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#: ../linkchecker:363
2008-11-30 19:35:56 +00:00
msgid ""
"Log all URLs, including duplicates.\n"
"Default is to log duplicate URLs only once."
msgstr ""
"Logge alle URLs, inklusive Duplikate.\n"
"Standard ist, doppelte URLs nur einmal zu loggen."
#: ../linkchecker:366
2005-04-26 19:34:10 +00:00
msgid "Don't log warnings. Default is to log warnings."
msgstr "Gebe keine Warnungen aus. Standard ist die Ausgabe von Warnungen."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:370
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Define a regular expression which prints a warning if it matches\n"
2004-08-19 21:39:25 +00:00
"any content of the checked link. This applies only to valid pages,\n"
"so we can get their content.\n"
"\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Use this to check for pages that contain some form of error\n"
"message, for example 'This page has moved' or 'Oracle\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Application Server error'."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Definiere einen regul<75> ren Ausdruck, der eine Warnung ausgibt\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"falls er den Inhalt einer gepr<70> ften URL matcht.\n"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
"Dies gilt nur f<> r g<> ltige Seiten deren Inhalt wir bekommen k<> nnen.\n"
"\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Sie k<> nnen dies verwenden, um Seiten mit Fehlermeldungen wie z.B.\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"'Diese Seite ist umgezogen' oder 'Oracle Server Fehler'."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:380
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Print a warning if content size info is available and exceeds the\n"
"given number of bytes."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Gebe eine Warnung aus wenn die Inhaltsgr<67> <72> e bekannt ist und die\n"
"angegebene Anzahl an Bytes <20> bersteigt."
2004-01-10 11:12:23 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:384
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Check syntax of HTML URLs with local library (HTML tidy)."
msgstr "Pr<50> fe Syntax von HTML URLs mit lokaler Bibliothek (HTML tidy)."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:387
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Check syntax of HTML URLs with W3C online validator."
msgstr "Pr<50> fe Syntax von HTML URLs mit W3C Online Validator."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:390
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Check syntax of CSS URLs with local library (cssutils)."
msgstr "Pr<50> fe Syntax von CSS URLs mit lokaler Bibliothek (cssutils)."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:393
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Check syntax of CSS URLs with W3C online validator."
msgstr "Pr<50> fe Syntax von CSS URLs mit W3C Online Validator."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:396
2008-05-20 08:57:37 +00:00
msgid "Scan content of URLs with ClamAV virus scanner."
msgstr "Pr<50> fe Inhalt von URLs mit dem ClamAV Antivirus Programm."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:399
2005-05-20 17:35:25 +00:00
msgid ""
"Quiet operation, an alias for '-o none'.\n"
"This is only useful with -F."
2005-05-22 18:43:04 +00:00
msgstr ""
"Keine Ausgabe, ein Alias f<> r '-o none'.\n"
"Dies ist nur in Verbindung mit -F n<> tzlich."
2004-01-10 11:12:23 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:404
2005-05-22 18:43:04 +00:00
#, python-format
2004-11-09 00:41:01 +00:00
msgid ""
"Specify output as %(loggertypes)s. Default output type is text.\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html."
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgstr ""
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Spezifiziere die Ausgabe als %(loggertypes)s. Standardausgabe ist text. Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Enkodierung der ausgew<65> hlten Spracheinstellung.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"G<> ltige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgef<65> hrt."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:413
2005-05-22 18:43:04 +00:00
#, python-format
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2005-02-01 01:37:04 +00:00
"Output to a file linkchecker-out.TYPE, $HOME/.linkchecker/blacklist for\n"
2004-08-19 21:39:25 +00:00
"'blacklist' output, or FILENAME if specified.\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"The ENCODING specifies the output encoding, the default is that of your\n"
"locale.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Valid encodings are listed at http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html.\n"
2004-11-09 00:41:01 +00:00
"The FILENAME and ENCODING parts of the 'none' output type will be ignored,\n"
2004-01-29 19:03:02 +00:00
"else if the file already exists, it will be overwritten.\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"You can specify this option more than once. Valid file output types\n"
2004-08-19 21:39:25 +00:00
"are %(loggertypes)s. You can specify this option multiple times to output\n"
2004-11-09 00:41:01 +00:00
"to more than one file. Default is no file output. Note that you can\n"
"suppress all console output with the option '-o none'."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Ausgabe in eine Datei namens linkchecker-out.TYPE,\n"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
"$HOME/.linkchecker/blacklist\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"bei 'blacklist' Ausgabe, oder FILENAME falls angegeben.\n"
"Das ENCODING gibt die Ausgabeenkodierung an, der Standard ist die\n"
"Enkodierung der ausgew<65> hlten Spracheinstellung.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"G<> ltige Enkodierungen sind unter http://docs.python.org/lib/standard-encodings.html aufgef<65> hrt.\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Der FILENAME und ENCODING Teil wird bei dem Ausgabetyp 'none' ignoriert,\n"
2004-01-29 21:36:26 +00:00
"ansonsten wird die Datei <20> berschreiben falls sie existiert.\n"
"Sie k<> nnen diese Option mehr als einmal verwenden. G<> ltige\n"
2004-09-05 20:52:03 +00:00
"Ausgabetypen sind %(loggertypes)s.\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Standard ist keine Dateiausgabe. Beachten Sie dass die Option\n"
2004-11-09 00:41:01 +00:00
"'-o none' jegliche Ausgaben auf der Konsole verhindert."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:427
2004-08-28 16:26:21 +00:00
msgid "Do not print check status messages."
2004-11-25 23:16:08 +00:00
msgstr "Gebe keine Statusmeldungen aus."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:430
2005-05-22 18:43:04 +00:00
#, python-format
2004-08-19 21:39:25 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Print debugging output for the given logger.\n"
2004-08-19 21:39:25 +00:00
"Available loggers are %(lognamelist)s.\n"
"Specifying 'all' is an alias for specifying all available loggers.\n"
"The option can be given multiple times to debug with more\n"
"than one logger.\n"
"\n"
2006-09-16 09:13:19 +00:00
"For accurate results, threading will be disabled during debug runs."
2004-08-19 21:39:25 +00:00
msgstr ""
2004-08-28 16:26:21 +00:00
"Gebe Debugmeldungen aus f<> r den angegebenen Logger.\n"
"Verf<72> gbare Logger sind %(lognamelist)s.\n"
" Die Angabe\n"
"'all' ist ein Synonym f<> r alle verf<72> gbaren Logger.\n"
"Diese Option kann mehrmals angegeben werden, um\n"
"mit mehr als einem Logger zu debuggen.\n"
"\n"
2006-09-16 09:13:19 +00:00
"F<> r exakte Resultate wird Threading w<> hrend Debugl<67> ufen deaktiviert."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:439
2006-09-16 09:13:19 +00:00
msgid "Print tracing information."
msgstr "Trace-Information ausgeben."
2005-05-20 17:35:25 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:442
2004-09-20 11:54:38 +00:00
#, python-format
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Write profiling data into a file named %s in the\n"
"current working directory. See also --viewprof."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Schreibe Profiling-Daten in eine Datei namens %s im\n"
"aktuellen Arbeitsverzeichnis.\n"
"Siehe auch --viewprof."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:446
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgid "Print out previously generated profiling data. See also --profile."
msgstr "Gebe vorher generierte Profiling-Daten aus. Siehe auch --profile."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:451
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgid "Checking options"
msgstr "Pr<50> f-Optionen"
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:455
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Check recursively all links up to given depth. A negative depth\n"
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"will enable infinite recursion. Default depth is infinite."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Pr<50> fe rekursiv alle Verkn<6B> pfungen bis zu der angegebenen Tiefe. Eine\n"
2004-08-28 16:26:21 +00:00
"negative Tiefe erwirkt unendliche Rekursion. Standard Tiefe ist\n"
"unendlich."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:460
2005-05-17 20:26:23 +00:00
msgid ""
"Check but do not recurse into URLs matching the given regular\n"
"expression. This option can be given multiple times."
2006-05-25 14:38:26 +00:00
msgstr "Pr<50> fe URLs die auf den angegebenen regul<75> ren Ausdruck zutreffen, aber steige nicht rekursiv in sie hinab. Diese Option kann mehrmals angegeben werden."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:465
2005-05-17 20:26:23 +00:00
msgid ""
"Only check syntax of URLs matching the given regular expression.\n"
" This option can be given multiple times."
2006-05-25 14:38:26 +00:00
msgstr "Pr<50> fe lediglich den Syntax der URLs, welche auf den angegebenen regul<75> ren Ausdruck zutreffen. Diese Option kann mehrmals angegebenen werden."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:469
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgid ""
"Accept and send HTTP cookies according to RFC 2109. Only cookies\n"
"which are sent back to the originating server are accepted.\n"
"Sent and accepted cookies are provided as additional logging\n"
"information."
msgstr ""
"Akzeptiere und sende HTTP Cookies nach der RFC 2109. Lediglich\n"
"Cookies die zum urspr<70> nglichen Server zur<75> ckgesendet werden, werden\n"
"akzeptiert.\n"
"Gesendete und akzeptierte Cookies werden als zus<75> tzlich geloggte\n"
"Information aufgef<65> hrt."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:476
2006-05-16 20:56:34 +00:00
msgid ""
"Read a file with initial cookie data. The cookie data format is\n"
"explained below."
msgstr ""
"Lese eine Datei mit Cookie-Daten. Das Datenformat\n"
"ist weiter unten erkl<6B> rt."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:480
2007-02-19 19:24:52 +00:00
msgid ""
"Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
2007-02-21 22:18:08 +00:00
"This option enables logging of the warning 'url-anchor-not-found'."
msgstr ""
"Pr<50> fe HTTP Anker Verweise. Standard ist keine <20> berpr<70> fung.\n"
"Diese Option aktiviert die Ausgabe der Warnung 'url-anchor-not-found'."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:484
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Treat url#anchora and url#anchorb as equal on caching. This\n"
"is the default browser behaviour, but it's not specified in\n"
2006-05-16 16:32:07 +00:00
"the URI specification. Use with care since broken anchors are not\n"
"guaranteed to be detected in this mode."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Behandle url#anchora und url#anchorb beim Cachen als gleich. Dies\n"
"ist zwar Standard bei Browsern, aber in der URI Spezifikation\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"nicht enthalten. Benutzen Sie diese Option mit Vorsicht da mit dieser Option\n"
2006-05-16 16:32:07 +00:00
"ung<6E> ltige Anker nicht unbedingt entdeckt werden."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:491
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Try the given username for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default username is 'anonymous'. For HTTP there is\n"
"no default username. See also -p."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
"Verwende den angegebenen Benutzernamen f<> r HTTP und FTP\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Authorisation. F<> r FTP ist der Standardname 'anonymous'. F<> r HTTP gibt es kein Standardnamen. Siehe auch -p."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:497
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Try the given password for HTTP and FTP authorization.\n"
"For FTP the default password is 'anonymous@'. For HTTP there is\n"
"no default password. See also -u."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Verwende das angegebene Passwort f<> r HTTP und FTP Authorisation.\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"F<> r FTP ist das Standardpasswort 'anonymous@'. F<> r HTTP gibt es kein Standardpasswort. Siehe auch -u."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:503
2005-05-22 18:43:04 +00:00
#, python-format
2004-01-10 11:12:23 +00:00
msgid ""
2005-05-20 17:35:25 +00:00
"Set the timeout for connection attempts in seconds. The default\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"timeout is %d seconds."
msgstr ""
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"Setze den Timeout f<> r Verbindungen in Sekunden. Der Standard\n"
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Timeout ist %d Sekunden."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:508
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2006-05-16 21:35:39 +00:00
"Pause the given number of seconds between two subsequent connection\n"
"requests to the same host. Default is no pause between requests."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Pausiere die angegebene Anzahl von Sekunden zwischen zwei aufeinander folgenden\n"
"Verbindungen zum demselben Rechner. Standard ist keine Pause zwischen Verbindungen."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:513
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgid ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Specify an NNTP server for 'news:...' links. Default is the\n"
"environment variable NNTP_SERVER. If no host is given,\n"
"only the syntax of the link is checked."
2004-01-03 21:15:57 +00:00
msgstr ""
2004-01-10 11:12:23 +00:00
"Gibt ein NNTP Rechner f<> r 'news:...' Links. Standard ist die\n"
"Umgebungsvariable NNTP_SERVER. Falls kein Rechner angegeben ist,\n"
"wird lediglich auf korrekte Syntax des Links gepr<70> ft."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:519
2005-03-12 00:39:46 +00:00
msgid ""
2005-05-17 20:26:23 +00:00
"Contact hosts that match the given regular expression directly instead\n"
"of going through a proxy. This option can be given multiple times."
2005-03-12 00:39:46 +00:00
msgstr ""
2006-05-25 14:38:26 +00:00
"Direkte Verbindung zu Rechner, die zum gegebenen regul<75> ren Ausdruck passen, anstatt\n"
2005-05-22 18:43:04 +00:00
"<22> ber einen Proxy zu gehen. Diese Option kann mehrfach angegeben werden."
2005-03-12 00:39:46 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:556
2008-07-09 18:23:38 +00:00
#, python-format
msgid "URL has unparsable domain name: %(domain)s"
msgstr "URL besitzt einen nicht analysierbaren Rechnernamen: %(domain)s"
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:581
2005-03-12 00:39:46 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid debug level %(level)r"
msgstr "Ung<6E> ltiger Debuglevel %(level)r"
2004-09-17 16:36:05 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:593
2005-10-17 12:30:43 +00:00
#, python-format
msgid "Unreadable config file: %r"
2006-01-03 18:21:17 +00:00
msgstr "Nicht lesbare Konfigurationsdatei: %r"
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:603
2006-01-03 18:21:17 +00:00
msgid "Running with python -O disables debugging."
msgstr "Die Option python -O verhindert das Debuggen."
2005-10-17 12:30:43 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:631
#: ../linkchecker:662
2004-11-13 11:42:54 +00:00
#, python-format
2006-09-16 09:13:19 +00:00
msgid "Unknown logger type %(type)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Unbekannter Logtyp %(type)r in %(output)r f<> r Option %(option)s"
2004-11-13 11:42:54 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:635
#: ../linkchecker:668
2004-11-09 00:41:01 +00:00
#, python-format
2006-09-16 09:13:19 +00:00
msgid "Unknown encoding %(encoding)r in %(output)r for option %(option)s"
msgstr "Unbekanntes Encoding %(encoding)r in %(output)r f<> r Option %(option)s"
2004-11-09 00:41:01 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:686
#: ../linkchecker:704
2004-11-13 11:42:54 +00:00
#, python-format
2006-09-16 09:13:19 +00:00
msgid "Illegal argument %(arg)r for option %(option)s"
msgstr "Ung<6E> ltiges Argument %(arg)r f<> r Option %(option)s"
2004-11-13 11:42:54 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:752
msgid "Using DOT or GML loggers without --complete output gives an incomplete sitemap graph."
msgstr "Benutzung von DOT oder GML Ausgaben ohne --complete ergibt einen unvollst<73> ndigen Sitemap Graphen."
2005-03-12 00:39:46 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:759
2002-09-11 09:23:34 +00:00
msgid ""
2005-05-17 20:26:23 +00:00
"enter one or more URLs, separated by white-space\n"
2002-09-11 09:23:34 +00:00
"--> "
msgstr ""
"geben Sie eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte URLs ein\n"
"--> "
2002-05-14 21:19:38 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:772
2006-05-16 20:56:34 +00:00
#, python-format
msgid "Could not parse cookie file: %s"
msgstr "Konnte Cookie-Datei nicht parsen: %s"
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:786
2008-07-09 18:23:38 +00:00
msgid "no files or URLs given"
msgstr "keine Dateien oder URLs angegeben"
2008-05-27 19:44:40 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:791
2005-01-19 23:01:44 +00:00
#, python-format
msgid ""
2008-05-27 19:44:40 +00:00
"Overwrite profiling file %(file)r?\n"
2005-01-19 23:01:44 +00:00
"Press Ctrl-C to cancel, RETURN to continue."
msgstr ""
2008-05-27 19:44:40 +00:00
"Profildatei %(file)r <20> berschreiben?\n"
2005-01-19 23:01:44 +00:00
"Dr<44> cken Sie Strg-C zum Abbrechen, EINGABETASTE zum Fortfahren."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:797
2005-01-19 23:01:44 +00:00
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:801
2006-09-16 09:13:19 +00:00
msgid "The `profile' Python module is not installed, therefore the --profile option is disabled."
msgstr "Das `profile' Python Modul ist nicht installiert, deshalb ist die --profile Option deaktiviert."
2005-01-20 21:48:39 +00:00
2008-11-30 19:35:56 +00:00
#: ../linkchecker:814
2002-09-26 15:35:22 +00:00
msgid "Hit RETURN to finish"
msgstr "Dr<44> cken Sie RETURN zum Beenden"
2005-01-19 23:01:44 +00:00
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:134
#, python-format
msgid "no such option: %s"
msgstr "Keine solche Option: %s"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:145
2005-02-01 01:37:04 +00:00
#, python-format
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "Mehrdeutige Option: %s (%s?)"
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:368
2007-12-14 11:08:04 +00:00
#, python-format
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "Usage: %s\n"
2005-02-01 01:47:00 +00:00
msgstr "Syntax: %s\n"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:387
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "Usage"
2005-02-01 01:47:00 +00:00
msgstr "Syntax"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:412
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "integer"
2005-02-01 01:47:00 +00:00
msgstr "Nummer"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:413
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "long integer"
2005-02-01 01:47:00 +00:00
msgstr "Nummer"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:414
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "floating-point"
2005-02-01 01:47:00 +00:00
msgstr "Flie<69> kommazahl"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:415
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "complex"
msgstr "komplex"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:423
2005-02-01 01:37:04 +00:00
#, python-format
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "Option %s: Ung<6E> ltiger %s Wert: %r"
2007-07-22 22:54:37 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:431
2005-02-01 01:37:04 +00:00
#, python-format
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "Option %s: ung<6E> ltige Auswahl: %r (w<> hle von %s)"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1246
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "show this help message and exit"
msgstr "Zeige diesen Hilfetext und beende"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1251
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "Zeige Programmversion und beende"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1274
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [Optionen]"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1484
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1523
2005-02-01 01:37:04 +00:00
#, python-format
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "%s Option erfordert ein Argument"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1486
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1525
2005-02-01 01:37:04 +00:00
#, python-format
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "%s Option erfordert %d Argumente"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1495
2005-02-01 01:37:04 +00:00
#, python-format
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s Option nimmt kein Wert"
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#: /usr/lib/python2.5/optparse.py:1612
2007-07-22 22:54:37 +00:00
msgid "Options"
2005-02-01 01:37:04 +00:00
msgstr "Optionen"
2008-07-29 17:32:20 +00:00
#~ msgid ""
#~ "PROXY SUPPORT\n"
#~ "To use a proxy on Unix or Windows set $http_proxy, $https_proxy or "
#~ "$ftp_proxy\n"
#~ "to the proxy URL. The URL should be of the form\n"
#~ "\"http://<host>[:<port>]\", for example \"http://proxy.example.com:8080"
#~ "\".\n"
#~ "On a Mac use the Internet Config to select a proxy.\n"
#~ "\n"
#~ "See also the Python documention at\n"
#~ "http://docs.python.org/lib/module-urllib.html how to set a proxy.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that proxies which require authentication are not supported.\n"
#~ msgstr ""
#~ "PROXY UNTERST<53> TZUNG\n"
#~ "Um einen Proxy unter Windows oder Unix zu benutzen, setzen Sie "
#~ "$http_proxy, $https_proxy oder\n"
#~ " $ftp_proxy auf die Proxy URL.\n"
#~ "Die URL sollte die Form \"http://<host>[:<port>]\" besitzen,\n"
#~ "zum Beispiel \"http://proxy.example.com:8080\".\n"
#~ "Auf einem Mac benutzen Sie die Internet Konfiguration, um einen Proxy "
#~ "auszuw<75> hlen.\n"
#~ "\n"
#~ "Siehe auch die Python Dokumentation unter\n"
#~ "http://docs.python.org/lib/module-urllib.html wie man einen Proxy "
#~ "angibt.\n"
#~ "\n"
#~ "Beachten Sie, dass Proxies, die Authentifizierung ben<65> tigen, nicht "
#~ "unterst<73> tzt werden.\n"
2008-06-11 07:33:37 +00:00
#~ msgid ", %d printed"
#~ msgstr ", %d ausgegeben"
2008-05-27 19:44:07 +00:00
#~ msgid "Unverified address: %(info)s. But mail will be sent anyway."
#~ msgstr "G<> ltige Adresse: %(info)s. Email wird dennoch versandt."
2008-04-20 23:56:25 +00:00
#~ msgid "invalid log option %r"
#~ msgstr "ung<6E> ltige Log Option %r"
#~ msgid "syntax error in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler in warningregex %(regex)r: %(msg)s\n"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in entry %(line)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry %(line)r: %(msg)s"
#~ msgid "syntax error in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgstr "Syntaxfehler in entry%(num)d %(arg)r: %(msg)s"
#~ msgid "shutdown in progress"
#~ msgstr "Programm wird beendet"
2007-02-21 22:18:08 +00:00
#~ msgid ""
#~ "Check HTTP anchor references. Default is not to check anchors.\n"
#~ "This option enables logging of warnings, since a broken\n"
#~ "anchor is a warning. To disable certain types of warnings you\n"
#~ "have to use the 'ignorewarnings' option of the configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option aktiviert die Ausgabe von Warnungen, da ein kaputter "
#~ "Ankerverweis eine Warnung ist. Um bestimmte Warnungen zu unterdr<64> cken, "
#~ "muss die Option 'ignorewarnings' der Konfigurationsdatei benutzt werden."
2006-09-24 10:24:25 +00:00
#~ msgid "syntax error in noproxyfor %(line)r"
#~ msgstr "Syntaxfehler in noproxyfor %(line)r"
2006-09-16 09:13:19 +00:00
#~ msgid "signal interrupt handler changed to %s"
#~ msgstr "Behandlung von Abbruchsignalen wurde ge<67> ndert auf %s"
#~ msgid "Do not use the psyco optimization module even if it is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Die psyco Laufzeitkompilierung wird nicht verwendet, auch wenn diese "
#~ "installiert ist."
#~ msgid ""
#~ "Print tracing information. The psyco optimization\n"
#~ "module will be disabled during traced runs."
#~ msgstr ""
#~ "Gebe Trace-Informationen aus. Die psyco Laufzeitkompilierung wird w<> hrend "
#~ "Trace-Durchl<68> ufen deaktiviert."
#~ msgid "Illegal argument %r for option %s: %s"
#~ msgstr "Ung<6E> ltiges Argument %r f<> r Option %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Psyco is installed but not used since the version is too old.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 is needed."
#~ msgstr ""
#~ "Psyco ist installiert aber nicht genutzt, da die Version zu alt ist.\n"
#~ "Psyco >= 1.4 wird ben<65> tigt."
2006-05-16 16:17:29 +00:00
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
2005-10-13 20:21:30 +00:00
#~ msgid "nofollow%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "nofollow%d: Syntaxfehler %s\n"
#~ msgid "ignore%d: syntax error %s\n"
#~ msgstr "ignore%d: Syntaxfehler %s\n"
2006-05-25 14:38:26 +00:00